los participantes en las reuniones internacionales y adicionales elaboraron el proyecto de mandato para el comité internacional sobre sistemas mundiales de navegación por satélite. | UN | ووضع المشاركون في الاجتماعات الدولية والإضافية مشروع اختصاصات اللجنة الدولية المعنية بالنظم العالمية لسواتل الملاحة. |
los participantes en las reuniones analizaron cuestiones de actualidad relativas a la cooperación respecto de las actividades en el espacio ultraterrestre. | UN | وناقش المشاركون في الاجتماعات المسائل الجارية المتعلقة بالتعاون في أنشطة الفضاء الخارجي. |
los participantes en las reuniones dijeron que la falta de apoyo financiero para el proyecto obstaculizaba el pronto establecimiento de los centros de información. | UN | وحدد المشاركون في الاجتماعات الافتقار إلى الدعم المالي للمشروع في الوقت الراهن باعتباره العقبة التي تعترض الإسراع بإنشاء مراكز للمعلومات. |
En ese sentido, los participantes en las reuniones, conferencias y cursos prácticos descritos anteriormente solicitaron sistemáticamente que se adoptasen mecanismos y procedimientos subregionales, regionales e internacionales para reunir y compartir información y tomar las medidas del caso. | UN | وفي هذا الصدد، طالب المشاركون في الاجتماعات والمؤتمرات وحلقات العمل المذكورة أعلاه باستحداث آليات وإجراءات دون إقليمية وإقليمية ودولية لجمع المعلومات وتبادلها والتصرف بناء عليها. |
Sin embargo, el acceso a la tierra y la vivienda sigue siendo limitado y los participantes en las conferencias ministeriales regionales en las que se tratan temas relativos a la vivienda para Asia, África y América Latina están haciendo llamamientos para que se realicen reformas amplias en la esfera de la vivienda y se cree una nueva generación de políticas para la vivienda y la tierra. | UN | لكن على الرغم من ذلك فإن الحصول على الأراضي والمساكن ظل محدوداً، ويدعو المشاركون في الاجتماعات الوزارية الإقليمية بشأن الإسكان في آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية لإصلاحات واسعة في مجال الإسكان وإلى نوع جديد من سياسات للإسكان والأراضي. |
6. La Dependencia también apoyó a los Copresidentes del Comité Permanente de asistencia a las víctimas en la organización de un programa paralelo a las reuniones de los Comités Permanentes que tuvieron lugar en junio de 2008 para aprovechar de la mejor forma posible el tiempo que los profesionales de los servicios de salud, rehabilitación y sociales que participaban en las reuniones dedicaron a la labor de la Convención. | UN | 6- وقدمت الوحدة الدعم أيضاً إلى الرئيسين المتشاركين للجنة الدائمة المعنية بمساعدة الضحايا لتنظيم برنامج موازٍ خلال اجتماعات اللجان الدائمة في حزيران/يونيه 2008، بهدف تحقيق أفضل استفادة ممكنة من الوقت الذي يقوم المهنيون العاملون في مجال الصحة وإعادة التأهيل والخدمات الاجتماعية المشاركون في الاجتماعات بتخصيصه لأعمال الاتفاقية. |
los participantes en las reuniones examinaron los procesos de equidad en el empleo y la necesidad de aumentar el número de mujeres estibadoras. En la actualidad se están impartiendo programas de enseñanza sobre la diversidad entre los empleados en el sector. | UN | وناقش المشاركون في الاجتماعات عمليات الإنصاف التوظيفي والحاجة إلى زيادة عدد النساء المستخدمات في الصناعة في هذا المجال ويتم حاليا تقديم برامج تثقيفية بشأن قضايا التنوع إلى مستخدمي القطاع. |
los participantes en las reuniones preparatorias comunicaron un alto nivel de adhesión a los acuerdos internacionales sobre el medio ambiente, tanto los aprobados en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo de 1992 como los negociados posteriormente. | UN | وقد أبلغ المشاركون في الاجتماعات التحضيرية عن توافر مستوى عال من الالتزام بالاتفاقات البيئية الدولية، سواء ما سبق اعتماده منها من جانب مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في عام 1992 أو الاتفاقات التي تم التفاوض بشأنها فيما بعد. |
