Se invitó a la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos a participar en la reunión. | UN | ودُعي مكتب مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان إلى المشاركة في الاجتماع. |
Las cartas debían recalcar los beneficios de participar en la reunión Interinstitucional e incluir materiales de referencia pertinentes. | UN | وينبغي أن تشدد الرسائل على فوائد المشاركة في الاجتماع المشترك بين الوكالات، وأن تُرفَق بها مواد مرجعية مناسبة. |
Se propone la siguiente participación en la reunión: | UN | يقترح أن تكون المشاركة في الاجتماع على النحو التالي: |
participación en la reunión de los comités | UN | المشاركة في الاجتماع المشترك بين اللجان |
Las invitaciones a participar fueron cursadas por las organizaciones no gubernamentales participantes en la Reunión de información; tal vez en el futuro se invite a los gobiernos y puedan asistir. | UN | فقد صدرت الدعوات إلى المشاركة عن المنظمات غير الحكومية المشاركة في الاجتماع اﻹعلامي، ومن ثم فإن الحكومات قد تدعى إلى الحضور في مناسبة مقبلة وقد تحضر. |
En consecuencia, estos gastos serán sufragados también por los Estados Partes y los Estados no partes en la Convención que participen en la reunión. | UN | ووفقاً لذلك، سوف تتحمل هذه المصاريف أيضاً الدول الأطراف في الاتفاقية والدول غير الأطراف فيها المشاركة في الاجتماع الأول. |
Se invitó a los países no miembros del Consejo a participar en la sesión en calidad de observadores. | UN | ودعيت الدول غير الأعضاء في المجلس إلى المشاركة في الاجتماع بصفة مراقب. |
Naturalmente, si Ud. lo desea podrá participar en la reunión y responder a las preguntas que tenga el Comité en relación con su organización. | UN | وبطبيعة الحال، إذا ما رغبتم في ذلك، يمكنكم المشاركة في الاجتماع والإجابة على الأسئلة المحتملة للجنة بشأن منظمتكم. |
12. El párrafo 30 puede ayudar a las organizaciones de pueblos indígenas a recaudar fondos para participar en la reunión. | UN | 12 - قد تساعد الفقرة 30 منظمات الشعوب الأصلية في جمع الأموال من أجل المشاركة في الاجتماع. |
También se recibieron propuestas de otras partes interesadas que no pudieron participar en la reunión. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وردت مقترحات من أصحاب المصلحة الذين لم يتمكنوا من المشاركة في الاجتماع. |
Agradeció al Gobierno de Suiza y al PNUMA por la ayuda que habían otorgado a su Gobierno para poder participar en la reunión en curso. | UN | وأعربت عن شكرها لحكومة سويسرا وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة لتمكينهما حكومتها من المشاركة في الاجتماع الحالي. |
No es aconsejable iniciar un debate sobre el derecho de las ONG a participar en la reunión. | UN | ومن غير المستصوب بدء مناقشة بشأن حق المنظمات غير الحكومية في المشاركة في الاجتماع. |
En la resolución se alentó a los Estados Miembros a participar en la reunión al más alto nivel. | UN | وشجّع القرار الدول الأعضاء على المشاركة في الاجتماع على أعلى مستوى. |
G. participación en la reunión entre los Comités y grupos de trabajo | UN | زاي - المشاركة في الاجتماع المشترك بين اللجان والأفرقة العاملة |
participación en la reunión Nacional de Líneas Telefónicas de Asistencia Social. | UN | المشاركة في الاجتماع الوطني لخطوط الهاتف للمساعدة الاجتماعية. |
E. participación en la reunión de los Comités y grupos de trabajo | UN | هاء - المشاركة في الاجتماع المشترك بين اللجان والأفرقة العاملة |
participación en la reunión entre los comités y en grupos de trabajo | UN | زاي - المشاركة في الاجتماع المشترك بين اللجان والأفرقة العاملة |
7. Actividades pertinentes al fortalecimiento de la jurisdicción del Estado del pabellón realizadas por las organizaciones participantes en la Reunión | UN | الأنشطة ذات الصلة بتعزيز ولاية دولة العَلم التي اضطلعت بها المنظمات المشاركة في الاجتماع |
La Secretaría emprenderá estas actividades después de recibir anticipadamente los fondos suficientes de los Estados partes y de los Estados que no son partes en la Convención que participen en la reunión. | UN | وستضطلع الأمانة العامة بهذه الأنشطة بعد تلقيها مقدما التمويل الكافي من الدول الأطراف والدول غير الأطراف في الاتفاقية، المشاركة في الاجتماع. |
