"المشاركة في صنع" - Translation from Arabic to Spanish

    • participar en la adopción de
        
    • participación en la adopción de
        
    • participación en la toma de
        
    • participar en la toma de
        
    • participación en el proceso de adopción de
        
    • participación en la formulación de
        
    • participar en el proceso de adopción de
        
    • participen en la adopción de
        
    • participación en los procesos de
        
    • participar en el proceso de toma de
        
    • participen en la toma de
        
    • participar en la formulación de
        
    • participar en los procesos de adopción de
        
    Aumentar la capacidad de la mujer de participar en la adopción de decisiones y en los niveles directivos UN الهدف الاستراتيجي زاي - ٢ - زيادة قدرة المرأة على المشاركة في صنع القرار والقيادة
    Aumentar la capacidad de la mujer de participar en la adopción de decisiones y en los niveles directivos UN الهدف الاستراتيجي زاي - ٢ - زيادة قدرة المرأة على المشاركة في صنع القرار والقيادة
    Dicha cooperación es independiente de las consultas para participar en la adopción de decisiones. UN ويتخطى مثل هذا التعاون حدود المشاورات ليشمل المشاركة في صنع القرار.
    También se caracteriza por la falta de participación en la adopción de decisiones en la vida civil, social y cultural. UN ويتسم أيضا بعدم المشاركة في صنع القرار وفي الحياة المدنية والاجتماعية والثقافية.
    participación en la toma de decisiones y representación a nivel internacional UN المشاركة في صنع القرارات والتمثيل على الصعيد الدولي
    Todos los ciudadanos tienen asimismo derecho a participar en la toma de las decisiones que afecten a su bienestar o a sus oportunidades de desarrollo. UN وبالمثل، لجميع المواطنين الحق في المشاركة في صنع القرار مما يؤثر على رفاههم أو فرصهم في النمو.
    Se consideró importante establecer estructuras que alentaran a las mujeres y a los segmentos de población más pobres a participar en la adopción de decisiones a nivel local. UN ورئي أنه من المهم وضع هياكل من شأنها تشجيع النساء وأفقر قطاعات السكان على المشاركة في صنع القرار على الصعيد المحلي.
    Observamos también que diversos gobiernos, especialmente de países en desarrollo y países nórdicos, han tomado disposiciones de acción afirmativa, que han permitido a la mujer participar en la adopción de decisiones y la promulgación de leyes. UN ونلاحظ أيضا أن عددا من الحكومات الوطنية، لا سيما في البلدان النامية وبلدان الشمال الأوروبي، قد مكنت المرأة من خلال العمل الإيجابي، وبالتالي مكنتها من المشاركة في صنع القرارات ووضع التشريعات.
    Informe sobre la marcha del estudio sobre los pueblos indígenas y el derecho a participar en la adopción de decisiones UN تقرير مرحلي بشأن الدراسة عن الشعوب الأصلية والحق في المشاركة في صنع القرارات
    Estudio sobre los pueblos indígenas y el derecho a participar en la adopción de decisiones UN دراسة عن الشعوب الأصلية والحق في المشاركة في صنع القرارات
    Contribución al estudio sobre los pueblos indígenas y el derecho a participar en la adopción de decisiones UN مساهمة في دراسة عن الشعوب الأصلية والحق في المشاركة في صنع القرارات
    Estudio sobre los pueblos indígenas y el derecho a participar en la adopción de decisiones UN الدراسة المتعلقة بالشعوب الأصلية والحق في المشاركة في صنع القرارات
    Las distintas prácticas tradicionales dañinas prevalecientes en diversas culturas, que desalientan a la mujer a participar en la adopción de decisiones en la sociedad; UN هيمنة الممارسات التقليدية الضارة المختلفة في الثقافات المختلفة مما يثبط من عزيمة المرأة على المشاركة في صنع القرار داخل مجتمعها؛
    Informe definitivo del Estudio sobre los pueblos indígenas y el derecho a participar en la adopción de decisiones UN التقرير النهائي عن الدراسة المتعلقة بالشعوب الأصلية والحق في المشاركة في صنع القرارات
    Propuesta 1. Los pueblos indígenas y el derecho a participar en la adopción de decisiones relativas a las industrias extractivas UN الاقتراح 1: الشعوب الأصلية والحق في المشاركة في صنع القرارات فيما يتعلق بالصناعات الاستخراجية
