"المشاركة في القرارات التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • participar en las decisiones que
        
    • participar en la adopción de decisiones que
        
    • que participen en las decisiones que
        
    • participe en las decisiones que
        
    • intervenir en las decisiones que
        
    • participación en las decisiones que
        
    • participar en decisiones
        
    • participar en la toma de decisiones que
        
    Nosotros tenemos el derecho a participar en las decisiones que afectan a nuestras vidas. UN ونحن اﻷطفال لنا حق المشاركة في القرارات التي تؤثر في حياتنا.
    :: Asegurar que se respete plenamente el derecho de las personas, incluidas las más vulnerables, a participar en las decisiones que afectan a sus vidas y sus medios de subsistencia; UN :: كفالة الاحترام الكامل لحق الناس، بمن فيهم الأشد ضعفا، في المشاركة في القرارات التي تؤثر في حياتهم وسبل معيشتهم
    Por último, todos los niños deben poder participar en las decisiones que afectan a su vida y ningún padre debe sentirse amenazado por la idea de que los niños tengan derechos. UN وينبغي أخيرا تمكين اﻷطفال من المشاركة في القرارات التي تمس حياتهم وألا يشعر أي والد بأن ثمة ما يهدده من جراء فكرة حقوق الطفل.
    Al hacerlo, el PNUD procura consolidar las posibilidades de la mujer de participar en la adopción de decisiones que afectan al hombre y a la mujer por igual. UN وبذلك يسعى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الى تعزيز قدرة المرأة على المشاركة في القرارات التي تؤثر في المرأة وفي الرجل على حد سواء.
    b) Garantizar el acceso de los adolescentes a la información que sea esencial para su salud y desarrollo y la posibilidad de que participen en las decisiones que afectan a su salud (en especial mediante un consentimiento fundamentado y el derecho a la confidencialidad), la adquisición de experiencia, la obtención de información adecuada y apropiada para su edad y la elección de comportamientos de salud adecuados; UN (ب) أن تكفل للمراهقين سبل الوصول إلى المعلومات المناسبة اللازمة لصحتهم ونموهم والتي تكفل لهم فرصة المشاركة في القرارات التي تمسُّ صحتهم (لا سيما من خلال الموافقة الواعية وحق السرية)، ولبناء المهارات الحياتية، ولاكتساب المعلومات الكافية والملائمة لسنهم، وللتحدث عن الخيارات التي يتخذوها بشأن سلوكهم الصحي؛
    Además de facultar al personal para participar en las decisiones que afectan a la organización, el buen gobierno repercute también en todos los aspectos de las condiciones de servicio. UN وبجانب ما تتيحه سلامة الإدارة من تمكين الموظفين من المشاركة في القرارات التي تؤثر في المنظمة، فإن لها أيضا تأثير على جميع الجوانب المتعلقة بظروف العمل.
    El derecho de la mujer de participar en las decisiones que la afectan también es fundamental para la realización de los derechos del niño. UN 32 - كما يكتسي حق المرأة في المشاركة في القرارات التي تمسها أهمية محورية في إعمال حقوق الطفل.
    Aumenten la capacidad de participar en las decisiones que influye en el bienestar y el desarrollo de las comunidades y velen por que las ONG estén representadas en un nivel comparable al de los gobiernos y las organizaciones internacionales. UN زيادة قدرتها على المشاركة في القرارات التي تمس رفاه المجتمعات المحلية وتنميتها، والتأكد من أن المنظمات غير الحكومية ممثَّلة على قدم المساواة مع الحكومات والمنظمات الدولية.
    A ese respecto, todos los Estados deberían asegurar que todos los niños tengan acceso a sistemas sostenibles de salud y a servicios sociales, así como a la educación adecuada, información y asesoramiento que les garanticen la oportunidad de participar en las decisiones que afectan su salud. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدول كافة أن تكفل حصول جميع الأطفال على خدمات صحية واجتماعية مستدامة، وكذلك على ما يكفي من التعليم والمعلومات والمشورة لضمان تمتعهم بفرصة المشاركة في القرارات التي تمس صحتهم.
    Tras las presentaciones, se celebró un debate sobre el derecho de los niños a participar en las decisiones que los afectan y el apoyo psicológico y social posterior al conflicto. UN وتلت العروض مناقشة لحق الطفل في المشاركة في القرارات التي تؤثر على حياته وحقه في الحصول على الدعم النفسي الاجتماعي بعد النزاع.
    Hay empoderamiento psicológico cuando una persona adquiere la capacidad de participar en las decisiones que la afectan y de ejercer cierto control, aunque sea limitado, sobre la decisión sobre la vida que quiere vivir. UN ويتحقق التمكين النفسي عندما يتم تمكين أي شخص من المشاركة في القرارات التي تمسه وممارسة قدر من السيطرة، ولو محدود، على الاختيارات الحياتية.
    A los gobiernos, los organismos de las Naciones Unidas, la sociedad civil y las organizaciones humanitarias a que protejan el derecho de los migrantes internacionales a la libre determinación que les permita participar en las decisiones que afectan a su bienestar; UN :: الحكومات ووكالات الأمم المتحدة والمجتمع المدني والمنظمات الإنسانية إلى حماية حقوق المهاجرين الدوليين في تقرير المصير، وهو ما يُمكن المهاجرين من المشاركة في القرارات التي تؤثر على رفاههم؛
