Sin embargo, alcanzar esa transformación requiere la plena participación de todos los interesados. | UN | غير أن تحقيق هذا التغيير يتطلب المشاركة الكاملة لجميع أصحاب المصلحة. |
La plena participación de todos los Estados Miembros en la labor y las deliberaciones del Comité contribuirán sin duda a un mejor desempeño de sus funciones. | UN | ولا شك في أن المشاركة الكاملة لجميع الدول اﻷعضاء في أعمال اللجنة ومداولاتها ستساهم في تحسين كيفية قيام اللجنة بمهامها. |
El Gobierno considera que para lograr la recuperación económica y la estabilidad política es imprescindible la plena participación de todos los liberianos. | UN | وتعتقد الحكومة بأن المشاركة الكاملة لجميع الليبريين شرط ضروري لتحقيق اﻹنتعاش الاقتصادي والاستقرار السياسي. |
Se necesita con urgencia un enfoque global, que incluya la participación plena de todos los Estados. | UN | ويلزم اتخاذ نهج عاجل وشامل، وينطوي على المشاركة الكاملة لجميع الدول. |
Hemos instado encarecidamente al FMI y al Banco Mundial a que intensifiquen sus esfuerzos con miras a garantizar la plena participación de todos los organismos de crédito. | UN | وطلبنا بإلحاح إلى صندوق النقد الدولي والبنك الدولي تكثيف جهودهما من أجل ضمان المشاركة الكاملة لجميع الدائنين. |
La plena participación de todos los países llevaría también a la promoción de un mayor espíritu de democracia. | UN | كما ستؤدي المشاركة الكاملة لجميع البلدان إلى النهوض بروح الديمقراطية الوثابة. |
Por último, el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio no será posible sin la plena participación de todos los asociados en el desarrollo. | UN | أخيرا، إن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لن يكون ممكنا بدون المشاركة الكاملة لجميع شركاء التنمية. |
Sin embargo, aún queda mucho por hacer para garantizar la plena participación de todos los Estados partes en este mecanismo políticamente vinculante. | UN | ومهما يكن من أمر، لا يزال يتعين فعل الكثير لكفالة المشاركة الكاملة لجميع الدول الأطراف في هذه الآلية الملزمة سياسيا. |
Sin embargo, la 97ª Conferencia Interparlamentaria sólo podrá ser considerada un éxito completo si se garantiza la plena participación de todos los Estados Miembros. | UN | غير أن هــذا المؤتمر السابع والتسعين للاتحاد البرلماني الدولــي لا يمكــن أن يعتبر ناجحا نجاحا كاملا إلا إذا تأكدت المشاركة الكاملة لجميع الدول اﻷعضاء فيه. |
Estamos asimismo convencidos de la importancia del multilateralismo en el proceso de desarme y de la necesidad de garantizar la plena participación de todos los miembros de la comunidad internacional en la preparación del período extraordinario de sesiones. | UN | ونحن مقتنعون أيضا بأهمية تعددية اﻷطراف في عملية نزع السلاح وضرورة ضمان المشاركة الكاملة لجميع أعضاء المجتمع الدولي في اﻷعمال التحضيرية للــدورة الاستثنائية الرابعة وفي الدورة نفسها. |
A este respecto, destaca la importancia de la plena participación de todos los miembros del Movimiento, por intermedio de su Buró de Coordinación, en la elaboración del programa de esas reuniones. | UN | وفي هذا الصدد، أكدوا أهمية المشاركة الكاملة لجميع أعضاء الحركة، عن طريق مكتب تنسيق حركة عدم الانحياز، في وضع جداول أعمال تلك الاجتماعات. |
En este sentido, subrayaron la importancia de la plena participación de todos los miembros del Movimiento por conducto del buró de Coordinación, en la elaboración del mandato y el programa de las reuniones de la Troika. | UN | وفي هذا الصدد، أكدوا أهمية المشاركة الكاملة لجميع أعضاء الحركة عن طريق مكتب التنسيق التابع لحركة عدم الانحياز في تحديد ولاية اجتماعات اللجنة الثلاثية وجدول أعمالها. |
