El Bella Center contará también con un centro comercial bien equipado de servicios de secretaría para uso de los participantes en la Cumbre. | UN | وسيكون أيضا في مركز بيلا مركز جيد لتجهيز خدمات السكرتارية، يستخدمه المشاركون في مؤتمر القمة على أساس تجاري. |
los participantes en la Conferencia en la Cumbre se han comprometido expresamente a apoyar la remoción de minas en el territorio de los países de habla francesa. | UN | وقد التزم المشاركون في مؤتمر القمة على وجه التحديد بدعم إزالة اﻷلغام في الساحة الفرنكوفونية. |
los participantes en la Conferencia de Tokio reconocieron el valor de un enfoque doble en este sentido. | UN | واعترف المشاركون في مؤتمر طوكيو بأهمية اتباع نهج ذي مسارين في هذا الصدد. |
Me complace ver que nuestra posición coincide en muchos aspectos con las principales ideas convenidas por los participantes en la Cumbre. | UN | ويسرني أن أرى أن موقفنا يتطابق في جوانب كثيرة مع الأفكار الرئيسية التي اتفق عليها المشاركون في مؤتمر القمة. |
los participantes de la Cumbre prestaron especial atención a los problemas y las amenazas de la época actual: el terrorismo internacional, el separatismo violento y el extremismo, y la delincuencia organizada transnacional. | UN | وأولى المشاركون في مؤتمر القمة اهتماما خاصا للتحديات والتهديدات التي تكتنف العصر الحديث وهي: الإرهاب الدولي والنزعات الانفصالية العدوانية والتطرف والجريمة المنظمة العابرة للحدود. |
Se invita a los participantes en la Cumbre de Johannesburgo a que hagan declaraciones claras a este respecto. | UN | والمطلوب أن يصدر المشاركون في مؤتمر قمة جوهانسبرغ بيانا واضحا في هذا الصدد. |
El representante recuerda que, durante las deliberaciones sobre energía, los participantes en la Cumbre Mundial señalaron la importancia de la disponibilidad y el costo asequible de la energía. | UN | وعند التداول بشأن الطاقة، شدد المشاركون في مؤتمر القمة العالمي على يسر التكلفة وتوفر الطاقة. |
los participantes en la Conferencia de las Partes también aprobaron el presupuesto de la Secretaría y del Mecanismo Mundial. | UN | وقد قام المشاركون في مؤتمر الأطراف كذلك بوضع ميزانية الأمانة والآلية العالمية. |
los participantes en la Conferencia de Ulaanbaatar respaldaron esos principios democráticos y reconocieron que no existe un modelo único e ideal de democracia. | UN | وأيد المشاركون في مؤتمر أولانباتار تلك المبادئ الديمقراطية، في الوقت الذي سلموا فيه بأنه لا يوجد نموذج مثالي واحد للديمقراطية. |
los participantes en la Cumbre expresaron su agradecimiento a la parte de Azerbaiyán por la buena organización de la Cumbre de Bakú y le desearon éxitos en su labor en la presidencia de la Organización. | UN | وأعرب المشاركون في مؤتمر القمة عن امتنانهم للطرف الآذري لتنظيمه الفعال لمؤتمر قمة باكو وتمنى له النجاح في رئاسته. |
los participantes en la Conferencia de Bali sobre el Cambio Climático reconocieron la necesidad de efectuar grandes reducciones en las emisiones mundiales de gases de tipo invernadero. | UN | وقد أدرك المشاركون في مؤتمر تغير المناخ في بالي ضرورة إجراء تخفيضات كبيرة جدا في انبعاثات غازات الدفيئة. |
los participantes en la cuarta Conferencia Internacional de Tokio sobre el Desarrollo de África reconocieron también que era indispensable promover el uso sostenible de esos recursos. | UN | واعترف المشاركون في مؤتمر طوكيو الرابع أيضاً بأنه من الضروري تشجيع الاستخدام المستدام لموارد المياه. |
los participantes en la Conferencia de Londres reafirmaron su determinación de impulsar las reformas que se piden en el Programa nacional de justicia. | UN | وقد جدد المشاركون في مؤتمر لندن التزامهم بالإصلاحات المطلوبة في إطار برنامج العدالة الوطني. |
los participantes en la Cumbre de Copenhague se marcharon sabiendo que no quedaba mucho tiempo que perder. | UN | لقد غادر المشاركون في مؤتمر قمة كوبنهاغن وهم يعلمون أنه لم يعد هناك مجالٌ كاف للجدال. |
En 2005, los participantes en la Conferencia de Jefes de Gobierno de la CARICOM aprobaron el marco de gestión del delito y la seguridad. | UN | وفي عام 2005، وافق المشاركون في مؤتمر لرؤساء حكومات الجماعة الكاريبية على إطار لإدارة مكافحة الجريمة وإحلال الأمن. |
Cuando los participantes en la Cumbre Mundial de 2005 debatieron la responsabilidad de los Estados de proteger a su población, mencionaron esos y otros crímenes. | UN | وعندما ناقش المشاركون في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 مسؤولية الدول عن حماية سكانها، أشاروا إلى هذه الجرائم وغيرها. |
Aprobada por los participantes en la Conferencia de la UNESCO sobre asistencia a los medios de comunicación en zonas en situación de conflicto y países en transición, de 2004. | UN | اعتمده المشاركون في مؤتمر اليونسكو المعني بتقديم الدعم إلى وسائط الإعلام في سياق النزاعات العنيفة وفي البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، المعقود في عام 2004. |
Aprobada por los participantes en la Conferencia de la UNESCO sobre libertad de prensa, seguridad de los periodistas e impunidad, de 2007. | UN | اعتمده المشاركون في مؤتمر اليونسكو المعني بحرية الصحافة وسلامة الصحفيين ومكافحة الإفلات من العقاب، المعقود في عام 2007. |
los participantes de la Cumbre expresaron su agrado con el nivel de cooperación existente para combatir el terrorismo, la delincuencia organizada, el tráfico de drogas y otros delitos peligrosos. | UN | وأعرب المشاركون في مؤتمر القمة عن تقديرهم الشديد لمستوى التعاون القائم لمكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات وغير ذلك من الجرائم الخطيرة. |
los participantes en una conferencia de organizaciones no gubernamentales celebrada recientemente en Maputo llegaron a la conclusión de que la crisis de la deuda externa es una responsabilidad compartida y que el problema no concierne únicamente a gobiernos y acreedores. | UN | وقد خلص المشاركون في مؤتمر للمنظمات غير الحكومية عقد مؤخرا في مابوتو إلى أن مسؤولية أزمة الديون الخارجية مسؤولية مشتركة وليست همﱠا يشغل بال الحكومات والدائنين دون سواهم. |
Recordando la Declaración del Milenio aprobada el 8 de septiembre de 2000 por los Jefes de Estado y de Gobierno en ocasión de la Cumbre del Milenio, y reconociendo la necesidad de promover y proteger todos los derechos humanos y libertades fundamentales de las personas con discapacidad, | UN | " وإذ تشير إلى إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية الذي اعتمده رؤساء الدول والحكومات المشاركون في مؤتمر قمة الألفية للأمم المتحدة في 8 أيلول/سبتمبر 2000، وإذ تسلّم بالحاجة إلى تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية للمعوقين، |