Es necesario superar diversos obstáculos antes de que la mujer pueda participar plenamente en su propio desarrollo. | UN | ويتعين أيضا إزالة العديد من العقبات قبل أن تتمكن المرأة من المشاركة مشاركة كاملة في تنميتها الذاتية. |
El derecho de los ciudadanos a participar plenamente en la formulación de la política de desarrollo nacional está seriamente menoscabado. | UN | وحق المواطنين في المشاركة مشاركة كاملة في تأطير سياسة التنمية الوطنية يتقلص بشكل خطير. |
- mejorar la capacidad de los países para participar plenamente en la economía mundial, sobre todo en el comercio, las finanzas y las inversiones internacionales; | UN | :: تحسين قدرة البلدان على المشاركة مشاركة كاملة في الاقتصاد العالمي وبخاصة في التجارة الدولية والمالية والاستثمار؛ |
Se ha alentado a las oficinas exteriores de la UNESCO a que participen plenamente en la formulación y ejecución de los programas, en colaboración con las autoridades nacionales, el PNUD y los demás organismos especializados. | UN | وحثت اليونسكو مكاتبها الميدانية على المشاركة مشاركة كاملة في صياغة البرامج وتنفيذها، بالتعاون مع السلطات الوطنية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وغير ذلك من الوكالات المتخصصة. |
Era importante alentar a los serbios de Kosovo a que participaran plenamente en las instituciones provisionales del gobierno autónomo. | UN | ومن المهم تشجيع صرب كوسوفو على المشاركة مشاركة كاملة في المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي. |
5. La violencia impide la plena participación en la sociedad de las mujeres y niñas del mundo. | UN | 5 - وأضاف يقول إن العنف منَعَ النساء والفتيات في سائر أرجاء العالم من المشاركة مشاركة كاملة في المجتمع. |
Necesitamos a todo el mundo; es necesario que las mujeres también puedan participar plenamente en este trabajo. | UN | إننا بحاجة الجميع؛ ومن الضروري أن يكون بوسع النساء المشاركة مشاركة كاملة في هذا العمل. |
Asimismo, algunos miembros alentaron a todas las partes libanesas a participar plenamente en el diálogo nacional y a comprometerse a lograr verdaderos progresos. | UN | وشجع الأعضاء كذلك الأطراف اللبنانية كافة على المشاركة مشاركة كاملة في عملية الحوار الوطني وأن تلتزم بتحقيق تقدم حقيقي. |
Todos los Estados deben tener derecho a participar plenamente en las decisiones sobre cuestiones económicas y financieras. | UN | وينبغي أن يكون لجميع الدول الحق في المشاركة مشاركة كاملة في اتخاذ القرارات المتعلقة بالمسائل الاقتصادية والمالية. |
Por eso, es indispensable dar a los ancianos la oportunidad de participar plenamente en la sociedad que, por su parte, se beneficiará de la creatividad y experiencia que ellos puedan aportar. | UN | ووفقا لذلك، ينبغي تمكين المسنين من المشاركة مشاركة كاملة في المجتمع، وإن المجتمع سيستفيد بدوره مما يملكونه من خبرات وقدرة على الابتكار. |
Así pues, es necesario que las mujeres intervengan en la adopción de las decisiones que afectan al desarrollo de las nuevas tecnologías, a fin de participar plenamente en su expansión y en el control de su influencia. | UN | ولذلك هناك حاجة أيضا الى إشراك المرأة في صنع القرارات المتعلقة باستحداث التكنولوجيات الجديدة بقصد المشاركة مشاركة كاملة في نموها وأثرها. |
No es un paso suficiente, ya que los países incluidos en la lista con arreglo a la fórmula contenida en la decisión no podrán todavía participar plenamente en pie de igualdad en las negociaciones que son importantes para sus intereses nacionales. | UN | وهي خطوة ليست كافية نظراً إلى أن البلدان الموجودة على القائمة بموجب الصيغة الواردة في القرار لن تتمكن مع ذلك من المشاركة مشاركة كاملة في المفاوضات بوصفها أطرافاً متساوية، وهي مفاوضات تهم أيضاً مصالحها الوطنية. |
Muchos Estados miembros de la CARICOM se proponen participar plenamente en el Año Internacional de las Personas de Edad mediante proyectos que beneficiarán a esas personas. | UN | ١٦ - وقالت إن الدول اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية تعتزم المشاركة مشاركة كاملة في السنة الدولية لكبار السن بقيامها بمشاريع لفائدة المسنين. |