Por último, espera participar en la sesión plenaria de alto nivel dedicada al seguimiento del resultado del período extraordinario de sesiones sobre los niños en diciembre de 2007. | UN | وأخيراً، قالت إنها تتطلع إلى المشاركة في الاجتماع العام الرفيع المستوى المكرس لمتابعة نتيجة الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل المعتزم عقدها في كانون الأول/ديسمبر 2007. |
Entre las disposiciones adoptadas con respecto a las organizaciones no gubernamentales figuran la autorización del acceso a los recintos y salas de reuniones, la recepción y presentación de documentación, el otorgamiento de espacio y suministros de oficina y la organización de reuniones de información por parte de los miembros de la mesa y otras delegaciones que participan en la reunión. | UN | وتتضمن الترتيبات الخاصة بالمنظمات غير الحكومية السماح بدخول اﻷماكن وغرف الاجتماعات واستلام الوثائق وتقديمها وتوفير الحيز المكتبي واللوازم وعقد جلسات إحاطة من جانب المسؤولين وغيرهم من الوفود المشاركة في الاجتماع. |
Esa reducción se debe a la necesidad de economizar, con lo que quedó demostrado el sentido de responsabilidad que prevaleció entre los Estados que participaron en la reunión. | UN | وهذا الخفض أخذ في الاعتبار ضرورة تحقيــق وفــورات، ممــا يدلل علــى اﻹحساس بالمسؤولية لدى الدول المشاركة في الاجتماع. |
14. Las Partes u observadores para quienes esté abierta la reunión no tendrán derecho a participar en ella a menos que el Comité y la Parte cuyo cumplimiento se cuestione acuerden otra cosa. | UN | 14 - لا تتمتع الأطراف أو المراقبون الذين تكون الجلسة مفتوحة لهم بالحق في المشاركة في الاجتماع ما لم توافق اللجنة والطرف الذي يجري البحث في امتثاله على غير ذلك. |
Los Estados que no son partes pero que han aceptado la invitación a participar en las reuniones comparten los costos con arreglo a los índices que se les han asignado en la escala de cuotas de las Naciones Unidas. | UN | أما الدول التي ليست من الأطراف التي قبلت الدعوة إلى المشاركة في الاجتماع فتساهم في هذه التكاليف بقدر حصتها المحددة في جدول الأنصبة المقررة للأمم المتحدة. |
Se convino en que las organizaciones que participaban en la Reunión formularan colectivamente un mensaje a los jefes de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y a los encargados de formular políticas a fin de poner de relieve la utilidad y la rentabilidad de las aplicaciones de la tecnología espacial. | UN | واتفق على أن تقوم المنظمات المشاركة في الاجتماع بصورة جماعية بصوغ رسالة توجه إلى رؤساء مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وإلى مقرري السياسات من أجل إبراز فائدة التطبيقات الفضائية ونجاعتها من حيث التكلفة. |
Se participó en la reunión binacional en Guadalajara, Jalisco, del Programa binacional de educación migrante (PROBEM) y otra plática informativa con Asesores del Secretario y autoridades de Guatemala. | UN | 139 - تمت المشاركة في الاجتماع الوطني الثنائي الذي نظمه البرنامج الوطني الثنائي لتعليم المهاجرين، في غوادالاخارا بخاليسكو، وفي محاضرة إعلامية أخرى مع خبراء من الوزارة والسلطات في غواتيمالا. |
Todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas podrán participar en esa reunión de alto nivel. | UN | فلجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة المشاركة في الاجتماع الرفيع المستوى. |
222. El Comité lamentó que Gambia no hubiera respondido a su invitación para que participara en la sesión y proporcionara la información pertinente. | UN | 222- وقد أعربت اللجنة عن أسفها لأن غامبيا لم تستجب لدعوتها إلى المشاركة في الاجتماع وإلى تقديم المعلومات ذات الصلة. |
El Comité también intensificó su colaboración con la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas, entre otras cosas participando en la reunión internacional sobre seguridad química celebrada en Tarnów (Polonia). | UN | وعززت اللجنة أيضا تعاونها مع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، بوسائل شملت المشاركة في الاجتماع الدولي المعني بالسلامة الكيميائية والأمن الكيميائي الذي انعقد في تارناو، بولندا. |