    Es de lamentar que no se haga referencia alguna en la Constitución a los derechos de los indígenas, incluidos su derecho a participar en las decisiones que afectan sus tierras, su cultura, sus tradiciones y la distribución de los recursos naturales. UN ٤٩١ - ومن دواعي اﻷسف أن الدستور يخلو من أية إشارات الى حقوق السكان اﻷصليين، بما في ذلك حقهم في المشاركة في القرارات التي تمس أراضيهم وثقافتهم وتقاليدهم وتخصيص الموارد الطبيعية.
    Los profesionales deben facilitar toda la información al niño, a un nivel que le sea accesible, de modo que pueda participar en la adopción de decisiones que afecten su bienestar y sus opiniones deben tomarse en serio. UN ويجب على الأخصائيين أن يقدموا المعلومات الكاملة في صيغة يفهمها الطفل لتمكينه من المشاركة في القرارات التي تهم رفاهه، ويتعين مراعاة آراء الأطفال بجدية.
    En tercer lugar, dado que la eliminación de la pobreza extrema exige empoderar a las personas que viven en dicha situación y reconocerlas como partes interesadas que desean ejercer sus derechos y participar en la adopción de decisiones que les afectan, le gustaría saber qué estrategias pueden aplicarse para garantizar dicha participación activa. UN وثالثاً، وباعتبار أن القضاء على الفقر المدقع سوف يتطلّب تمكين البشر الذين يعيشون في ربقة الفقر المدقع مع الاعتراف بهم كأطراف صاحبة مصلحة ويرغبون في ممارسة حقوقهم وفي المشاركة في القرارات التي تؤثّر عليهم، فقد أعربت عن رغبتها بأن تطّلع على الاستراتيجيات التي يمكن تنفيذها لضمان هذه المشاركة الفعّالة.
    b) Garantizar el acceso de los adolescentes a la información que sea esencial para su salud y desarrollo y la posibilidad de que participen en las decisiones que afectan a su salud (en especial mediante un consentimiento fundamentado y el derecho a la confidencialidad), la adquisición de experiencia, la obtención de información adecuada y apropiada para su edad y la elección de comportamientos de salud adecuados; UN (ب) أن تكفل للمراهقين سبل الوصول إلى المعلومات المناسبة اللازمة لصحتهم ونموهم والتي تكفل لهم فرصة المشاركة في القرارات التي تمسُّ صحتهم (لا سيما من خلال الموافقة الواعية وحق السرية)، ولبناء المهارات الحياتية، ولاكتساب المعلومات الكافية والملائمة لسنهم، وللتحدث عن الخيارات التي يتخذوها بشأن سلوكهم الصحي؛
    b) Garantizar el acceso de los adolescentes a la información que sea esencial para su salud y desarrollo y la posibilidad de que participen en las decisiones que afectan a su salud (en especial mediante un consentimiento fundamentado y el derecho a la confidencialidad), la adquisición de experiencia, la obtención de información adecuada y apropiada para su edad y la elección de comportamientos de salud adecuados; UN (ب) أن تكفل للمراهقين سبل الوصول إلى المعلومات المناسبة اللازمة لصحتهم ونموهم والتي تكفل لهم فرصة المشاركة في القرارات التي تمسُّ صحتهم (لا سيما من خلال الموافقة الواعية وحق السرية)، ولبناء المهارات الحياتية، ولاكتساب المعلومات الكافية والملائمة لسنهم، وللتحدث عن الخيارات التي يتخذوها بشأن سلوكهم الصحي؛
    81. En el marco de la Comisión de Administración Pública Internacional (CAPI) se destaca de manera general, como uno de los principios básicos del estilo de gestión que es necesario adoptar para la buena gobernanza, la necesidad de facultar al personal para que participe en las decisiones que afectan a la organización. UN 81 - ويشدد إطار لجنة الخدمة المدنية الدولية بشكل عام على الحاجة إلى تمكين الموظفين من المشاركة في القرارات التي تمسّ المنظمة، كمبدأ من المبادئ التي يقوم عليها الأسلوب الإداري الذي تتطلبه الإدارة الحصيفة().
    La experiencia del PNUD ha demostrado que el desarrollo humano sostenible depende de la buena gestión de los asuntos públicos y de la potenciación de los particulares y de las comunidades, a fin de que puedan intervenir en las decisiones que inciden en sus vidas. UN وأظهرت تجربة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن التنمية البشرية المستدامة تتوقف على وجود حكم صالح وعلى تمكين اﻷفراد والمجتمعات من المشاركة في القرارات التي تمس حياتهم.
    En muchas partes del mundo, sin embargo, los jóvenes quedan excluidos de la participación en las decisiones que influyen sobre sus vidas, lo que contribuye así a su aislamiento de la sociedad. UN على أنه أضاف أن الشباب في كثير من أنحاء العالم يُستبعدون من المشاركة في القرارات التي تؤثر على حياتهم وهو ما يسهم في عزلتهم عن المجتمع.
    Derecho a participar en decisiones relativas a su educación UN 7-1-15-5 الحق في المشاركة في القرارات التي تخص تعليمهم
    La política de derechos humanos del Gobierno de Filipinas se basa en dos preceptos. En primer lugar, el pueblo deberá estar facultado para participar en la toma de decisiones que afectan sus vidas cotidianas. UN ٧ - وأضاف أن سياسة حكومته في مجال حقوق اﻹنسان مبنية على أمرين أساسيين، أولهما، أنه يجب تمكين الشعب من المشاركة في القرارات التي تؤثر على حياته اليومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more