"المشاركة بصورة نشطة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • participar activamente en
        
    • que participen activamente en
        
    • participe activamente en
        
    Se debería tratar de que en los programas de planificación de la familia se reconociera la autoridad del hombre y la mujer y se les hiciera participar activamente en la elaboración y ejecución de esos programas. UN وينبغي أن تحاول برامج تنظيم اﻷسرة إشراك وتمكين النساء والرجال من المشاركة بصورة نشطة في تصميم تلك البرامج وتنفيذها.
    Su intención es participar activamente en el debate para contribuir a que la Corte desempeñe una función eficaz y fiable en el ámbito de la justicia penal internacional. UN واختتم حديثه قائلا إن اليابان تنوي المشاركة بصورة نشطة في المناقشات الهادفة لضمان قيام المحكمة بدور فعال يُعتمد عليه في مجال العدالة الجنائية الدولية.
    El verdadero desarrollo exige que los particulares y los grupos puedan participar activamente en la adopción de decisiones y en los procesos y programas de desarrollo de su país. Obstáculos UN وتقتضي التنمية الحقيقية أن يتمكن كل إنسان في بلده، سواء كفرد أو كمجموعة، من المشاركة بصورة نشطة في اتخاذ القرارات وفي عمليات وبرامج التنمية.
    Por lo tanto, el orador insta a los Estados Miembros a que participen activamente en las consultas oficiosas sobre el documento de trabajo. UN ولذلك يدعو الدول الأعضاء إلى المشاركة بصورة نشطة في المشاورات غير الرسمية المتعلقة بورقة العمل.
    El orador invita a todos los Estados Miembros a que participen activamente en la negociación del convenio y en la conferencia de alto nivel. UN ودعا جميع الدول الأعضاء إلى المشاركة بصورة نشطة في التفاوض بشأن كل من الاتفاقية والمؤتمر الرفيع المستوى.
    Esto permite que ONU-Mujeres participe activamente en la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación, por medio de la cual se implementa la rendición de cuentas interna del sistema de las Naciones Unidas. UN ويمكِّن هذا هيئة الأمم المتحدة للمرأة من المشاركة بصورة نشطة في مجلس الرؤساء التنفيذيين، الذي يتم عن طريقه تنفيذ المساءلة الداخلية في منظومة الأمم المتحدة.
    El verdadero desarrollo exige que las personas y los grupos puedan participar activamente en la toma de decisiones en su propio país. UN وذكر أن التنمية الحقيقية تستلزم أن يكون لدى اﻷفراد والجماعات القدرة على المشاركة بصورة نشطة في عملية صنع القرار في البلدان التي ينتمون إليها.
    Las mujeres dalit padecían una doble discriminación y todavía no se habían emancipado para participar activamente en el ámbito sociocultural, económico y político de la comunidad y el país. UN فنساء الداليت يعانين تمييزاً مزدوجاً وليس باستطاعتهن حتى الآن المشاركة بصورة نشطة في مجالات الحياة الاجتماعية الثقافية والاقتصادية والسياسية على صعيدي المجتمع والبلد ككل.
    Se debe enseñar a leer y escribir a la mujer de la zona rural mediante un sistema de educación eficaz y se le debe alentar a participar activamente en las organizaciones locales que promuevan normas de higiene, el control de la natalidad y la atención primaria de la salud. UN وينبغي تعليم المرأة الريفية القراءة والكتابة من خلال نظام تعليمي فعال، كما ينبغي تشجيعها على المشاركة بصورة نشطة في المنظمات المحلية العاملة على تشجيع أساليب النظافة الصحية وتحديد النسل والرعاية الصحية اﻷساسية.
    69. Consciente de su responsabilidad en materia de desarrollo sostenible, el Grupo de Río está resuelto a prestar su apoyo a la labor de la Comisión y a participar activamente en las deliberaciones durante el Foro Mundial sobre el Agua Dulce. UN 69 - ومجموعة ريو تدرك مسؤولياتها الخاصة بالتنمية المستدامة، ومن ثم، فإنها مصممة على توفير مساعدتها لأعمال اللجنة، وكذلك على المشاركة بصورة نشطة في مناقشات المنتدى العالمي للمياه العذبة.
    Si bien ese enfoque podría ser mucho más difícil y consumir más tiempo, su gran ventaja sería que casi todos podríamos participar activamente en una reforma tan necesaria por el bien de este mundo singular y de la humanidad. UN ورغم أن هذا النهج قد يكون أصعب بكثير ويستغرق وقتاً أطول، فإن الميزة الكبيرة تتمثل في أننا سنكون جميعاً تقريباً قادرين على المشاركة بصورة نشطة في إصلاح مطلوب بشدة من أجل هذا العالم الفريد من نوعه ومن أجل الإنسانية.
    Además, desde 1989 el Gobierno ha concedido amnistías en 15 ocasiones a un total de 115.000 presos que han mostrado buena conducta durante el cumplimiento de su condena, de modo que puedan participar activamente en las iniciativas de consolidación nacional como ciudadanos que respetan la ley. UN وبالإضافة إلى ذلك، منحت الحكومة منذ عام 1989 العفو 15 مرة لما مجموعه 000 115 سجين أظهروا حسن السلوك أثناء تمضية فترات سجنهم، وذلك بقصد تمكينهم من المشاركة بصورة نشطة في جهود بناء الدولة كمواطنين ملتزمين بالقانون.
