"المشاركة النشطة من جانب جميع" - Translation from Arabic to Spanish

    • participación activa de todos
        
    • participación activa de todas
        
    • la activa participación de todos
        
    Dentro del marco convenido y respetando las reglas del juego establecidas, participación activa de todos los representantes. UN المشاركة النشطة من جانب جميع الممثلين، ضمن الإطار المتفق عليه وفيما يتعلق بقواعد اللعبة الثابتة.
    Este fondo fiduciario ha quedado ahora establecido; hago un llamamiento a la comunidad de donantes para que aporten contribuciones a este importante mecanismo a fin de garantizar la participación activa de todos los partidos que están en condiciones de hacerlo en las primeras elecciones multipartidarias en Mozambique. UN وقد أنشئ هذا الصندوق الاستئماني اﻵن، وإنني أناشد مجتمع المانحين المساهمة في هذه اﻵلية الهامة لضمان المشاركة النشطة من جانب جميع اﻷحزاب المؤهلة في أول انتخابات تعددية في موزامبيق.
    Hay que fortalecer los mecanismos de coordinación existentes, como el Subcomité de Actividades Estadísticas del Comité Administrativo de Coordinación (CAC), y alentar la participación activa de todos los miembros. UN ١٥ - ويقتضي اﻷمر تعزيز آليات التنسيق الحالية، مثل اللجنة الفرعية المعنية باﻷنشطة اﻹحصائية التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية، وتشجيع المشاركة النشطة من جانب جميع اﻷعضاء.
    Esperamos con interés la participación activa de todas las delegaciones en los debates temáticos que se celebrarían este año. UN ونتطلع الى المشاركة النشطة من جانب جميع الوفود في المناقشات المواضيعية هذا العام.
    El Representante Especial interpondrá sus buenos oficios a los niveles local, nacional y regional, y asegurará la participación activa de todas las partes interesadas y todos los interlocutores en las tareas encomendadas. UN وسيبذل الممثل الخاص المساعي الحميدة على كل من الصعيد المحلي والوطني والإقليمي، وسيكفل المشاركة النشطة من جانب جميع الأطراف المعنية والمحاورين في المهام التي صدر بها تكليف.
    El Brasil destacó que esa participación activa de todos los Estados en el proceso de examen periódico universal lo confirmaba en su convencimiento de que, pese a las diferencias, los derechos humanos eran una preocupación común para todos. UN وشددت البرازيل على أن هذه المشاركة النشطة من جانب جميع الدول في عملية الاستعراض الدوري الشامل تسوِّغ لها التنويه إلى أن حقوق الإنسان تعتبر، بالرغم من جميع الاختلافات، شاغلاً مشتركاً للجميع.
    Los miembros decidieron reducir el alcance de la labor de los grupos consultivos sobre bases de datos y sobre capacitación, y discutieron medios de asegurar la participación activa de todos los miembros de los grupos. UN وقرر الأعضاء تقليص نطاق عمل الفريقين الاستشاريين المعنيين بقواعد البيانات وبالتدريب، وناقشوا سبل كفالة المشاركة النشطة من جانب جميع أعضاء فريق الخبراء.
    Teniendo en cuenta la información científica que confirma la urgencia de la acción colectiva y de la participación activa de todos los Estados, el proyecto de resolución debería contribuir a fortalecer los esfuerzos mundiales para afrontar el cambio climático. UN وفي ضوء الحجج العلمية التي تؤكد الحاجة الماسة إلى اتخاذ إجراءات جماعية وإلى المشاركة النشطة من جانب جميع الدول، ينبغي أن يهدف مشروع القرار إلى تعزيز الجهود العالمية المبذولة لمعالجة مشكلة تغير المناخ.
    La guía general, aprobada en la reunión interinstitucional celebrada el 4 de febrero de 2004, fue ampliamente aceptada por la comunidad internacional como un enfoque práctico dirigido a asegurar la participación activa de todos los interesados pertinentes mediante la adopción de medidas selectivas y bien coordinadas. UN وتم قبول خريطة الطريق التي حظيت بالتأييد على نطاق واسع من قِبل المجتمع الدولي أثناء الاجتماع المشترك بين الوكالات المعقود في شباط/فبراير 2004 كنهج عملي لكفالة المشاركة النشطة من جانب جميع أصحاب المصلحة المعنيين وبطريقة مركزة ومنسقة بشكل جيد.
    Por último, deberíamos favorecer el diálogo y las negociaciones con miras a promover una política de inclusión que garantice la participación activa de todos los interesados -- ante todo las mujeres y los jóvenes, y la sociedad civil en general -- para consolidar la paz y la estabilidad política y crear las condiciones necesarias para el desarrollo. UN وأخيرا، ينبغي أن نعزز الحوار والمفاوضات تعزيزا لسياسة الشمول التي تضمن المشاركة النشطة من جانب جميع الجهات المعنية، ولا سيما النساء والشباب والمجتمع المدني بصفة عامة، في بناء السلام والاستقرار السياسي وفي تهيئة الظروف الضرورية للتنمية.
    El éxito de la Conferencia exigirá la participación activa de todos los grupos dedicados a promover el desarrollo sostenible en todos los ámbitos. UN 13 - إن عقد مؤتمر ناجح يتطلب المشاركة النشطة من جانب جميع أصحاب المصلحة المعنيين بتنفيذ التنمية المستدامة على جميع الأصعدة.
