Debemos brindarles la oportunidad de participar en las decisiones que les afectan de acuerdo a su edad y su madurez. | UN | وينبغي لنا أن نوفر لهم إمكانيات المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر عليهم وفقا لأعمارهم ومستوى نضجهم. |
Asimismo, hemos realizado vastas reformas a todos los niveles y en distintos ámbitos de la vida nacional que, entre otras cosas, están permitiendo al pueblo desarrollar iniciativas y participar en las decisiones que afectan a su propio desarrollo. | UN | كما أننا أجرينا إصلاحات واسعة في جميع الصعد وفي العديد من مجالات الحياة الوطنية، وهي إصلاحات تمكن، في جملة أمور، الشعـب من تطوير المبادرات ومن المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر على تنميتــه. |
Su derecho a participar en las decisiones que los afectan se estatuye, en particular en el artículo 18 que dice como sigue: | UN | وحُدّد حق الشعوب الأصلية في المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر فيها في المادة 18 على وجه الخصوص، وهي تنص على ما يلي: |
La transición hacia sistemas democráticos de gobierno ofrece a los africanos la posibilidad de participar en la adopción de decisiones que afectan a sus vidas. | UN | وتمكن عمليات الانتقال الى اﻷنظمة الديمقراطية للحكم شعوب أفريقيا من المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتها. |
La transición hacia sistemas democráticos de gobierno está ofreciendo a los africanos la posibilidad de participar en la adopción de decisiones que afectan a sus vidas. | UN | وتمكن عمليات الانتقال الى اﻷنظمة الديمقراطية للحكم شعوب أفريقيا من المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتها. |
La representación permite a los pobres participar en decisiones que afectan a su vida. | UN | 60 - ويتيح التمثيل للفقراء المشاركة في اتخاذ القرارات التي تمس حياتهم. |
Las minorías deben tener derecho a participar en las decisiones que afectan directamente tanto a sus miembros como a los hijos de estos. | UN | وينبغي أن يكون للأقليات حق المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر بشكل مباشر عليهم وعلى أطفالهم. |
No hay que olvidar que aquellos que proporcionan personal y material a las operaciones de mantenimiento de la paz tienen un muy legítimo interés en participar en las decisiones que pueden amenazar la vida de sus jóvenes soldados. | UN | ويجب ألا ننسى أن الذين يقدمون قوات وإمدادات لعمليات حفظ السلم اهتماما مشروعا جدا في المشاركة في اتخاذ القرارات التي قد تعرض أرواح جنودهم الشباب للخطر. |
Los niños tienen derecho a participar en las decisiones que afectan a su vida. | UN | 5 - للأطفال الحق في المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر في حياتهم. |
A tal efecto, le recomienda igualmente que elabore programas de educación y sensibilización con el fin de garantizar el derecho de esos pueblos a participar en las decisiones que los afecten durante las diferentes fases de tales proyectos. | UN | ولهذا الغرض، توصي اللجنة الدولة الطرف، أيضاً، بالشروع في تنفيذ برامج لتثقيف وتوعية السكان الأصليين بحقهم في المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر عليهم، طوال مختلف مراحل هذه المشاريع. |
A tal efecto, recomienda igualmente al Estado parte que elabore programas de educación y sensibilización con el fin de garantizar su derecho a participar en las decisiones que les afecten durante las diferentes fases de tales proyectos. | UN | ولهذا الغرض، توصي اللجنة الدولة الطرف، أيضاً، بالشروع في تنفيذ برامج لتثقيف وتوعية الشعوب الأصلية بحقها في المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر عليها، طوال مختلف مراحل هذه المشاريع. |
En particular, hay un gran debate sobre si el derecho de los pueblos indígenas a participar en las decisiones que los afectan supone un poder de veto sobre las acciones del Estado. | UN | فيوجد على وجه الخصوص نقاش كبير بشأن إذا ما كان يحق للشعوب الأصلية المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر عليها، وما إذا كان ذلك يمتد ليشمل سلطة نقض إجراءات الدولة. |
