Hemos estado trabajando de forma estrecha con otros participantes para reincorporar a Corea del Norte a las Conversaciones. | UN | وما برحنا نعمل عن كثب مع المشاركين الآخرين من أجل إعادة كوريا الشمالية إلى المحادثات. |
El gobierno y la oficina en el país deciden conjuntamente acerca de la selección de otros participantes. | UN | وتتخذ الحكومة بالاشتراك مع المكتب القطري قرارا بشأن اختيار المشاركين الآخرين. |
Mediante esas reuniones de alto nivel, el Secretario General del Consejo de Europa comparte los conocimientos especializados de la Organización con otros participantes. | UN | وتيسر الاجتماعات الرفيعة المستوى هذه للأمين العام لمجلس أوروبا إطلاع المشاركين الآخرين على خبرة المنظمة. |
Se insta a todos los demás participantes a que presenten documentos de referencia en cualquiera de las sesiones. | UN | وترحب الحلقة بقيام جميع المشاركين الآخرين بتقديم ورقة مساندة في أي جلسة من الجلسات. |
Se insta a todos los demás participantes a que presenten documentos de apoyo en cualquiera de las sesiones. | UN | وترحب الحلقة بقيام جميع المشاركين الآخرين بتقديم ورقة مساندة في أي جلسة من الجلسات. |
Dichas iniciativas permitieron proceder a un rico intercambio no sólo entre los quilombolas, sino también entre los demás participantes. | UN | وسمحت هذه المبادرات بتبادل قوي، ليس بين مجتمعات كويلومبولا فحسب، بل بين المشاركين الآخرين. |
Se señalaron diversas medidas preparatorias para reducir las repercusiones de la quiebra de una empresa de este tipo sobre otros participantes en el mercado. | UN | وتم التعرف على عدد من التدابير التحضيرية لخفض أثر فشل هذه المؤسسات على المشاركين الآخرين بالأسواق. |
:: Compilación e intercambio con otros participantes de información pertinente sobre la producción, importación y exportación de diamantes en bruto; | UN | :: مقارنة البيانات ذات الصلة عن إنتاج الماس الخام واستيراده وتصديره وتبادلها مع المشاركين الآخرين |
Después de que los expertos presentaran sus documentos, se celebró un debate con los otros participantes con el objetivo de examinarlos. | UN | وعقب تقديم الخبراء لورقات عملهم، تلى ذلك مناقشة مع المشاركين الآخرين. |
otros participantes en la Conferencia dispondrán de asientos debidamente identificados. | UN | وسوف تُتاح أماكن محدّدة الأسماء لجلوس المشاركين الآخرين في المؤتمر. |
otros participantes en la Conferencia dispondrán de asientos debidamente identificados. | UN | وستُتاح أماكن محدّدة الأسماء لجلوس المشاركين الآخرين في المؤتمر. |
Los Estados Unidos están comprometidos a seguir esos principios tanto en su propio examen como en el examen de otros participantes. | UN | والولايات المتحدة ملتزمة باتباع تلك المبادئ في كل من استعراضها واستعراض المشاركين الآخرين. |
otros participantes plantearon también esta cuestión general. | UN | وأُثيرت تلك المسألة العامة أيضا بواسطة المشاركين الآخرين. |
otros participantes también hicieron llamamientos similares. | UN | ووُجِّهت دعوات مشابهة من المشاركين الآخرين أيضا. |
De hecho, los demás participantes no se parecían a él. | UN | والواقع أنه لم يكن هناك شبه بينه وبين المشاركين الآخرين. |
De hecho, los demás participantes no se parecían a él. | UN | والواقع أنه لم يكن هناك شبه بينه وبين المشاركين الآخرين. |
los demás participantes tuvieron en cuenta las opiniones e intervenciones de los niños, que influyeron positivamente en la elaboración de las recomendaciones de los grupos de trabajo. | UN | وروعيت آراء الأطفال وتدخلاتهم من قبل المشاركين الآخرين وكان لها أثر إيجابي في سياق توصيات الفريق العامل. |
Por lo tanto, los miembros de la Comisión, al igual que todos los demás participantes, apoyaron la recomendación de no efectuar cambios en los factores de conversión a cifras brutas. | UN | ولذلك أيّد أعضاء اللجنة وجميع المشاركين الآخرين التوصية بعدم إدخال تغيير على عوامل إجمال الراتب. |
Al participar en la cuenta mancomunada se comparten los riesgos y los rendimientos de las inversiones con los demás participantes. | UN | وتعني المشاركة في صندوق النقدية المشترك تقاسم المخاطر وعوائد الاستثمارات مع المشاركين الآخرين. |
Los miembros del Consejo y la mayoría de los demás participantes se centraron en las tres cuestiones principales y procuraron que sus intervenciones fueran breves, lo cual es digno de encomio. | UN | وكانت الجلسة مثمرة، حيث ركز أعضاء المجلس ومعظم المشاركين الآخرين على المسائل الثلاث الرئيسية، وحرصوا على أن تكون بياناتهم مختصرة بصورة جديرة بالثناء. |
Los Estados Unidos, en nombre también de los otros copatrocinadores, informaron a los miembros del Consejo acerca de los resultados de las deliberaciones a nivel de expertos. | UN | وقدمت الولايات المتحدة، أيضا باسم المشاركين الآخرين في تقديم مشروع القرار، تقريرا إلى أعضاء المجلس بشأن نتائج المحادثات التي أجريت على مستوى الخبراء. |
1. The broadening to criteria for the United Nations Voluntary Fund for Indigenous Peoples and other funding agencies to take into account youth above and not at the expense of other participants for determining support and participation in the United Nations activities. | UN | 1- توسيع نطاق المعايير الخاصة بصندوق الأمم المتحدة للتبرعات لصالح السكان الأصليين وغيره من وكالات التمويل لتأخذ بعين الاعتبار شباب السكان الأصليين عند تقرير تقديم الدعم لأنشطة الأمم المتحدة وللمشاركة فيها، دون أن يكون ذلك على حساب المشاركين الآخرين. |
Sin embargo, algunos participantes indígenas informaron al Grupo de Trabajo sobre progresos conseguidos en relación con sus derechos. | UN | بيد أن بعض المشاركين اﻵخرين عن السكان اﻷصلين أبلغوا الفريق العامل التقدم المحرز فيما يتعلق بأوضاعهم وحقوقهم. |
El orador duda de que la propuesta de enmienda formulada por el representante de los Países Bajos a su propio proyecto de resolución sin consultar primero a los demás patrocinadores tenga consecuencias de procedimiento. | UN | وتساءل عن اﻵثار اﻹجرائية المترتبة على قيام ممثل هولندا باقتراح تعديل على مشروع قراره الخاص دون التشاور أولا مع المشاركين اﻵخرين في تقديم المشروع. |