    La erradicación de la pobreza y el hambre, la reducción de la desigualdad y la promoción de la participación activa de todos los miembros de la sociedad en las actividades sociales, económicas y políticas son esenciales para la resolución pacífica de los conflictos. UN ونبّه إلى أن القضاء على الفقر والجوع، والحد من أوجه عدم المساواة، وتشجيع المشاركة النشطة من جانب جميع أفراد المجتمع في الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية هي أمور لا غنى عنها من أجل الحل السلمي للنزاعات.
    17. Alienta la participación activa de todos los Estados, en particular los países en desarrollo, incluidos los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, en la Tercera Conferencia Mundial y en su proceso preparatorio, e invita a los donantes a que hagan contribuciones apropiadas con ese objeto; UN " 17 - تشجع على المشاركة النشطة من جانب جميع الدول، ولا سيما البلدان النامية، بما في ذلك أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، في المؤتمر العالمي الثالث وكذلك في عمليته التحضيرية، وتدعو الجهات المانحة إلى تقديم المساهمات المناسبة لهذا الغرض؛
    Asegurar la supervisión efectiva de los programas y trabajar con nuestros respectivos gobiernos para promover y facilitar la participación activa de todos los interesados, incluidos los agentes no estatales, a fin de garantizar la transparencia, el estado de derecho y la mejora de la gobernanza a los niveles local, nacional, regional y mundial; UN 26 - ضمان المراقبة الفعالة للبرامج، والعمل مع حكومات كل منا من أجل تشجيع وتيسير المشاركة النشطة من جانب جميع الفئات المعنية بما فيها الجهات الفاعلة من غير الدول، من أجل ضمان الشفافية وسيادة القانون، وتحسين الحوكمة على كل من الصعيد المحلي والوطني والإقليمي والعالمي؛
    La participación de múltiples partes interesadas, especialmente de la sociedad civil, es crucial para estimular la integración social, ya que fomenta directamente la participación activa de todos los miembros de la sociedad y aumenta la transparencia y la rendición de cuentas del proceso. UN 69 - وتعتبر مشاركة أطراف فاعلة متعددة، وبخاصة المجتمع المدني، أمرا بالغ الأهمية لتعزيز الإدماج الاجتماعي، لأنها تشجع بصورة مباشرة على المشاركة النشطة من جانب جميع أفراد المجتمع وتعزز الشفافية والمساءلة في هذه العملية.
    , los Jefes de Estado y de Gobierno pedían que se fortaleciera la función del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) y se asegurase la participación activa de todos los interesados competentes utilizando las mejores prácticas y los modelos de las instituciones multilaterales pertinentes y analizando nuevos mecanismos para promover la transparencia y la participación efectiva de la sociedad civil. UN ()، دعا رؤساء الدول والحكومات إلى تعزيز دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة وإلى كفالة المشاركة النشطة من جانب جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة، مع الاستفادة من أفضل الممارسات والنماذج المتوافرة لدى المؤسسات المتعددة الأطراف ذات الصلة، واستكشاف آليات جديدة لتعزيز الشفافية والمشاركة الفعالة من قِبَل المجتمع المدني.()
    Tomamos nota con satisfacción de los comentarios hechos en el informe acerca de las negociaciones multipartidistas, especialmente sobre la participación activa de todas las partes para impedir posibles estallidos de violencia. UN ونلاحظ مع الارتياح ما ورد في التقرير من تعليقات حول المفاوضات المتعددة اﻷحزاب، لا سيما المشاركة النشطة من جانب جميع اﻷحزاب منعا لوقوع أعمال عنف.
    Indonesia está firmemente convencida de que nuestro intento por solucionar los problemas del cambio climático requieren la participación activa de todas las naciones -- desarrolladas y en desarrollo, grandes y pequeñas, del Norte y del Sur -- y el compromiso activo del sector privado, la sociedad civil y todos los seres humanos, de todas las generaciones y orígenes. UN وتعتقد إندونيسيا اعتقادا راسخا أن محاولتنا لمواجهة مشاكل تغير المناخ تقتضي المشاركة النشطة من جانب جميع الدول - المتقدمة النمو والنامية، والكبيرة والصغيرة، وفي الشمال وفي الجنوب - والمشاركة النشطة من جانب القطاع الخاص والمجتمع المدني وكل فرد من البشر وكل الأجيال من كل حدب وصوب.
    c) Aliente a la participación activa de todas las organizaciones de la sociedad civil en la aplicación de las recomendaciones que figuran en las observaciones finales del Comité, así como en la preparación de su próximo informe. UN (ج) تشجيع المشاركة النشطة من جانب جميع منظمات المجتمع المدني في تنفيذ التوصيات الواردة في الملاحظات الختامية للجنة، وكذلك في إعداد تقريرها القادم.
    Aunque es preciso respetar las reglas de la economía de libre mercado, el proceso en curso debe sustentarse en la urgente necesidad de construir una Liberia en paz con la activa participación de todos los liberianos, tanto de dentro como de fuera del país. UN 2 - ومع التقيد بقواعد نظام حرية السوق، ينبغي للفكر الراهن أن يكون مؤسسا على الحاجة الماسة إلى بناء السلام في ليبريا عن طريق المشاركة النشطة من جانب جميع الليبريين ونظرائهم الأجانب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more