Hábitat ejecuta este programa haciendo especial hincapié en la participación de la comunidad en todas las etapas de su aplicación. | UN | ولدى تنفيذ هذا البرنامج، يضع الموئل تأكيدا قويا على المشاركة المجتمعية في جميع مراحل تطور هذا البرنامج. |
En Sierra Leona y Zambia aumentó la participación de la comunidad en el desarrollo de la industria rural. | UN | وأحرز تقدم في تعزيز المشاركة المجتمعية في تنمية الصناعة الريفية في سيراليون وزامبيا. |
Para concluir, quisiera hacer hincapié, nuevamente, en la importancia de la participación de la comunidad en la lucha contra la desertificación. | UN | في الختام، أود التأكيد مرة أخرى على أهمية المشاركة المجتمعية في المعركة ضد التصحر. |
i) La necesidad de un marco nacional de políticas que facilite la participación comunitaria en la adopción de decisiones, así como los aportes de los beneficiarios; | UN | ' ١ ' ضرورة وضع إطار سياسي وطني لتيسير المشاركة المجتمعية في صنع القرار وإسهامات الجهات المستفيدة؛ |
En todas las esferas de su trabajo, la participación de la comunidad en los proyectos aumenta los beneficios que se logran y es crucial para su éxito. | UN | وفي جميع مجالات عملها، أدت المشاركة المجتمعية في مشاريعها إلى زيادة فوائد هذه المشاريع، وكانت هامة في نجاحها. |
La degradación de los bosques, la conservación, el uso múltiple y una mayor participación de la comunidad en la adopción de decisiones son problemas generalizados. | UN | ومن القضايا الواسعة الانتشار تدهور الغابات، والحفظ، والاستخدام المتعدد، ورفع درجة المشاركة المجتمعية في صنع القرارات. |
La participación de la comunidad en la operación fue fundamental para su éxito. | UN | وكانت المشاركة المجتمعية في العملية سببا رئيسيا من أسباب نجاحها. |
En este enfoque se aboga por una mayor participación de la comunidad en la prestación de asistencia y apoyo a las personas con discapacidades físicas y mentales. | UN | ويدعو ذلك النهج إلى زيادة المشاركة المجتمعية في تقديم المساعدة والدعم للمعوقين ذهنيا وبدنيا. |
La importancia de la participación de la comunidad en las iniciativas de reducción de los desastres. | UN | :: أهمية المشاركة المجتمعية في مبادرات الحد من الكوارث |
Además, es necesario adoptar medidas que aumenten la participación de la comunidad en los programas permanentes de planificación de la familia mediante el establecimiento de servicios médicos ampliamente accesibles. | UN | وينبغي أن تبذل جهود من أجل تعزيز المشاركة المجتمعية في برامج تنظيم اﻷسرة المعززة بإنشاء خدمات طبية يسهل التمتع بها على نطاق واسع. |
Se hace hincapié particular en el logro de las metas de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia en materia de salud, la necesidad de fortalecer y reformar el sector sanitario, y la importancia de la participación de la comunidad en la planificación, financiación y gestión de los servicios de salud. | UN | وثمة تركيز خاص على تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل في مجال الصحة، وضرورة تعزيز وإصلاح قطاع الصحة، وأهمية المشاركة المجتمعية في تخطيط الخدمات الصحية وتمويلها وإدارتها. |
La participación de la comunidad en la gestión se considera indispensable para la ampliación de los servicios. | UN | ٢٥١ - وتعد المشاركة المجتمعية في أداء الخدمات وإدارتها عنصرا حيويا من عناصر التقدم في توسيع نطاق الخدمات. |
Este fondo fiduciario se estableció con el propósito de rehabilitar la infraestructura rural, aumentar la participación de la comunidad en el proceso de rehabilitación y aumentar la participación de la mujer en la rehabilitación mediante actividades que contribuyan directamente al adelanto de la mujer. | UN | أنشئ هذا الصندوق الاستئماني ﻹصلاح الهياكل اﻷساسية الريفية وزيادة المشاركة المجتمعية في عملية اﻹصلاح وزيادة مشاركة المرأة في عملية اﻹصلاح من خلال أنشطة مباشرة للنهوض بالمرأة. |