b) Las actas resumidas están sujetas a correcciones, que presentarán a la secretaría los participantes en las reuniones en el idioma en que se publica el acta resumida. | UN | (ب) تكون المحاضر الموجزة خاضعة للتصويب، ويقدم المشاركون في الاجتماعات التصويبات إلى الأمانة باللغة التي صدر بها المحضر. |
20. los participantes en las reuniones en las que se ha presentado el programa han elogiado su utilidad para redactar solicitudes de asistencia judicial recíproca y también como medio para instruir a los funcionarios acerca de los requisitos de toda solicitud eficaz. | UN | 20- وقد أشاد المشاركون في الاجتماعات التي قُدِّمت فيها عروض إيضاحية لاستخدام أداة كتابة الطلبات بفائدة هذه الأداة، سواء كأداة مُعينة على صياغة طلبات المساعدة التقنية المتبادلة أو كوسيلة لتدريب الموظفين على مواصفات الطلبات الفعّالة. |
La distribución de CD-ROM que contienen recopilaciones de documentos necesarios antes de las sesiones o de anexos de informes anuales produjo ahorros importantes, en comparación con la impresión y distribución de copias impresas, y fue una medida bien recibida por los participantes en las reuniones, que lo consideraron más práctico que cargar con documentos voluminosos. | UN | وأدى توزيع أقراص مدمجة تتضمن تجميعات لوثائق ما قبل الدورات أو ملاحق التقارير السنوية إلى تحقيق وفورات كبيرة مقارنة بطباعة نسخ ورقية وتوزيعها، وقد رحب المشاركون في الاجتماعات بذلك باعتباره بديلا أكثر عمليا من حمل وثائق ضخمة. |
18. los participantes en las reuniones en las que se ha presentado el Programa han formulado observaciones sobre su utilidad para redactar solicitudes de asistencia judicial recíproca y también para instruir a los funcionarios sobre los requisitos de toda solicitud eficaz. | UN | 18- وقد أشاد المشاركون في الاجتماعات التي عُرضت فيها أداة كتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة بفائدة هذه الأداة، سواء كأداة مُعينة على صياغة طلبات المساعدة التقنية المتبادلة أو كوسيلة لتدريب الموظفين على مواصفات الطلبات الفعّالة. |
4. Celebra el apoyo que han manifestado a la Alianza mundial los participantes en las reuniones regionales del Enfoque estratégico celebradas en África, América Latina y el Caribe y Asia y el Pacífico; | UN | 4 - يرحِّب بالدعم المقدم للتحالف العالمي الذي أعرب عنه المشاركون في الاجتماعات الإقليمية للنهج الاستراتيجي في أفريقيا، وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وآسيا والمحيط الهادئ؛ |
El objetivo de la nueva esfera de trabajo que África propone incluir en el Plan de Acción Mundial es apoyar la satisfacción de las necesidades y prioridades y la consecución de las metas que aprobaron los participantes en las reuniones regionales mencionadas supra. | UN | 17 - ويستهدف مجال العمل الجديد الذي تقترح أفريقيا إدراجه في خطة العمل العالمية دعم تلبية الاحتياجات والأولويات والأهداف على النحو الذي اعتمده المشاركون في الاجتماعات الإقليمية المذكورة أعلاه. |
Está previsto que los participantes en las reuniones extraordinarias adopten decisiones idénticas en relación con las actividades conjuntas, las funciones administrativas comunes, el establecimiento a largo plazo de servicios comunes, la sincronización de los ciclos presupuestarios de los tres convenios, las auditorías conjuntas de las cuentas de las secretarías y un mecanismo de examen. | UN | 38 - ومن المتوقع أن يتخذ المشاركون في الاجتماعات الاستثنائية قرارات متطابقة بشأن الأنشطة المشتركة، والمهام الإدارية المشتركة، وإنشاء خدمات مشتركة على المدى الطويل، وتحقيق التزامن بين دورات الميزانية للاتفاقيات الثلاث، والمراجعة المشتركة لحسابات الأمانات، وإيجاد آلية للاستعراض. |
