En tercer lugar, todas las delegaciones podrán participar en todos los aspectos de los trabajos de la Conferencia. | UN | أما اﻷمر الثالث، فهو أن هذا النهج يكفل لجميع الوفود إمكانية المشاركة في جميع جوانب أعمال المؤتمر. |
Si bien el Gobierno insta a la mujer a participar en todos los aspectos de la sociedad, no hay proyectos específicos que las alienten a presentar su candidatura para un cargo. | UN | وأوضحت أنه في الوقت الذي تشجع فيه الحكومة النساء على المشاركة في جميع جوانب المجتمع، فليست هناك أي مشاريع محددة لتشجيعهن على ترشيح أنفسهن لمناصب سياسية. |
Los representantes afirmaron que la mujer tenía acceso al crédito y a los préstamos y que podía participar en todos los aspectos de la vida cultural. | UN | ١٧١ - وقيل إن بمقدور النساء الحصول على الائتمانات والقروض، كما يستطعن المشاركة في جميع جوانب الحياة الثقافية. |
Bahrein también había desarrollado una estrategia en materia de medios de comunicación y comunicaciones para elevar el nivel de concienciación pública y alentar la participación en todos los aspectos del proceso relativo al EPU. | UN | كما وضعت البحرين أيضاً استراتيجية لوسائط الإعلام والاتصالات الغرض منها زيادة الوعي العام والتشجيع على المشاركة في جميع جوانب عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
Bahrein también había desarrollado una estrategia en materia de medios de comunicación y comunicaciones para elevar el nivel de concienciación pública y alentar la participación en todos los aspectos del proceso relativo al EPU. | UN | وكما وضعت البحرين أيضاً استراتيجية لوسائط الإعلام والاتصالات الغرض منها زيادة الوعي العام والتشجيع على المشاركة في جميع جوانب عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
Estos grupos también han desempeñado una función importante en la elaboración de la estructura original del Proceso de Kimberley y siguen participando en todos los aspectos del desarrollo y la evolución del mecanismo. | UN | وقامت هذه الجماعات أيضا بدور رئيسي في وضع الهيكل الأصلي لعملية كيمبرلي، وتواصل المشاركة في جميع جوانب تنمية وتطوير هذه الآلية. |
360. Asimismo, que la mujer en México, tiene iguales derechos a participar en todos los aspectos de la vida cultural, actividades de esparcimiento y el deporte. | UN | ٣٦٠ - وبالمثل، للمرأة في المكسيك نفس حقوق الرجل في المشاركة في جميع جوانب الحياة الثقافية وفي اﻷنشطة الترفيهية والرياضية. |
:: Women ' s Fishnet de Nueva Escocia, para facilitar un proceso de desarrollo comunitario encaminado a aumentar la capacidad de las mujeres para participar en todos los aspectos de la adopción de decisiones relativas a la pesca y a sus comunidades locales. | UN | :: شبكة الصيد النسائية في نوفا سكوتشيا. وتقصد إلى تيسير عملية التنمية الاجتماعية وترمي إلى زيادة قدرة المرأة على المشاركة في جميع جوانب صنع القرارات فيما يتعلق بالمصايد السمكية وكذلك فيما يتعلق بمجتمعاتها المحلية |
Además, en el informe nacional de 2006 sobre la situación de los niños se recalca el derecho de los niños a expresar sus puntos de vista y a adoptar decisiones en relación con todas las cuestiones que los afectan, incluso en lo referente a la educación o a las esferas administrativas y jurídicas, así como a participar en todos los aspectos de la vida familiar y social. | UN | وعلاوة على ذلك، يؤكد التقرير الوطني عن حالة الأطفال لعام 2006 على حق الأطفال في التعبير عن آرائهم وحقهم في اتخاذ القرارات بشأن جميع المواضيع التي تؤثر عليهم، بما في ذلك في التعليم أو المجالات الإدارية والقانونية، وحقهم في المشاركة في جميع جوانب الحياة الأسرية والاجتماعية. |
