"المشاركة في الحوار" - Translation from Arabic to Spanish

    • participar en el diálogo
        
    • participación en el diálogo
        
    • que participen en el diálogo
        
    • participando en el diálogo
        
    • entablar un diálogo
        
    • participantes en el diálogo
        
    • participar en un diálogo
        
    • que participaron en el Diálogo
        
    • participado en el diálogo
        
    • que participan en el diálogo
        
    • que participaran en el diálogo
        
    Asimismo, la parte interesada puede reaccionar negándose a participar en el diálogo y la negociación cuando éstos son más necesarios. UN كما أن الطرف المعني يمكن أن يرد برفض المشاركة في الحوار والتفاوض عندما تكون هناك حاجة ماسة إلهيما.
    En el segmento final, se invitó a representantes de entidades de las Naciones Unidas y de organizaciones no gubernamentales a participar en el diálogo. UN وفي الجزء الأخير، وُجهت الدعوة لكبار ممثلي كيانات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية إلى المشاركة في الحوار.
    En las semanas siguientes, las instituciones provisionales siguieron negándose a participar en el diálogo. UN وخلال الأسابيع التي تلت بدء الحوار، ظلت المؤسسات المؤقتة غير راغبة في المشاركة في الحوار.
    Eso es lo que motiva nuestra participación en el diálogo internacional sobre la consolidación de la paz y el fortalecimiento del Estado. UN وذلك ما يدفعنا إلى المشاركة في الحوار الدولي بشأن بناء السلام وتعزيز الدولة.
    2. Insta a los Estados Miembros a que participen en el diálogo de Alto Nivel a nivel ministerial; UN " 2 - تحث الدول الأعضاء على المشاركة في الحوار الرفيع المستوى على المستوى الوزاري؛
    El Japón abriga la esperanza de que el Irán aplique esas recomendaciones y siga participando en el diálogo sobre los derechos humanos con el Japón y la comunidad internacional. UN وتأمل اليابان أن تتابع إيران هذه التوصيات وأن تواصل المشاركة في الحوار بشأن حقوق الإنسان مع اليابان ومع المجتمع الدولي.
    El objetivo de la sesión era transmitir al personal conocimientos suficientemente sólidos sobre cuestiones fiscales para que pudieran entablar un diálogo sobre políticas con las autoridades fiscales de Kenya y velar por la creación de un entorno fiscal favorable a la inversión. UN وكان الهدف من الدورة جعل الموظفين ملمين بقضايا النظام الضريبي لتمكينهم من المشاركة في الحوار السياساتي مع السلطات الكينية المعنية بالضرائب وضمان بيئة ضريبية ملائمة للاستثمار.
    A mi delegación le complace mucho participar en el diálogo de alto nivel sobre la migración internacional y el desarrollo. UN ويسعد وفد بلدي كثيرا المشاركة في الحوار الرفيع المستوى بشأن الهجرة الدولية والتنمية.
    Las Bahamas acogen con beneplácito la oportunidad de participar en el diálogo de Alto Nivel de este año. UN وترحب جزر البهاما بفرصة المشاركة في الحوار الرفيع المستوى لهذا العام.
    Exhorta a la República Popular Democrática de Corea a participar en el diálogo y la cooperación internacional. UN وشجع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على المشاركة في الحوار وفي التعاون الدولي.
    El CET podrá invitar a organizaciones pertinentes a participar en el diálogo temático. UN قد تدعو اللجنة التنفيذية للتكنولوجيا المنظمات ذات الصلة إلى المشاركة في الحوار المواضيعي
    Durante la reunión, el Mediador Principal Conjunto alentó a los tres dirigentes a participar en el diálogo nacional. UN وخلال ذلك الاجتماع، شجع كبير الوسطاء المشترك الزعماء الثلاثة على المشاركة في الحوار الوطني.
    El Comité también lamenta que a la delegación de alto nivel de la capital del Estado Parte, que se ocupaba directamente de la aplicación de la Convención, a última hora le haya resultado imposible participar en el diálogo. UN وتأسف اللجنة أيضاً لأن الوفد الرفيع المستوى الآتي من عاصمة الدولة الطرف، والمعني مباشرة بتنفيذ الاتفاقية، لم يتمكن في اللحظة الأخيرة من المشاركة في الحوار.
    Se señaló a la atención la necesidad de velar por que, como en años anteriores, la participación en el diálogo de un día de duración sobre las políticas siguiera siendo al nivel de jefes ejecutivos. UN واستُرعي الانتباه إلى ضرورة استمرار المشاركة في الحوار المتعلق بالسياسات الذي يستغرق يوما واحدا على مستوى الرؤساء التنفيذيين، على غرار ما حدث في السنوات الماضية.