En el África occidental, se ha establecido una base sólida para la prestación de servicios de salud reproductiva mediante la participación de la comunidad en la financiación y la gestión de los servicios de salud. | UN | ففي غرب أفريقيا، أنشئت قاعدة صلبة لتوفير خدمات الرعاية الصحية اﻹنجابية من خلال المشاركة المجتمعية في تمويل وإدارة الخدمات الصحية. |
Los planes en este sector dan prioridad a la educación de las niñas, a las provincias con el número más bajo de matriculados, a la mayor participación de la comunidad en la dirección de las escuelas, a la capacitación de los maestros y al mejoramiento de la gestión y supervisión de las escuelas. | UN | وتضع الخطة التعليمية ضمن أولوياتها تعليم صغار الفتيات، والمحافظات التي بها أدنى تغطية، وزيادة المشاركة المجتمعية في إدارة المدارس، وتدريب المعلمين، وتحسين إدارة المدارس واﻹشراف عليها. |
En el África occidental, se ha establecido una base sólida para la prestación de servicios de salud reproductiva mediante la participación de la comunidad en la financiación y la gestión de los servicios de salud. | UN | ففي غرب أفريقيا، أنشئت قاعدة صلبة لتوفير خدمات الرعاية الصحية اﻹنجابية من خلال المشاركة المجتمعية في تمويل وإدارة الخدمات الصحية. |
i) La necesidad de un marco nacional de políticas que facilite la participación comunitaria en la adopción de decisiones, así como los aportes de los beneficiarios; | UN | ' ١ ' ضرورة وضع إطار سياسي وطني لتيسير المشاركة المجتمعية في صنع القرار وإسهامات الجهات المستفيدة؛ |
Deben desarrollarse y ponerse a prueba estrategias de comunicaciones que apoyen y fortalezcan la participación comunitaria en la lucha contra la desertificación. | UN | ويجب وضع استراتيجيات الاتصالات لدعم وتعزيز المشاركة المجتمعية في مكافحة التصحر واختبار هذه الاستراتيجيات. |
Promoción de la participación comunitaria en la programación radiofónica rural | UN | تعزيز المشاركة المجتمعية في البرمجة الإذاعية الريفية |
Se invitó al Consejo a que prestara servicios en el comité de dirección interino y a que aconsejara acerca de la participación comunitaria en dicho Centro. | UN | ودُعي المجلس إلى المشاركة في اللجنة التوجيهية المؤقتة وإسداء المشورة بشأن المشاركة المجتمعية في المركز. |
El estudio representa un planteamiento innovador para promover la participación de las comunidades en el análisis de las circunstancias sociales en que viven las comunidades seriamente marginadas. | UN | وتمثل الدراسة نهجا مبتكرا إزاء تشجيع المشاركة المجتمعية في تحليل الظروف الاجتماعية لدى المجتمعات شديدة التهميش. |
:: Un proyecto ejecutado en colaboración con el UNICEF para fortalecer la participación de las comunidades en la protección de la infancia en zonas del norte y el este de Sri Lanka (2007-2008) | UN | :: مشروع تم بالتعاون مع اليونيسيف لتعزيز المشاركة المجتمعية في حماية الأطفال في شمال وشرق سري لانكا (2007-2008) |
Dada la importancia cada vez mayor de esa participación y teniendo en cuenta que tal vez sea necesario promulgar legislación para permitirla, se han revisado las disposiciones de la Ley Modelo para garantizar que ello no sea un obstáculo a la inclusión de una disposición relativa a la participación comunitaria en la contratación relacionada con proyectos. | UN | ونظرا لتزايد أهمية تلك المشاركة واحتمال الحاجة إلى تشريع تمكينيّ، فإن أحكام القانون النموذجي قد روجعت لكي لا تعرقل اشتراط المشاركة المجتمعية في عمليات الاشتراء المتعلقة بالمشاريع. |
Las técnicas de participación promovidas por el proyecto de educación popular también sirvieron para que el programa de servicios sociales y de socorro realizara una evaluación de las necesidades y ejercicios de resolución de problemas conjuntamente con los comités locales de las organizaciones de base comunitaria, consolidándose así la participación comunitaria en el proceso de desarrollo local. | UN | وتم أيضا الاستعانة في برنامج الخدمات الغوثية والاجتماعية بالأساليب التشاركية وهي الأساليب التي ينادي مشروع التعليم الشعبي باتباعها في ما نضطلع به اللجان المحلية التابعة للمنظمات المجتمعية من عمليات تقييم الاحتياجات وحل المشاكل، ليجري بذلك تعزيز المشاركة المجتمعية في عملية التنمية المحلية. |