17. los participantes en las reuniones en las que se presentó el Programa formularon observaciones sobre su utilidad para redactar solicitudes de asistencia judicial recíproca y también como medio para instruir a los funcionarios sobre los requisitos necesarios para generar una solicitud eficaz. | UN | 17- وقد أشاد المشاركون في الاجتماعات التي عُرضت فيها أداة كتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة بفائدة هذه الأداة، سواء كأداة مُعينة على صياغة طلبات المساعدة التقنية المتبادلة أو كوسيلة لتدريب الموظفين على مواصفات الطلبات الفعّالة. |
22. los participantes en las reuniones reconocieron que los efectos de los fenómenos graduales ya se estaban sintiendo en todas las regiones y estaban exacerbando los fenómenos meteorológicos extremos, pero destacaron el limitado grado de preparación para hacerles frente en términos de capacidad y de instituciones a todos los niveles de gobierno. | UN | 22- سلّم المشاركون في الاجتماعات بأن الظواهر البطيئة الحدوث بدأت تؤثر فعلاً في جميع المناطق وتؤدي إلى تفاقم الظواهر الجوية القصوى، غير أن هناك تأهباً محدوداً لمواجهة تأثيراتها، من حيث المؤسسات والقدرات الموجودة على جميع مستويات الإدارة. |
41. Aunque los enfoques de transferencia del riesgo, como los seguros, ofrecen una posible solución para la gestión del riesgo de las pérdidas y daños asociados a los fenómenos meteorológicos extremos, los participantes en las reuniones reconocieron la importancia de garantizar la coherencia de los conjuntos de instrumentos de gestión global del riesgo. | UN | 41- وفي حين أن النهُج المتبعة في نقل المخاطر، مثل التأمين، تتيح حلاً ممكناً من حيث إدارة مخاطر الخسائر والأضرار الناجمة عن الظواهر الجوية القصوى، سلّم المشاركون في الاجتماعات بأهمية ضمان اتساق مجموعات الأدوات الشاملة لإدارة المخاطر. |
Atendiendo a lo dispuesto en las resoluciones 56/10 y 56/12 de la Comisión de Estupefacientes, los participantes en las reuniones convinieron en presentar esas recomendaciones, formuladas sobre la base de las deliberaciones de sus respectivos grupos de trabajo, a la Comisión en su 57º período de sesiones, como recomendaciones regionales para avanzar en la aplicación de la Declaración Política y el Plan de Acción. | UN | وعملاً بمقرَّري لجنة المخدِّرات 56/10 و56/12، اتَّفق المشاركون في الاجتماعات على تقديم التوصيات - التي أُعدَّت استناداً إلى مداولات أفرقتهم العاملة - إلى اللجنة في دورتها السابعة والخمسين، باعتبارها توصيات إقليمية رامية إلى المضي قُدماً في تنفيذ الإعلان السياسي وخطة العمل. |
Sin embargo, el acceso a la tierra y la vivienda sigue siendo limitado y los participantes en las conferencias ministeriales regionales en que se tratan temas relativos a la vivienda en Asia, África y América Latina están haciendo llamamientos para que se realicen reformas amplias en la esfera de la vivienda y se cree una nueva generación de políticas para la vivienda y la tierra. | UN | 29 - وعلى الرغم من ذلك، فإن الحصول على الأراضي والمساكن ظل محدوداً، ويدعو المشاركون في الاجتماعات الوزارية الإقليمية بشأن الإسكان في آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية لإصلاحات واسعة في مجال الإسكان وإلى نوع جديد من سياسات الإسكان والأراضي. |
6. La Dependencia también apoyó a los Copresidentes del Comité Permanente de asistencia a las víctimas en la organización de un programa paralelo a las reuniones de los Comités Permanentes que tuvieron lugar en junio de 2008 para aprovechar de la mejor forma posible el tiempo que los profesionales de los servicios de salud, rehabilitación y sociales que participaban en las reuniones dedicaron a la labor de la Convención. | UN | 6- وقدمت الوحدة الدعم أيضاً إلى الرئيسين المتشاركين للجنة الدائمة المعنية بمساعدة الضحايا لتنظيم برنامج موازٍ خلال اجتماعات اللجان الدائمة في حزيران/يونيه 2008، بهدف تحقيق أفضل استفادة ممكنة من الوقت الذي يقوم المهنيون العاملون في مجال الصحة وإعادة التأهيل والخدمات الاجتماعية المشاركون في الاجتماعات بتخصيصه لأعمال الاتفاقية. |