"المشاركة المجدية" - Translation from Arabic to Spanish

    • participación significativa
        
    • participación cabal
        
    • participar significativamente
        
    • participación efectiva
        
    • la verdadera participación
        
    • participar de manera significativa
        
    • participación genuina
        
    • participar provechosamente
        
    Esta estructura permitirá la participación significativa de todos los interesados en el desarrollo de la actividad de proyecto del artículo 6; UN ويّمكن هذاالهيكل المشاركة المجدية من قبل كافة المعنيين بالأمر المهتمين إهــتماماً كبيراً بتطوير نشاط مشاريع المادة 6؛
    Las Naciones Unidas y sus organismos especializados deben encontrar los medios de garantizar la participación significativa de los 23 millones de personas de Taiwán. UN يجب أن تجد الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة السبل التي تكفل المشاركة المجدية لثلاثة وعشرين مليون من الشعب التايواني.
    participación significativa y efectiva en la formulación de políticas económicas y de desarrollo UN المشاركة المجدية والفعالة في وضع السياسات الاقتصادية والإنمائية
    El PNUD también ha desarrollado una estrategia a nivel nacional con el objetivo de mejorar la capacidad de las líderes somalíes a participar significativamente en la vida política mediante la defensa efectiva de sus derechos humanos y su seguridad económica. UN 60 - ووضع البرنامج الإنمائي أيضا استراتيجية وطنية تهدف إلى تعزيز قدرة القائدات الصوماليات على المشاركة المجدية في الميدان السياسي من خلال الدعوة الفعالة إلى حماية حقوق الإنسان المكفولة لهن وأمنهن الاقتصادي.
    El pilar cívico se refiere a la participación efectiva de la sociedad civil, a la libertad de expresión y al derecho a la información. UN أما الدعامة المدنية فتشمل المشاركة المجدية للمجتمع المدني وحرية التعبير وحق الحصول على المعلومات.
    La desigualdad es a menudo el punto de partida de un proceso de exclusión que impide la verdadera participación de amplios segmentos de la sociedad en la vida social, política y económica. UN كثيرا ما يشكل انعدام المساواة نقطة البداية لعملية استبعاد تعزل قطاعات كبيرة من المجتمع عن المشاركة المجدية في الحياة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية.
    La mayor parte de los países menos adelantados, los países insulares del Pacífico y los países con economía en transición todavía no han podido participar de manera significativa en los procesos de internacionalización y regionalización. UN ٧٧ - لم تتمكن بعد غالبية أقل البلدان نموا والبلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية من المشاركة المجدية في عمليتي العولمة/اﻷقلمة.
    participación significativa de los que viven en la pobreza extrema UN المشاركة المجدية من قِبَل الذين يعيشون في فقر مدقع
    Para ello, le recomienda que promueva la participación significativa y decisiva de todos los niños en la familia, la comunidad y la escuela, y establezca y dé a conocer sus buenas prácticas. UN وتوصي اللجنة من خلال ذلك، بأن تعمل الدولة الطرف على تعزيز المشاركة المجدية والقوية لجميع الأطفال، داخل الأسرة والجماعة والمدرسة، وأن تصوغ ممارسات جيدة وتتشاطرها مع الآخرين.
    :: Pasar de la participación significativa a la creación de una plataforma sistémica que apoye el liderazgo de los jóvenes, especialmente de las mujeres jóvenes y las niñas. UN :: تجاوز نطاق المشاركة المجدية وصولا إلى إنشاء منبر منتظم لدعم قيادة الشباب، ولا سيما الشابات والفتيات.
    Por consiguiente, la participación significativa es uno de los rasgos más prominentes del empoderamiento. UN ولذلك، تعد المشاركة المجدية إحدى السمات الأبرز للتمكين.
    La igualdad y la no discriminación requieren cambios estructurales para eliminar los obstáculos a una participación significativa para todos. UN وتتطلب المساواة وعدم التمييز إجراء تحول هيكلي من أجل إزالة الحواجز التي تحول دون المشاركة المجدية الشاملة للجميع.
    Debe existir el firme compromiso de fortalecer la participación significativa de los niños. UN يجب أن يكون هناك التزام مستمر بتعزيز المشاركة المجدية للأطفال؛
