"المشاركين في الاجتماع" - Translation from Arabic to Spanish

    • los participantes de la reunión
        
    • los participantes en la reunión
        
    • que participaban en la reunión
        
    • los asistentes a la reunión
        
    • los participantes en la sesión
        
    • de los participantes
        
    • que participan en la Reunión
        
    • participante en la reunión
        
    Se observó que los participantes de la reunión deberían tener el mandato de sus respectivos comités para adoptar decisiones. UN وأُشير إلى أنه ينبغي تفويض المشاركين في الاجتماع المشترك بين اللجان بأن تتخذ لجانهم المعنية قرارات.
    El Sr. Parshuram Tamang, en nombre de la Alianza Internacional de los Pueblos Indígenas y Tribales de los Bosques Tropicales, le dio la bienvenida a todos los participantes de la reunión. UN ثم رحب السيد بارشورام تامانغ باسم التحالف الدولي للشعوب الأصلية والقبلية للغابات المدارية، بجميع المشاركين في الاجتماع.
    La delegación no tiene intención de revisar el Programa de Acción de las Naciones Unidas o de modificar sus objetivos, pero considera que los participantes de la reunión deben tener una visión más clara de los retos que deben afrontarse en los planos mundial, regional y, sobre todo, nacional. UN ولا ينوي الوفد مراجعة برنامج العمل أو تغيير أهدافه، لكنه يشعر أنه يتعين على المشاركين في الاجتماع امتلاك رؤية أوضح للتحديات على المستويين العالمي والإقليمي، وبشكل خاص على المستوى الوطني.
    Por razones de seguridad y debido a lo limitado del espacio, se pedirá a los participantes en la reunión que tengan a bien inscribirse. UN ولأسباب أمنية وضيق المكان سيطلب من المشاركين في الاجتماع تسجيل أنفسهم.
    Como muestra del apoyo a las víctimas de la tortura, la Alta Comisionada invitó a los participantes en la reunión conjunta a guardar un minuto de silencio antes de proceder al debate. UN وتعبيرا عن مساندتها لضحايا التعذيب، دعت المشاركين في الاجتماع المشترك إلى التزام لحظة صمت قبل بدء المداولات.
    Según se informa, el Tribunal Superior tarda meses en resolver los casos de apelación, aunque ninguno de los participantes en la reunión pudo decir cuántos. UN ولم يتمكّن أي مشارك من المشاركين في الاجتماع من معرفة عدد هذه الشهور.
    Las fuentes informan de que los participantes de la reunión fueron detenidos momentáneamente, que las autoridades anunciaron su intención de demoler la vivienda en la que se celebraba la reunión, y que el anuncio había desencadenado manifestaciones frente a la residencia durante aproximadamente un mes, hasta que se redujo la amenaza de demolición. UN وتفيد مصادر بأن المشاركين في الاجتماع اعتقلوا لفترة وجيزة، وأن السلطات عازمة على هدم المنزل الذي عقد فيه الاجتماع، وأن هذا أدى إلى مظاهرات خارج المنزل لمدة شهر تقريبا إلى أن زال خطر الهدم.
    Se distribuyó un proyecto de decisión entre los participantes de la reunión, que lo aprobaron por unanimidad (TD/COCOA.10/7). UN وقد عُمم على المشاركين في الاجتماع مشروع مقرر واعتُمد هذا المشروع بالإجماع (TD/COCOA/10/7)().
    a) Crear una red de coordinadores de las actividades de desarrollo sostenible basada en los participantes de la reunión y asesorar sobre el seguimiento de la reunión; UN (أ) إنشاء شبكة لمنسقي التنمية المستدامة تتشكل أساسا من المشاركين في الاجتماع وإسداء المشورة بشأن متابعة الاجتماع؛
    Se exhorta a los participantes de la reunión de alto nivel a que centren su atención en los temas del programa del sexto período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible que se enuncian a continuación. UN ٦ - يرجى من المشاركين في الاجتماع الرفيع المستوى أن يركزوا اهتمامهم على القضايا المبينة أدناه المدرجة على جدول أعمال الدورة السادسة للجنة التنمية المستدامة .
    Informe resumido presentado a la consulta intergubernamental (14 y 15 de enero de 2004) por el Sr. Thomas Rosswall, Director Ejecutivo del Consejo Internacional para la Ciencia, en nombre de los participantes de la reunión científica y técnica UN تقرير موجز عرضه على المشاورة الحكومية الدولية (14 - 15 كانون الثاني/يناير 2004) السيد طوماس روسويل، المدير التنفيذي للمجلس الدولي للعلوم بالإنابة عن المشاركين في الاجتماع العلمي والتقني