La Constitución de Fiji garantiza a las mujeres igualdad ante la ley e iguales derechos para participar en todos los aspectos de la vida civil y no pone obstáculos a la participación de la mujer en los procesos de las cortes de justicia y los tribunales ni le niega a la mujer el derecho a firmar contratos y administrar bienes. | UN | ويضمن دستور فيجي للمرأة المساواة أمام القانون والمساواة في الحقوق في المشاركة في جميع جوانب الحياة المدنية ولا يضع عراقيل قانونية أمام مشاركة المرأة في عمليات المحاكم ومحاكم التحكيم أو يحرم المرأة من الحق في إبرام العقود وإدارة الممتلكات. |
Los participantes examinaron cuestiones relativas a la accesibilidad y la tecnología, los progresos alcanzados y las dificultades con las que tropezaba la promoción de la accesibilidad en el desarrollo, y la utilización de tecnologías para capacitar y empoderar a las personas con discapacidad para que pudieran participar en todos los aspectos de la sociedad y el desarrollo. | UN | وناقش الفريق ذو الصلة القضايا الرئيسية التي تتصل بالإتاحة والتكنولوجيا وبالتقدّم المحرز والتحدّيات الماثلة فيما يتعلّق بتعزيز الإتاحة في مجال تطوير واستخدام التكنولوجيات التي من شأنها مساعدة وتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من المشاركة في جميع جوانب المجتمع والتنمية. |
El movimiento en pro de la mujer sigue exigiendo el derecho a participar en todos los aspectos de la adopción de decisiones y a asegurarse de que las experiencias y los conocimientos de las mujeres se tomen en cuenta en las negociaciones internacionales, las políticas nacionales y la investigación sobre los sistemas económicos y sociales. | UN | ولم تزل الحركة النسائية تطالب بالحق في المشاركة في جميع جوانب صُنع القرار، وبأن تؤخذ تجارب النساء ومعارفهم في الحسبان في المفاوضات الدولية، والسياسات الوطنية، والبحوث المعنية بالأنظمة الاقتصادية والاجتماعية. |
La restauración del pluralismo político, gracias a la enmienda de la Constitución, ha permitido a toda la población participar en todos los aspectos de la vida pública (art. 25). | UN | ٣٨٨ - لقد مكﱠنت إعادة التعددية السياسية، بواسطة تعديل الدستور، السكان أجمعين من المشاركة في جميع جوانب الشؤون العامة )المادة ٢٥(. |
35. El derecho de participar en todos los aspectos de la vida de la sociedad nacional es fundamental, tanto para que las personas pertenecientes a minorías promuevan sus intereses y valores, como para crear una sociedad integrada pero pluralista basada en la tolerancia y el diálogo. | UN | 35- إن الحق في المشاركة في جميع جوانب حياة المجتمع الوطني ككل أمر جوهري، سواء ليعزز الأشخاص المنتمون إلى أقليات مصالحهم وقيمهم أو ليقيموا مجتمعا ليس متكاملا فحسب بل يتسم بالتعددية أيضا ويقوم على التسامح والحوار. |
En el artículo 14 de la Convención se afirma la importancia de dicha participación en todos los aspectos de la elaboración y ejecución de políticas a nivel comunitario, nacional e internacional. | UN | فالمادة 14 من الاتفاقية تؤكد على أهمية هذه المشاركة في جميع جوانب وضع السياسات وتنفيذها على المستويات المحلية والوطنية والدولية. |
20. La reducción de las barreras legales que obstan a la participación en todos los aspectos de la vida es un paso fundamental hacia el empoderamiento de las personas. | UN | 20 - ويشكل خفض الحواجز القانونية أمام المشاركة في جميع جوانب الحياة خطوة أساسية نحو تمكين الأفراد. |