Así pues, es necesario que las mujeres intervengan en la adopción de las decisiones que afectan al desarrollo de las nuevas tecnologías, a fin de participar plenamente en su expansión y en el control de su influencia. | UN | ولذلك هناك حاجة أيضا الى إشراك المرأة في صنع القرارات المتعلقة باستحداث التكنولوجيات الجديدة بقصد المشاركة مشاركة كاملة في نموها وأثرها. |
Por lo tanto, se necesita más ayuda para que los representantes de los países menos adelantados y de los países en desarrollo puedan participar plenamente en el proceso. | UN | واختتم بيانه بالقول إن هناك حاجة إلى مزيد من المساعدة لتمكين المشاركين من أقل البلدان نموا ومن البلدان النامية من المشاركة مشاركة كاملة في العملية. |
• Superar las estructuras autoritarias y la explotación mediante la participación democrática y ofreciendo a todos la posibilidad de participar plenamente en el proceso de desarrollo; | UN | ● التغلب على البنى السلطوية والاستغلال عن طريق المشاركة الديمقراطية وتمكين الناس من المشاركة مشاركة كاملة في عملية التنمية؛ |
Habida cuenta de que las tecnologías de la información son uno de los motores de la mundialización, es innegable que no se puede participar plenamente en la totalidad de los aspectos de la vida internacional sin disponer de buenas condiciones de acceso a la información. | UN | وقال إن تكنولوجيا المعلومات تعد أحد محركات العولمة، ومن ثم فمما لا جدال فيه إنه لا يمكن المشاركة مشاركة كاملة في الحياة الدولية بجميع أوجهها، دون توافر ظروف مؤاتية للوصول إلى المعلومات. |
9. Pide además al Administrador que permita a los países en que se ejecutan programas participar plenamente en la elaboración, supervisión y presentación de informes del marco de resultados estratégicos; | UN | ٩ - يطلب كذلك إلى مدير البرنامج تمكين البلدان المستفيدة من البرنامج من المشاركة مشاركة كاملة في إعداد إطار النتائج الاستراتيجية ورصده وإعداد التقارير بشأنه؛ |
Los servicios sociales contribuyen a crear un entorno capacitador que trata de obtener lo mejor de todas las personas y les permite participar plenamente en todos los aspectos de la vida en torno a ellas. | UN | وتعمل الخدمات الاجتماعية على خلق بيئة مواتية تبرز أفضل ما لدى جميع الناس وتمكنهم من المشاركة مشاركة كاملة في جميع جوانب الحياة المحيطة بهم. |
Es preciso que los miembros de las comunidades, entre ellos los padres, niños y maestros, estén bien informados acerca de sus derechos, y que participen plenamente en la vida de la escuela, incluida su dirección. | UN | فأعضاء المجتمعات المحلية، بمن فيهم الآباء والأمهات والأطفال والمدرسون، بحاجة إلى معرفة حقوقهم معرفة جيدة وإلى المشاركة مشاركة كاملة في الحياة المدرسية، بما في ذلك إدارة شؤون المدرسة. |
En la Declaración de Beijing se hizo un llamamiento a todos los hombres para que participaran plenamente en todas las acciones encaminadas a garantizar la igualdad de género. | UN | 653- دعا إعلان بيجين الرجل إلى المشاركة مشاركة كاملة في جميع إجراءات تحقيق المساواة بين الجنسين. |
19. El copresidente del grupo indígena señaló que los representantes indígenas habían luchado enérgicamente y durante mucho tiempo para lograr la plena participación en el Grupo de Trabajo. | UN | 19- وأكد نائب رئيس سكان القوقاز الأصليين على أن ممثلي السكان الأصليين قد كافحوا لوقت طويل وبشدة من أجل المشاركة مشاركة كاملة في أعمال الفريق العامل. |
18. Invita encarecidamente a todos los gobiernos, a los órganos de las Naciones Unidas, a los organismos especializados y organizaciones intergubernamentales, así como a las organizaciones no gubernamentales interesadas, a que contribuyan plenamente a la aplicación efectiva del Programa de Acción para el Tercer Decenio de la Lucha contra el Racismo y la Discriminación Racial; | UN | ٨١- تناشد بحرارة جميع الحكومات، وهيئات اﻷمم المتحدة، والوكالات المتخصصة، والمنظمات الحكومية الدولية، فضلاً عن المنظمات غير الحكومية المهتمة باﻷمر، المشاركة مشاركة كاملة في تنفيذ برنامج عمل العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري تنفيذاً فعالاً؛ |