los participantes de Georgia explicaron a los participantes interesados las ventajas de dichos documentos. | UN | وأوضح المشاركون من جورجيا للمشاركين المهتمين منافع تلك الوثائق. |
los participantes de Georgia destacaron su compromiso compartido con las deliberaciones internacionales de Ginebra y resaltaron que era importante continuar con el proceso. | UN | وأكد المشاركون من جورجيا التزامهم المشترك بمباحثات جنيف الدولية وسلطوا الضوء على أهمية استمرار العملية. |
En el primer grupo de trabajo, los participantes de Georgia hicieron una vez más hincapié en la necesidad de establecer disposiciones de seguridad internacionales válidas y funcionales. | UN | وشدد المشاركون من جورجيا مجدداً، في إطار الفريق العامل الأول، على ضرورة وضع ترتيبات أمنية دولية ملزِمة وفعالة. |
Aunque en la reunión se puso de manifiesto la existencia de importantes diferencias en las posiciones de los participantes, los participantes georgianos subrayaron su disposición a intervenir de manera constructiva en el proceso de redacción. | UN | ورغم أن الاجتماع كشف عن تباين كبير في مواقف المشاركين، شدد المشاركون من جورجيا على استعدادهم للاشتراك بشكل بنّاء في عملية الصياغة. |
los participantes georgianos subrayaron nuevamente la necesidad urgente y la importancia particular de facilitar que la Misión de Observación de la Unión Europea ejecutara plenamente su mandato en Georgia y asegurar el acceso de la Misión a ambas regiones. | UN | وأكد المشاركون من جورجيا مرة أخرى على الحاجة الملحة والأهمية الخاصة لتمكين بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي من تنفيذ ولايتها تنفيذا كاملا في جورجيا وكفالة وصولها إلى كلا المنطقتين. |
los participantes de Georgia hicieron hincapié en la responsabilidad que incumbía a la Federación de Rusia por las violaciones de esos derechos humanos fundamentales. | UN | وشدد المشاركون من جورجيا على مسؤولية الاتحاد الروسي عما يُرتَكَب من انتهاكات لحقوق الإنسان الأساسية المذكورة. |
los participantes de Georgia debatieron la importancia de preservar los monumentos culturales e históricos situados en las regiones de Abjasia y Tsjinvali. | UN | وناقش المشاركون من جورجيا أهمية الحفاظ على الآثار الثقافية والتاريخية الموجودة في منطقتي أبخازيا وتسخينفالي. |
Después de los debates, un grupo de expertos se encargó de examinar una propuesta presentada por los copresidentes basada en sugerencias realizadas anteriormente por los participantes de Georgia y la Federación de Rusia. | UN | وفي أعقاب المناقشة، كُلف فريق من الخبراء باستعراض اقتراح قدمه المشتركون في الرئاسة، بناء على اقتراحات سبق أن قدمها المشاركون من جورجيا والاتحاد الروسي. |
los participantes de Georgia protestaron enérgicamente por las numerosas incursiones ilegales de aviones rusos en el espacio aéreo de Georgia que se habían producido en los últimos meses. | UN | واحتج بشدة المشاركون من جورجيا على قيام طائرات روسية في مرات متعددة خلال الأشهر العديدة الماضية باقتحام المجال الجوي الجورجي بصورة غير مشروعة. |
los participantes de Georgia resaltaron la importancia de asegurar la libertad de circulación a ambos lados de la línea de ocupación, asunto que preocupaba especialmente a las poblaciones afectadas por el conflicto. | UN | وأكد المشاركون من جورجيا أهمية ضمان حرية الحركة عبر خط الاحتلال، الأمر الذي يمثل أحد الشواغل الرئيسية للسكان المتضررين من النزاع. |
En el marco del Grupo de Trabajo I, los participantes de Georgia se centraron en gran medida en la situación de la seguridad en las regiones ocupadas y sus zonas adyacentes, que seguía planteando una amenaza directa a la estabilidad en el país. | UN | وفي إطار الفريق العامل الأول، ركز المشاركون من جورجيا باستفاضة على الحالة الأمنية في المنطقتين المحتلتين والمناطق المجاورة لهما، التي لا تزال تشكل تهديدا مباشرا للاستقرار في البلد. |
los participantes de Georgia instaron una vez más a la Federación de Rusia a dar marcha atrás a esas actividades ilegales y a tener en cuenta la tragedia humana que esa política destructiva causaba entre la población local. | UN | ودعا المشاركون من جورجيا مرة أخرى الاتحاد الروسي إلى وضع حد لهذه الأنشطة غير القانونية ومراعاة ما تسببه هذه السياسة الهدامة من مآسي إنسانية للسكان المحليين. |
En el marco del Grupo de Trabajo I, los participantes de Georgia hicieron hincapié en la importancia crucial de que se lograran arreglos internacionales de seguridad eficaces en las regiones ocupadas de Georgia. | UN | وفي إطار الفريق العامل الأول، أكد المشاركون من جورجيا الأهمية القصوى لوضع ترتيبات أمنية دولية فعالة في المنطقتين المحتلتين التابعتين لجورجيا. |