    La falta de participación en la adopción de decisiones es una causa y una consecuencia de la baja condición de la mujer en el hogar. UN ويُعد عدم المشاركة في صنع القرارات سببا لتدني مركز المرأة داخل اﻷسرة المعيشية ونتيجة له في آن واحد.
    A. participación en la adopción de decisiones políticas como derecho humano fundamental UN ألف - المشاركة في صنع القـرارات السياسية كحـق إنساني أساسي
    La participación en la adopción de decisiones es uno de los aspectos que más se resiste a la igualdad entre los sexos. UN ولا تزال المشاركة في صنع القرار تؤكد أنها واحد من أكثر المجالات مقاومة للمساواة بين الجنسين.
    participación en la toma de decisiones y representación a nivel internacional UN المشاركة في صنع القرار ومستوى التمثيل على الصعيد الدولي
    El Mecanismo de Expertos también llevó a cabo un informe sobre los pueblos indígenas y el derecho a participar en la toma de decisiones, con un enfoque en las industrias extractivas. UN وأنجزت آلية الخبراء أيضا تقريرا عن الشعوب الأصلية والحق في المشاركة في صنع القرار، مع التركيز على الصناعات الاستخراجية.
    De común acuerdo con otros grupos principales, preconizaron la participación en el proceso de adopción de decisiones, en especial a nivel popular. UN ودعوا إلى المشاركة في صنع القرار، ولا سيما على الصعيد الشعبي، متفقين في هذا مع غيرهم من المجموعات الرئيسية.
    El Consejo Asesor del Gobierno ha servido para institucionalizar la participación en la formulación de políticas públicas. UN وقد أُعطيت المشاركة في صنع السياسات العامة طابعاً مؤسسياً من خلال المجلس الاستشاري للحوكمة.
    Por último, la oradora destaca la necesidad de generar oportunidades de empleo para las mujeres de las zonas rurales y de crear condiciones para que la mujer pueda participar en el proceso de adopción de decisiones. UN وأخيرا، شددت على ضرورة توفير فرص العمالة لنساء الريف وتمكين المرأة من المشاركة في صنع القرار.
    Se alentará a los jóvenes a que participen en la adopción de decisiones por conducto de un parlamento juvenil. UN وسيتم تشجيع الشباب على المشاركة في صنع القرار من خلال برلمان الشباب.
    Por consiguiente, es importante fortalecer la capacidad humana e institucional de los pueblos indígenas para permitirles una mayor participación en los procesos de adopción de decisiones. UN ولذلك، من المهم تقوية القدرات البشرية والمؤسسية للشعوب الأصلية ليتسنى السماح لها بمزيد من المشاركة في صنع القرار.
    A través de esas intervenciones, el Mecanismo de Expertos ha contribuido a dar mayor visibilidad a los derechos de los pueblos indígenas, en particular al derecho a participar en el proceso de toma de decisiones. UN ومن خلال تلك المداخلات، ساهمت آلية الخبراء في تعزيز إبراز حقوق الشعوب الأصلية، ولا سيما حقهم في المشاركة في صنع القرار.
    Esto ha permitido que las mujeres no estén limitadas a tareas de limpieza, sino que progresivamente asuman proyectos y actividades de desarrollo y participen en la toma de decisiones importantes. UN وكفل هذا ألا تقتصر المرأة على الاضطلاع بالواجبات غير المتخصصة فحسب، وأن تكون أكثر تقدما في الاضطلاع بمشاريع وأنشطة إنمائية، وفي المشاركة في صنع القرارات الرئيسية.
    Además, los datos deben estar en manos de los ciudadanos de edad para que puedan participar en la formulación de políticas que promuevan el desarrollo sostenible y exigir cuentas a sus gobiernos. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تتاح البيانات للمواطنين المسنين لتمكينهم من المشاركة في صنع القرار وفي وضع سياسات تعزز التنمية المستدامة، ومن تحميل حكوماتهم لمسؤولياتها المنوطة بها تجاههم.
    Hay que educar a las niñas y mujeres para que comprendan que no sólo tienen derecho a participar en los procesos de adopción de decisiones y en las posiciones de liderazgo sino también que lo que está en sus manos ofrecer es crucial para cumplir los objetivos y compromisos convenidos internacionalmente respecto de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. UN ولا بد من تثقيف الفتيات والنساء بحيث يدركن ليس فقط أن لديهن الحق في المشاركة في صنع القرار والقيادة، ولكن أيضا أن ما يمكنهن تقديمه مهم للغاية لتحقيق الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more