    89. La Comisión de Derechos Humanos y el Consejo Económico y Social deberían alentar a las organizaciones no gubernamentales que se ocupan de las cuestiones del desarrollo sobre el terreno para incitarlas a participar activamente en la labor del Grupo de Trabajo sobre el derecho al desarrollo así como en la de los demás órganos que defienden los derechos humanos. UN ٩٨- ويتعين على لجنة حقوق اﻹنسان والمجلس الاقتصادي والاجتماعي تشجيع المنظمات غير الحكومية المعنية بمسائل التنمية في الميدان، وحثﱢها على المشاركة بصورة نشطة في أعمال الفريق العامل المعني بالحق في التنمية وفي أعمال الهيئات اﻷخرى المهتمة بالدفاع عن حقوق اﻹنسان.
    2. Alentar a los Estados miembros a participar activamente en un examen transparente de la política de publicaciones de la UNCTAD, mediante la celebración de consultas entre ellos y la secretaría, a fin de velar por que las publicaciones se ajustan a sus necesidades y estén en consonancia con las prioridades fijadas para la UNCTAD; UN ٢- ينبغي تشجيع الدول اﻷعضاء على المشاركة بصورة نشطة في استعراض شفاف لسياسة اﻷونكتاد في مجال المنشورات من خلال المشاورات بين الدول اﻷعضاء واﻷمانة بغية ضمان أن تلبي المنشورات احتياجات هذه الدول وتفي باﻷولويات المحددة لﻷونكتاد؛
    2. Alentar a los Estados miembros a participar activamente en un examen transparente de la política de publicaciones de la UNCTAD, mediante la celebración de consultas entre ellos y la secretaría, a fin de velar por que las publicaciones se ajustan a sus necesidades y estén en consonancia con las prioridades fijadas para la UNCTAD; UN 2- ينبغي تشجيع الدول الأعضاء على المشاركة بصورة نشطة في استعراض شفاف لسياسة الأونكتاد في مجال المنشورات من خلال المشاورات بين الدول الأعضاء والأمانة بغية ضمان أن تلبي المنشورات احتياجات هذه الدول وتفي بالأولويات المحددة للأونكتاد؛
    2. Alentar a los Estados miembros a participar activamente en un examen transparente de la política de publicaciones de la UNCTAD, mediante la celebración de consultas entre ellos y la secretaría, a fin de velar por que las publicaciones se ajusten a sus necesidades y estén en consonancia con las prioridades fijadas para la UNCTAD; UN 2- ينبغي تشجيع الدول الأعضاء على المشاركة بصورة نشطة في استعراض شفاف لسياسة الأونكتاد في مجال المنشورات من خلال المشاورات بين الدول الأعضاء والأمانة بغية ضمان أن تلبي المنشورات احتياجات هذه الدول وتفي بالأولويات المحددة للأونكتاد؛
    " Aumento de la capacidad de los gobiernos, en particular los de los países en desarrollo y los países con economías en transición, para participar activamente en el proceso de financiación para el desarrollo. " UN يستعاض عن نص الإنجاز المتوقع (هـ) بما يلي: " تعزيز قدرة الحكومات، لا سيما حكومات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على المشاركة بصورة نشطة في تمويل عملية التنمية " .
    Por consiguiente, acogen con beneplácito la colaboración Sur-Sur en la esfera de la población y la planificación de la familia, y piden a sus respectivos gobiernos que participen activamente en esta colaboración. UN ولذلك، فإنهم يرحبون بالتعاون بين الجنوب والجنوب في ميدان السكان وتنظيم اﻷسرة ويدعون حكوماتهم، كل على حدة، إلى المشاركة بصورة نشطة في هذا التعاون.
    Se alienta a los miembros del Grupo de Expertos a que participen activamente en el proyecto y aprovechen la infraestructura que se está desarrollando en sus propias actividades. UN ويُشجَّع أعضاء فريق الخبراء على المشاركة بصورة نشطة في هذا المشروع والاستفادة من هذه الهياكل الأساسية التي يجري تطويرها لدعم أنشطتهم الجارية.
    Insta a la comunidad internacional y a los asociados para el desarrollo a que participen activamente en el proceso preparatorio y en la propia Conferencia. UN واختتمت كلمتها بقولها إنها تدعو المجتمع الدولي وشركاء التنمية إلى المشاركة بصورة نشطة في العملية التحضيرية وفي المؤتمر ذاته.
    No se notarán las repercusiones positivas de una mayor representación de las mujeres en la vida pública y política si no se las empodera igualmente para que participen activamente en debates políticos y ejerzan una influencia real en la toma de decisiones (A/HRC/23/50). UN ولن يُلمَس الأثر الإيجابي لزيادة تمثيل المرأة في الحياة العامة والسياسية إذا لم تُمكّن أيضاً من المشاركة بصورة نشطة في النقاشات السياسية وممارسة تأثير فعلي في صنع القرار (الوثيقة A/HRC/23/50).
    53. La Sra. ZHANG Xiaoan (China) cita estadísticas alarmantes que indican que a menos que se resuelva el problema de la pobreza generalizada será difícil que la población participe activamente en el desarrollo en forma eficaz o reciba una proporción equitativa de los beneficios obtenidos. UN ٥٣ - السيدة تسنغ شاوان )الصين(: تحدثت فأوردت احصاءات مريعة توضح أنه ما لم يتم حل مشكلة الفقر واسع النطاق، سيكون من الصعب بالنسبة للشعب المشاركة بصورة نشطة في التنمية على نحو له مغزاه أو في تقاسم الفوائد المكتسبة بطريقة عادلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more