    Sr. Polyachenko (Ucrania) (habla en ucranio; texto en inglés proporcionado por la delegación): Tengo el honor de leer el texto del mensaje del Presidente de Ucrania, Sr. Victor Yushchenko, a los participantes de la reunión de Alto Nivel. UN السيد بولياتشينكو (أوكرانيا) (تكلم بالأوكرانية؛ وقدم الوفد النص الانكليزي): يشرفني أن أقرأ نص رسالة الرئيس فيكتور يوتشينكو، رئيس أوكرانيا، الموجهة إلى المشاركين في الاجتماع الرفيع المستوى.
    La lista de los participantes en la reunión figura en el apéndice VII del informe. UN وترد في التذييل السابع بالتقرير قائمة بأسماء المشاركين في الاجتماع.
    Muchos de los participantes en la reunión observaron que el desarrollo del sector de los hidrocarburos ha causado enormes daños al medio ambiente local. UN لاحظ عدد كبير من المشاركين في الاجتماع أن تنمية قطاع المواد الهيدروكربونية قد ألحق ضررا بليغا بالبيئة المحلية.
    Todos los participantes en la reunión reconocieron la importancia de educar a las niñas, así como a los niños. UN وأقر كل المشاركين في الاجتماع بأهمية تعليم الفتاة إلى جانب الفتيان.
    Entre los participantes en la reunión habrá representantes de las instituciones penales y de justicia penal y de las oficinas nacionales de estadística. UN وسيكون من بين المشاركين في الاجتماع ممثلون عن المؤسسات المعنية بالجريمة والعدالة الجنائية والمكاتب الإحصائية الوطنية.
    Lamentablemente, debido a la ausencia de expertos de algunos países clave y al carácter delicado de la cuestión, los participantes en la reunión no pudieron elaborar un plan de acción. Las negociaciones proseguirán en 2009. UN ومن المؤسف أن المشاركين في الاجتماع لم يتمكّنوا من التوصل إلى خطة عمل بسبب غياب خبراء من بلدان رئيسية معيّنة وبسبب حساسية المسألة؛ ويعتزم مواصلة المفاوضات في غضون عام 2008.
    Informe preparado por el Gobierno de Cuba para los participantes en la reunión informativa convocada por la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos para naciones no miembros sobre la marcha de los trabajos del Acuerdo multilateral de inversiones UN التقرير الذي أعدته حكومة كوبا لتقديمه إلى المشاركين في الاجتماع اﻹعلامي الذي دعت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي إلى عقــده للبلـدان غير اﻷعضاء بشأن سير أعمـال الاتفاق المتعدد اﻷطراف بشأن الاستثمارات
    Los participantes observaron que el Consejo de Derechos Humanos había creado cuatro nuevos mandatos temáticos y dos nuevos mandatos para países desde la anterior reunión anual y dio la bienvenida a los titulares de los nuevos mandatos que participaban en la reunión por primera vez. UN وأحاط المشاركون علماً بإنشاء مجلس حقوق الإنسان أربع ولايات مواضيعية جديدة وولايتين قطريتين جديدتين منذ الاجتماع السنوي السابق، ورحبوا بالمكلفين بالولايات الجديدة المشاركين في الاجتماع للمرة الأولى.
    11. Durante la primera sesión se celebró una mesa redonda, en que los panelistas respondieron a tres preguntas de evaluación antes de iniciar profundos debates con todos los asistentes a la reunión. UN 11- وتضمنت الجلسة الأولى حلقة نقاش رد فيها الخبراء على ثلاثة أسئلة محورية قبل خوض مناقشات معمقة مع جميع المشاركين في الاجتماع.
    42. Debido al límite máximo de palabras previsto para el presente informe, los resúmenes de todas estas presentaciones y los respectivos debates celebrados posteriormente entre los participantes en la sesión se consignan en el anexo II del informe. UN 42- ونظراً للقيد المفروض على عدد كلمات هذا التقرير، ترد في المرفق الثاني بهذا التقرير ملخصات لجميع العروض المشار إليها أعلاه وما يناظرها من مناقشات دارت بعد ذلك مع المشاركين في الاجتماع.
    En el anexo al presente informe figura una lista de los participantes. UN وترد في مرفق هذا التقرير قائمة بأسماء المشاركين في الاجتماع.
    Nosotros, los representantes de los gobiernos que participan en la Reunión intergubernamental del quinto informe Perspectivas del Medio Ambiente Mundial sobre el resumen para los responsables de la formulación de políticas, UN نحن، ممثلي الحكومات المشاركين في الاجتماع الحكومي الدولي المعني بموجز التقرير الخامس لتوقعات البيئة العالمية الخاص بصانعي السياسات،
    Un participante en la reunión explicó que él personalmente no había solicitado la asistencia de la Asociación porque consideraba que ésta no obtendría más resultados que los abogados que presentaban denuncias contra la RUC a título personal. UN وأوضح أحد المشاركين في الاجتماع أنه شخصياً لم يلتمس المساعدة من الجمعية القانونية ﻷنه يشعر بأن تلك الجمعية لن تكون أوفر حظاً من المحامين اﻷفراد في التوصل إلى نتيجة في تقديم شكاوى ضد شرطة ألستر الملكية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more