El Convenio está basado en los principios del respeto a las culturas y los medios y formas de vida característicos, así como del derecho de los pueblos indígenas a participar en las decisiones que les afectan. | UN | وتابع قائلا إن الاتفاقية تركز على مبادئ احترام الثقافات وسبل العيش وأساليب الحياة المختلفة، وحق الشعوب الأصلية في المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر عليها. |
Poder participar en las decisiones que afectan a nuestras vidas y al contexto social y ambiental que nos rodea es de por sí un aspecto del bienestar. | UN | والتمكن من المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتنا وعلى الوسط الاجتماعي والبيئي المحيط بنا يشكل في حد ذاته بُعداً أساسياً من أبعاد الرفاه. |
Asimismo, incluiría el derecho a vivir sin pobreza ni hambre, el derecho a la salud y la seguridad social y el derecho a participar en las decisiones que afectan a la propia vida. | UN | ويشمل ذلك الحق في التحرر من الفقر والجوع، والحق في الصحة والضمان الاجتماعي، والحق في المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياة الفرد. |
En Bangladesh, un proyecto centrado en las adolescentes les proporciona los medios necesarios para participar en la adopción de decisiones que afectan a sus vidas, en particular, las orientadas a combatir las prácticas tradicionales relacionadas con el matrimonio precoz y la dote. | UN | وثمة مشروع للمراهقات في بنغلاديش يُمكَّن المراهقات من المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر في حياتهن، ولا سيما في مكافحة التقاليد المتعلقة بالزواج المبكر والمهر. |
La capacidad de participar en la adopción de decisiones que afectan a nuestras vidas y al contexto social y ambiental que nos rodea es, en sí misma, una dimensión esencial del bienestar. | UN | والتمكن من المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتنا وعلى الوسط الاجتماعي والبيئي المحيط بنا يشكل في حد ذاته بُعداً أساسيا من أبعاد الرفاه. |
Una medida importante para la reducción de la pobreza sería la creación de un entorno político, económico, social y cultural propicio en el que la sociedad civil, en general, y las mujeres, en particular, tengan la posibilidad de participar en la adopción de decisiones que afectan a sus vidas. | UN | إن هناك خطوة مهمة صوب الحد من الفقر، هي إيجاد بيئة سياسية واقتصادية واجتماعية وثقافية تمكينية تتاح فيها للمجتمع المدني عامة وللمرأة خاصة إمكانية المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر في حياتهم. |
Al hacer intervenir a la población en la reunión y análisis de información sobre una gran diversidad de cuestiones sociales y de desarrollo, el CIET ayuda a los ciudadanos a participar en decisiones que afectan a sus vidas. | UN | وعبر إشراكها الناس على مستوى المجتمع المحلي في جمع المعلومات وتحليلها في مجال طائفة واسعة متنوعة من المسائل الاجتماعية واﻹنمائية، تقوم المنظمة بمساعدتهم في المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر في حياتهم. |
Sin embargo, según las leyes de la Potencia Administradora, los habitantes de Guam carecen del derecho a participar en la toma de decisiones que afectan a toda la nación, o en las decisiones que toma la Potencia Administradora que afectan a Guam. | UN | غير أن شعب غوام، بموجب قوانين السلطة القائمة باﻹدارة، ممنوع من المشاركة في اتخاذ القرارات التي تمس الدولة ككل أو في قرارات السلطة القائمة باﻹداراة التي تمس غوام. |
El trabajo decente también proporciona protección social a las familias, mejores perspectivas de desarrollo e integración social, libertad para que las personas puedan expresar sus preocupaciones y el estímulo necesario para que participen en las decisiones que afectan sus vidas. | UN | كما يسهم العمل اللائق في توفير الحماية الاجتماعية للأسر، وتحسين آفاق التنمية والتكامل الاجتماعي، ومنح الناس حرية التعبير عن شواغلهم، وتشجيعهم على المشاركة في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياتهم. |