    Sin embargo, el simple aumento en el número no dará lugar a una participación significativa de la mujer en las estructuras de adopción de decisiones. UN غير أن الزيادة في الأعداد وحدها لن تؤدي إلى المشاركة المجدية للمرأة في هياكل صنع القرار.
    A fin de promover una participación significativa de los jóvenes, los gobiernos deberían adoptar una actitud más positiva al abordar las iniciativas y las preguntas de los jóvenes. UN 81 - ومن أجل تعزيز المشاركة المجدية للشباب، ينبغي للحكومات اتخاذ موقف أكثر إيجابية حين تتناول أفكار ومسائل الشباب.
    Necesidad de examinar los derechos fundamentales de los 23 millones de ciudadanos de la República de China (Taiwán) a participar significativamente en las actividades de los organismos especializados de UN ضرورة النظر في الحق الأساسي للملايين الثلاثة والعشرين سكان في جمهورية الصين (تايوان) في المشاركة المجدية في أنشطة الوكالات المتخصصة للأمم المتحدة
    Necesidad de examinar los derechos fundamentales de los 23 millones de ciudadanos de la República de China (Taiwán) a participar significativamente en las actividades de los organismos especializados de las Naciones Unidas [S.4]. UN 157 - ضرورة النظر في الحق الأساسي للملايين الثلاثة والعشرين سكان جمهورية الصين (تايوان) في المشاركة المجدية في أنشطة الوكالات المتخصصة للأمم المتحدة [ق-4].
    Recomendó estudiar métodos alternativos de reunión de datos para garantizar la participación efectiva de los pueblos indígenas en las actividades futuras. UN وأوصت بالنظر في نهج بديلة لجمع البيانات لضمان تحقيق المشاركة المجدية للشعوب الأصلية في الجهود المقبلة.
    Por tanto, un marco de políticas amplio, flexible e integrador, en vez de una definición rígida, serviría mejor los intereses del mayor número de partes; así, la cuestión radicaba en el cambio del comportamiento de todas las partes interesadas para lograr la verdadera participación de los pueblos indígenas y el desarrollo de procesos que propiciaran un equilibrio de intereses justo y equitativo. UN ولذلك، فإن أفضل ما يمكن أن يحقق مصالح أكبر عدد من الأطراف هو وضع إطار سياسي واسع ومرن وغير حصري، لا تعريف صارم للمفهوم، علماً، أن المسألة تتمثل في جوهرها في تغيير سلوك سائر الأطراف المعنية بما يكفل المشاركة المجدية للسكان الأصليين وتنمية عمليات تدعم التوازن المنصف والمقسط للمصالح.
    Crear las condiciones necesarias para que puedan participar de manera significativa las personas que viven en la pobreza extrema en todos los ámbitos que afectan a sus vidas solo será efectivo para fomentar el empoderamiento si existe un entorno propicio para el respeto, la protección y el ejercicio de los derechos humanos fundamentales. UN لا تكون تهيئة ظروف المشاركة المجدية للأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع في جميع المجالات التي تؤثر على حياتهم فعالة في تعزيز التمكين إلا إذا وجدت بيئة مواتية لاحترام حقوق الإنسان الأساسية الخاصة بهم وحمايتها وإعمالها.
    En el curso de su mandato, la Relatora ha sido testigo del modo en que una participación genuina favorece el logro de resultados más sostenibles e inclusivos, y de los constantes problemas que acarrea la falta de una participación significativa. UN وشهدت، خلال فترة ولايتها، الأثر الإيجابي للمشاركة الحقيقية في ضمان تحقيق نتائج أكثر استدامة وشمولا، كما شهدت استمرار المشاكل الناشئة عن عدم المشاركة المجدية.
    Ese mecanismo se debería estructurar de manera que asegurara que las instituciones pertinentes del Estado, la UNMIT, el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto y los donantes bilaterales pudieran participar provechosamente en la determinación de las esferas en que es necesaria la asistencia internacional y que no se duplicaran esfuerzos. UN وينبغي هيكلة هذه الآلية بحيث تكفل المشاركة المجدية من جانب مؤسسات الدولة ذات الصلة، والبعثة، ومنظومة الأمم المتحدة عموما، والمانحين الثنائيين، لتحديد المجالات التي يلزم فيها تقديم مساعدات دولية وكفالة عدم وجود أي تداخل في الجهود المبذولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more