    Se señaló a la atención la necesidad de velar por que, como en años anteriores, la participación en el diálogo de un día de duración sobre las políticas siguiera siendo al nivel de jefes ejecutivos. UN واستُرعي الانتباه إلى ضرورة استمرار المشاركة في الحوار المتعلق بالسياسات الذي يستغرق يوما واحدا على مستوى الرؤساء التنفيذيين، على غرار ما حدث في السنوات الماضية.
    Brindamos nuestro apoyo al proyecto de resolución contenido en el documento A/55/L.30 y al llamado a los Gobiernos a reforzar la participación en el diálogo. UN ولهذا، نؤيد مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/55/L.30، والدعوة التي يوجهها إلى الحكومات بتشجيع هذه المشاركة في الحوار.
    6. Alienta a todos los Estados Miembros a que participen en el diálogo de alto nivel; UN " ٦ - تشجع جميع الدول اﻷعضاء على المشاركة في الحوار الرفيع المستوى؛
    Se alentará a los Estados Miembros a que participen en el diálogo a nivel ministerial. UN 7 - ويتعين تشجيع الدول الأعضاء على المشاركة في الحوار الرفيع المستوى على المستوى الوزاري.
    3. Anima asimismo al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo para que siga participando en el diálogo encaminado a resolver los problemas de la deuda de África; UN ٣- يشجع أيضا برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على أن يواصل المشاركة في الحوار بشأن حل مشاكل ديون افريقيا؛
    Muchos manifestantes se habrían negado a entablar un diálogo que no fuera a través de su Senador, Prince Johnson. UN وأفادت التقارير بأن العديد من المحتجين رفضوا المشاركة في الحوار اللهم إلا إذا كان عن طريق برنس جونسون، وهو العضو الذي يمثلهم في مجلس الشيوخ.
    Los dirigentes de la CCD hicieron hincapié en que todos los participantes en el diálogo entre las partes congoleñas tendrían las misma condición, de conformidad con el espíritu del Acuerdo de Lusaka. UN وشدد قادة التجمع الكونغولي على أن تكون المشاركة في الحوار بين الكونغوليين على قدم المساواة بالنسبة لجميع المشتركين وفقا لروح اتفاق لوساكا.
    Gracias a esos estudios y a las conclusiones extraídas de las investigaciones, el Instituto pudo participar en un diálogo sobre cuestiones de política con el Gobierno, otras organizaciones no gubernamentales y promotores y organismos de las Naciones Unidas. UN ومن خلال هذه الدراسات ونتائج البحوث أصبح المعهد قادرا على المشاركة في الحوار بشأن السياسات العامة مع الحكومة، والمنظمات غير الحكومية الأخرى والناشطين، فضلا عن وكالات الأمم المتحدة.
    Prácticamente todos los Estados Miembros que participaron en el Diálogo de alto nivel manifestaron su interés por que continuara el diálogo mundial sobre la migración internacional y el desarrollo. UN 20- أعربت كل الدول الأعضاء المشاركة في الحوار الرفيع المستوى تقريباً عن اهتمامها بمواصلة الحوار العالمي بشأن الهجرة الدولية والتنمية.
    Deseo felicitar al Presidente François Bozizé y a los dirigentes de los diferentes grupos que han participado en el diálogo político inclusivo, y reafirmar el compromiso de la Comisión de Consolidación de la Paz de prestar asistencia a las autoridades nacionales en sus esfuerzos por promover la reconciliación nacional. UN وأود أن أهنئ الرئيس فرانسوا بوزيزي وقادة مختلف المجموعات المشاركة في الحوار السياسي الجامع، وأن أؤكد من جديد التزام لجنة بناء السلام بمساعدة السلطات الوطنية على ما تبذله من جهود لمواصلة المصالحة الوطنية.
    Acordamos plantear con carácter urgente estas hondas preocupaciones a los países que faenan en aguas distantes y a los Estados costeros de la región que participan en el diálogo posterior al Foro y los instamos a que cooperen estrechamente en nuestras labores; y UN اتفقنا على التعجيل بإثارة هذه الشواغل الشديدة مع الدول النائية الممارسة لصيد الأسماك ومع الدول الساحلية في المنطقة المشاركة في الحوار اللاحق للمحفل، وحثها على التعاون الوثيق مع الجهود التي نبذلها؛
    Destacamos que a los grupos armados se les concederían todas las garantías necesarias para que participaran en el diálogo. UN ونؤكد أن كل الضمانات اللازمة ستُقدم للجماعات المسلحة من أجل المشاركة في الحوار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more