"المشاركة بنشاط أكبر في" - Translation from Arabic to Spanish

    • participar más activamente en
        
    • participen más activamente en
        
    • reforzara su participación en
        
    • que participe más activamente en
        
    • participar de forma más activa en
        
    • participación más activa en
        
    • participara más activamente en
        
    No hay ninguna ley que les impida participar más activamente en la vida pública. UN ولا توجد قوانين تمنعهم من المشاركة بنشاط أكبر في الحياة العامة.
    Al distribuir el trabajo de la Asamblea General de este modo, las delegaciones con recursos humanos limitados podrían participar más activamente en los trabajos de la Asamblea. UN ومن شأن طرح أعمال الجمعية العامة بهذه الطريقة أن يمكن الوفود ذات الموارد البشرية المحدودة من المشاركة بنشاط أكبر في أعمال الجمعية العامة.
    A diferencia de años anteriores, se ha alentado al sector privado a participar más activamente en esta nueva etapa del proceso de diversificación económica. UN وخلافاً للسنوات الماضية، شُجع القطاع الخاص على المشاركة بنشاط أكبر في هذه المرحلة الجديدة من جهود التنويع الاقتصادي.
    Se trata de un curso de educación para adultos destinado a alentar a las mujeres con algún tipo de discapacidad a que participen más activamente en la sociedad. UN ويهدف هذا النوع من تعليم الكبار إلى تمكين النساء المعاقات وتحفيزهن على التمكن من المشاركة بنشاط أكبر في المجتمع.
    También se elogió la contribución del UNICEF al desarrollo del sistema de coordinadores residentes y la aplicación del sistema de gestión y rendición de cuentas, y se alentó al UNICEF a que reforzara su participación en el proceso " Unidos en la acción " . UN كما أُثني على اليونيسيف لإسهامها في تحسين أداء نظام المنسقين المقيمين وفي تنفيذ نظام الإدارة والمساءلة، وشجعت على المشاركة بنشاط أكبر في عملية " توحيد الأداء " .
    La Comisión tal vez pueda considerar la posibilidad de elaborar informes centrados en cuestiones determinadas o un informe temático sobre una o varias esferas relacionadas con la consolidación de la paz a fin de alentar a la Asamblea a que participe más activamente en su trabajo. UN وربما تود اللجنة النظر في إمكانية تركيز تقاريرها على القضايا أو على وضع تقارير مواضيعية حول مجال واحد أو عدة مجالات لبناء السلام من أجل تشجيع الجمعية العامة على المشاركة بنشاط أكبر في عملها.
    En segundo lugar, los programas y políticas de reducción de la pobreza han ayudado a las personas más vulnerables a participar de forma más activa en el proceso de desarrollo económico. UN وثانيا، ساعدت برامج وسياسات الحد من الفقر أكثر الناس ضعفا على المشاركة بنشاط أكبر في عملية التنمية الاقتصادية.
    Además, la mejora del SGP alentaría a los países en desarrollo a introducir las reformas necesarias a fin de poder participar más activamente en el sistema internacional de comercio. UN كما أن تحسين نظام اﻷفضليات المعمم من شأنه أن يزود البلدان النامية بحافز ﻹجراء الاصلاحات اللازمة لكي تتمكن من المشاركة بنشاط أكبر في النظام التجاري الدولي.
    La existencia de mecanismos de denuncia transparentes y confiables y la prestación de apoyo adecuado a las víctimas, tendrá como consecuencia la presentación de una mayor cantidad de denuncias y permitirá a las víctimas participar más activamente en el proceso de investigación. UN ومن المرجح أن يؤدي إنشاء آليات تظلم واضحة وموثوقة، إلى جانب تقديم دعم ملائم للضحايا، إلى تحسين الإبلاغ وتمكين الضحايا من المشاركة بنشاط أكبر في عملية التحقيق.
    La reforma también debería ir más allá de la reestructuración de los órganos de las Naciones Unidas para que este órgano mundial pueda participar más activamente en la revitalización del papel primordial de las Naciones Unidas en los asuntos mundiales. UN وينبغي أيضا أن يتجاوز الإصلاح إعادة هيكلة أجهزة الأمم المتحدة من أجل تمكين هذه الهيئة العالمية من المشاركة بنشاط أكبر في تنشيط الدور الرئيسي للأمم المتحدة في شؤون العالم.
    Estoy seguro de que esto nos permitirá participar más activamente en la aplicación de los principios de las Naciones Unidas, con los que Ucrania siempre ha estado comprometido. UN وإنني لعلى ثقة أنها ستمكننا من المشاركة بنشاط أكبر في تنفيذ مبادئ الأمم المتحدة، التي بقيت أوكرانيا ملتزمة بها طوال مسيرتها.
    En ese momento la Comisión Nacional de la Mujer estaba ejecutando un proyecto destinado a consolidar la capacidad de las mujeres beliceñas de participar más activamente en la actividad política local y nacional, una deficiencia reconocida en el informe nacional. UN وتشارك اللجنة الوطنية للمرأة في بليز حالياً في مشروع يهدف إلى بناء قدرة المرأة البليزية على المشاركة بنشاط أكبر في السياسة المحلية والوطنية، وهذا هو أحد أوجه القصور المعترف بها في التقرير الوطني.