La mejor manera de obtener la plena participación de todos los países y la distribución justa de los dividendos de la globalización es estableciendo estructuras y normas equitativas, abiertas y transparentes en el comercio, la inversión y las finanzas a nivel mundial. | UN | وقال إنه يمكن على أفضل وجه تحقيق المشاركة الكاملة لجميع البلدان والتوزيع العادل لعائدات العولمة، عن طريق إنشاء هياكل وقواعد منصفة وعلنية وشفافة في التجارة العالمية والاستثمار والتمويل. |
Sin embargo, aún queda mucho por hacer para garantizar la plena participación de todos los Estados partes en este mecanismo políticamente vinculante. | UN | غير أنه ما زال هناك الكثير من العمل الذي يتعين القيام به لكفالة المشاركة الكاملة لجميع الدول الأطراف في هذه الآلية الملزمة سياسيا. |
No obstante, sigue habiendo algunos problemas, entre los que se encuentran el logro de la plena participación de todos los interesados, en particular los Estados y las instituciones financieras internacionales. | UN | ومع ذلك، لا تزال بعض التحديات قائمة إلى الآن. وهي تشمل ضمان المشاركة الكاملة لجميع أصحاب المصلحة، ولا سيما الدول والمؤسسات المالية الدولية. |
Las directrices para los contribuidores deberían dejar clara la función del miembro principal del Grupo de Expertos y del redactor principal a fin de conseguir la plena participación de todos los miembros de cada equipo de redacción. | UN | وينبغي للتوجيهات الصادرة للمشاركين في الصياغة أن تحدد بوضوح دور العضو المضطلع بالقيادة من فريق الخبراء والعضو المضطلع بالقيادة في الصياغة لضمان المشاركة الكاملة لجميع أعضاء كل من أفرقة الصياغة. |
Asimismo, debería garantizarse la participación plena de todos los grupos de la población de desplazados internos en la labor de planificación y gestión del plan de reasentamiento. | UN | إلا أنه ينبغي ضمان المشاركة الكاملة لجميع شرائح السكان المشردين داخلياً في عملية تخطيط وإدارة خطة إعادة التوطين. |
Al hacerlo, sin embargo, comprendemos cabalmente que existe la necesidad inmediata de que tomemos medidas para el seguimiento de la Conferencia de El Cairo a todos los niveles, a fin de asegurar la participación plena de todas las partes interesadas. | UN | غير أننا ندرك تماما، عندما نفعل ذلك، أن هناك ضرورة ملحة للقيام بأعمال متابعة مؤتمر القاهرة على جميع المستويات للتحقق من المشاركة الكاملة لجميع اﻷطراف المعنية. |
Además, la enmienda daría a algunos funcionarios la opción de participar en la Caja plena o parcialmente, en tanto que la Caja se basa en el principio de la plena participación de todo el personal. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن هذا التعديل سوف يتيح لبعض الموظفين خيار المشاركة في الصندوق إما بالكامل وإما بصورة جزئية، في حين أن الصندوق يرتكز على أساس مبدأ المشاركة الكاملة لجميع الموظفين. |
Observando que para que el proceso preparatorio de la Conferencia de Examen de Durban sea eficaz se necesitará contar con la plena participación de todas las organizaciones no gubernamentales pertinentes, así como de las víctimas del racismo, la discriminación racial, la xenofobia y otras formas conexas de intolerancia, a fin de que esas entidades contribuyan al diálogo del Comité Preparatorio sobre los objetivos de la Conferencia, | UN | وإذ يلاحظ أن عملية التحضير الفعالة لمؤتمر ديربان الاستعراضي تتطلب المشاركة الكاملة لجميع المنظمات غير الحكومية ذات الصلة، بما في ذلك ضحايا العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، كي تسهم هذه الكيانات في الحوار الذي تجريه اللجنة التحضيرية بشأن أهداف المؤتمر؛ |
En la preparación de resoluciones y declaraciones de la Presidencia, a la que deberá concederse tiempo suficiente, han de poder participar plenamente todos los miembros del Consejo; serán bien recibidas las contribuciones de grupos de amigos y otros mecanismos similares. | UN | المشاركة الكاملة لجميع أعضاء المجلس وإتاحة الوقت الكافي لإعداد القرارات والبيانات الرئاسية؛ والترحيب بمساهمات أفرقة الأصدقاء والترتيبات المماثلة. |