En el Grupo de Trabajo II, los participantes de Georgia hicieron gran hincapié en la importancia de que se asegurara el derecho de los desplazados internos a regresar en condiciones de seguridad y dignidad e instaron a los demás participantes a formular iniciativas concretas en ese sentido. | UN | وفي إطار الفريق العامل الثاني، شدد المشاركون من جورجيا كثيرا على أهمية كفالة حق المشردين داخليا في العودة الآمنة والكريمة، ودعوا المشاركين الآخرين إلى اتخاذ خطوات ملموسة في هذا الاتجاه. |
Durante los debates del Grupo de Trabajo I, los participantes de Georgia examinaron en profundidad la preocupante situación de la seguridad sobre el terreno en las regiones georgianas de Abjasia y Tsjinvali. | UN | وفي إطار الفريق العامل الأول، أجرى المشاركون من جورجيا استعراضا مستفيضا للحالة الأمنية المثيرة للقلق على أرض الواقع في منطقتي أبخازيا وتسخينفالي بجورجيا. |
En el marco del segundo grupo de trabajo, los participantes de Georgia compartieron con los copresidentes los datos objetivos sobre la violación de los derechos humanos de los habitantes de los territorios ocupados, incluido el derecho a recibir educación en su idioma materno, a no sufrir persecución ni detención arbitraria, y a gozar de libertad de circulación. | UN | وفي إطار الفريق العامل الثاني، عرض المشاركون من جورجيا على المشتركون في الرئاسة بيانات وقائعية عن انتهاك حقوق الإنسان الواجبة للسكان في الأراضي المحتلة، بما في ذلك الحق في التعليم باللغة الأم وفي عدم التعرض للاضطهاد والاحتجاز التعسفي وفي حرية التنقل. |
En lo que respecta a las personas desaparecidas, los participantes de Georgia se refirieron a los resultados de la reciente reunión del Mecanismo, celebrada en Ergneti, y reafirmaron enérgicamente su determinación de resolver los asuntos pendientes bajo la dirección humanitaria y no politizada del Comité Internacional de la Cruz Roja. | UN | وفي ما يتعلق بالأشخاص المفقودين، أشار المشاركون من جورجيا إلى نتائج اجتماع عُقد مؤخرا في أرغنيتي لآلية غالي لمنع الحوادث ومواجهتها، وأكدوا مجددا وبقوة التزامهم بحل المسائل المعلقة تحت القيادة الإنسانية غير المسيّسة للجنة الصليب الأحمر الدولية. |
En el marco del Grupo de Trabajo I, los participantes de Georgia señalaron a la atención de los Copresidentes, con particular apremio, el deterioro de la situación de la seguridad sobre el terreno, que supone una amenaza directa para la paz y la estabilidad en el país. | UN | وفي إطار الفريق العامل الأول، حرص المشاركون من جورجيا أشدّ الحرص على توجيه انتباه الرؤساء المتشاركين إلى الحالة الأمنية الآخذة في التدهور في الميدان والتي تشكل تهديدا مباشرا للسلام والاستقرار في البلد. |
En el marco del Grupo de Trabajo I, los participantes georgianos expresaron su gran preocupación por la reanudación de la instalación de vallas de alambre de espino y otros obstáculos artificiales por las fuerzas de ocupación rusas a lo largo de la línea de ocupación en la región de Tsjinvali. | UN | وفي إطار الفريق العامل الأول، أعرب المشاركون من جورجيا عن مخاوف بالغة من استئناف قوات الاحتلال الروسية تركيب سياجات من الأسلاك الشائكة وحواجز اصطناعية أُخرى على طول خط الاحتلال في منطقة تسخينفالي. |
En el Grupo de Trabajo I, los participantes georgianos hicieron hincapié en que el deterioro de la situación de seguridad en las regiones ocupadas ponía de relieve una vez más la necesidad de que se ejecute plenamente el mandato de la Misión de Observación de la Unión Europea para Georgia y se establezcan arreglos funcionales internacionales en materia de seguridad. | UN | وفي الفريق العامل الأول، شدد المشاركون من جورجيا على أن الحالة الأمنية الآخذة في التدهور في المنطقتين المحتلتين تبرهن كذلك على ضرورة تنفيذ ولاية بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي في جورجيا تنفيذا كاملا ووضع ترتيبات أمنية دولية فعالة. |
Por consiguiente, los participantes georgianos alentaron a todos los participantes a colaborar de manera constructiva en el proceso de redacción a nivel de expertos y reiteraron una vez más su disposición a reflexionar sobre los aspectos fundamentales del documento durante la 26ª ronda de conversaciones. | UN | ولذلك، شجع المشاركون من جورجيا جميع المشاركين على الانخراط على نحو بناء في عملية الصياغة على مستوى الخبراء، وكرروا مرة أخرى الإعراب عن استعدادهم للنظر في الجوانب الرئيسية للوثيقة أثناء الجولة السادسة والعشرين من المناقشات. |