    Se debería alentar a los países vecinos y a otros países afectados a participar más activamente en las actividades internacionales de apoyo a la rehabilitación, la reconstrucción y el desarrollo en la ex Yugoslavia. UN ٥٨ - ولابد من تشجيع البلدان المجاورة والبلدان المتضررة اﻷخرى على المشاركة بنشاط أكبر في تقديم الدعم الدولي لجهود اﻹصلاح والتعمير والتنمية في يوغوسلافيا السابقة.
    En la actualidad la República de Angola está en condiciones de participar más activamente en este esfuerzo colectivo de solidaridad en aras de la humanidad, porque el país ha disfrutado de la paz durante poco más de cinco años y avanza hacia la completa normalización de su vida política económica y social. UN إن جمهورية أنغولا اليوم تستطيع المشاركة بنشاط أكبر في جهد التضامن الجماعي هذا من أجل البشرية، لأن البلد يعيش في سلام منذ أكثر من خمس سنوات بقليل ويسير نحو التطبيع الكامل لحياته السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    El PNUD prestó asistencia técnica exhaustiva durante todo el proceso del Programa, con lo que acrecentó sobremanera la capacidad de las comunidades de participar más activamente en la tarea de procurarse su propio sustento y salvaguardar su propia seguridad, así como de llevar a buen término la reintegración de los combatientes que habían regresado. UN وقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مساعدة تقنية شاملة لعملية برنامج السلام وإعادة الإدماج بكامله، الأمر الذي يعزز قدرة المجتمعات المحلية على المشاركة بنشاط أكبر في تأمين سبل معيشتها وسلامتها، وكفالة نجاح عملية إعادة إدماج المقاتلين العائدين.
    :: participar más activamente en la solución de las cuestiones que podrían desestabilizar la región, como el terrorismo, el secuestro de personas, la delincuencia organizada transnacional y el tráfico ilícito de armas en regiones problemáticas específicas como el Sahel; UN :: المشاركة بنشاط أكبر في معالجة المسائل التي يمكن أن تتسبب في زعزعة استقرار المنطقة من قبيل الإرهاب واختطاف الأشخاص والجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية والاتجار غير المشروع بالأسلحة في المناطق ذات الأهمية الخاصة مثل منطقة الساحل؛
    La asistencia técnica que la UNCTAD brinda a este respecto va encaminada a preparar a los países en desarrollo para que participen más activamente en el comercio mundial. UN وتهدف مساعداته التقنية في هذه المجالات إلى تمكين البلدان النامية من المشاركة بنشاط أكبر في التجارة العالمية.
    Por ejemplo, un sistema de atención médica universal al que todos tengan acceso puede reportar los beneficios adicionales de contribuir a una mejor distribución de la riqueza y permitir, al mismo tiempo, que los ciudadanos participen más activamente en el proceso político. UN فعلى سبيل المثال، يمكن أن تكون للرعاية الصحية الشاملة التي هي في متناول الجميع فوائد تكميلية تتمثل في الإسهام في تحسين توزيع الثروة مع تمكين الناس من المشاركة بنشاط أكبر في العملية السياسية.
    También se elogió la contribución del UNICEF al desarrollo del sistema de coordinadores residentes y la aplicación del sistema de gestión y rendición de cuentas, y se alentó al UNICEF a que reforzara su participación en el proceso " Unidos en la acción " . UN كما أُثني على اليونيسيف لإسهامها في تحسين أداء نظام المنسقين المقيمين وفي تنفيذ نظام الإدارة والمساءلة، وشجعت على المشاركة بنشاط أكبر في عملية " توحيد الأداء " .
    Hay que desarrollar una estructura de operaciones de mantenimiento de la paz dirigidas por africanos, pero al mismo tiempo es preciso seguir alentando a la comunidad internacional a que participe más activamente en situaciones difíciles. UN وينبغي تطوير عمليات حفظ السلام بقيادة أفريقية، ولكن ينبغي أن يلقى المجتمع الدولي في الوقت نفسه تشجيعا متواصلا من أجل المشاركة بنشاط أكبر في الحالات العسيرة.
    e) Aumente el número y la capacidad de las guarderías y las escuelas públicas, promueva la paternidad responsable y adopte medidas encaminadas a alentar a los padres a participar de forma más activa en la educación de los hijos y compartir de forma equitativa otros deberes domésticos. UN (هـ) زيادة عدد وقدرة دور الحضانة العامة للرعاية النهارية والمدارس النهارية وتعزيز الأبوة المسؤولة، واتخاذ التدابير الرامية إلى تشجيع الآباء على المشاركة بنشاط أكبر في تربية الأطفال، وتقاسم الواجبات المنزلية الأخرى على قدم المساواة.
    - participación más activa en el suministro de servicios de educación no formal; UN - المشاركة بنشاط أكبر في توفير التعليم غير الرسمي؛
    Había que abordar la pobreza de forma integral por conducto del Fondo Fiduciario para la reducción de la deuda de los países pobres más endeudados, y se instó al UNICEF a que participara más activamente en su funcionamiento, así como en los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza. UN وتنبغي معالجة الفقر بصورة شاملة من خلال " المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون " ، وقد حُثّت اليونيسيف على المشاركة بنشاط أكبر في تنفيذ هذه المبادرة وفي " ورقات استراتيجية الحد من الفقر " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more