La inclusión de las minorías se puede asegurar mediante, por ejemplo: la promoción de la educación multicultural e intercultural; el fomento de la participación en todos los aspectos de la vida pública; la inclusión de las preocupaciones de las minorías en los procesos de desarrollo y reducción de la pobreza; el acceso al empleo, la salud y la vivienda, con especial atención a la situación de las mujeres y los niños. | UN | ومن الممكن ضمان إشراك الأقليات بوسائل منها، على سبيل المثال، تشجيع التعليم المتعدد الثقافات والمازج بين الثقافات؛ وتشجيع المشاركة في جميع جوانب الحياة العامة؛ وإدراج شواغل الأقليات في عمليتي التنمية والحد من الفقر؛ وتوفير فرص العمل والرعاية الصحية والسكن مع إيلاء اهتمام خاص لحالة النساء والأطفال. |
417. El Gobierno reconoce la importancia del acceso a los servicios de telecomunicaciones para la participación en todos los aspectos de la vida contemporánea de Maldivas. | UN | ٤١٧- تعترف الحكومة بأهمية الحصول على خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية من أجل المشاركة في جميع جوانب الحياة الملديفية المعاصرة. |
Desea saber si las mujeres pueden beneficiarse con la estrategia de reducción de la pobreza (página 8 del informe) en términos de oportunidades de empleo, o mediante la participación en todos los aspectos del desarrollo y no sólo como destinatarias de beneficios del bienestar social. | UN | وتساءلت عما إذا أمكن للنساء أن يستفدن من استراتيجية التخفيف من وطأة الفقر (الصفحة 4 من التقرير) من ناحية فرص العمالة، أو عن طريق المشاركة في جميع جوانب التنمية بدلا من أن يكن مجرد متلقيات لاستحقاقات الرعاية الاجتماعية. |
38. Mientras que el párrafo 2 del artículo 2 versa en general sobre el derecho a la participación en todos los aspectos de la vida pública de una sociedad, el párrafo 3 del artículo 2 versa específicamente sobre el derecho de las personas pertenecientes a minorías a una participación efectiva " en las decisiones... respecto de la minoría a la que pertenezcan o de las regiones en que vivan " . | UN | 38- وفي حين أن الفقرة 2 من المادة 2 تتناول حق المشاركة في جميع جوانب الحياة العامـة في المجتمع، تتعرض الفقرة 3 من المادة 2 بالتحديد لحق الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات في المشاركة الفعالـة " في القرارات الخاصة بالأقلية التي ينتمون إليها أو بالمناطق التي يعيشون فيها " . |
Además, su titular desempeñaría una función esencial fomentando y manteniendo la coordinación del apoyo regional y entre misiones a la Misión y participando en todos los aspectos de los procedimientos de planificación y apoyo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيؤدي شاغل الوظيفة دوراً رئيسيا في تعزيز تنسيق الدعم المقدم للبعثة فيما بين البعثات وعلى الصعيد الإقليمي، وإدامته، إلى جانب المشاركة في جميع جوانب التخطيط وترتيبات الدعم للبعثة. |
Aunque muchas personas de edad de todo el mundo pueden seguir participando en todos los aspectos de la vida en sociedad, muchas otras, en países tanto desarrollados como en desarrollo, se enfrentan a problemas como la falta de seguridad económica, niveles desproporcionados de pobreza y un acceso insuficiente a la atención de la salud y otros servicios de buena calidad, como las finanzas y el transporte accesible. | UN | وعلى الرغم من أن العديد من كبار السن في جميع أنحاء العالم قادرون على مواصلة المشاركة في جميع جوانب الحياة الاجتماعية، يواجه آخرون كثيرون، في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء، مشكلة الدخل غير المضمون ومستويات غير متناسبة من الفقر وعدم كفاية فرص الحصول على الرعاية الصحية وغيرها من الخدمات الجيدة، مثل التمويل ووسائل النقل السهلة الاستخدام. |