El Gobierno reconoce ese hecho y ha iniciado una serie de proyectos de desarrollo en muchas de las zonas más desfavorecidas. | UN | وتدرك الحكومة ذلك وقد استهلت عدداً من المشاريع الإنمائية في العديد من أكثر المناطق حرماناً. |
Además, la inseguridad es otro de los principales problemas de los ciudadanos del Afganistán y constituye un obstáculo para la ejecución de proyectos de desarrollo en las aldeas y afecta a los hombres y las mujeres. | UN | وعلاوة على ذلك، يعد انعدام الأمن من بين المشاكل الرئيسية بالنسبة لجميع سكان أفغانستان. فانعدام الأمن يمثل عقبة أمام تنفيذ المشاريع الإنمائية في القرى، ويؤثر على الرجل والمرأة. |
El Fondo de Kuwait para el Desarrollo Económico Árabe ha concedido préstamos en condiciones preferenciales y flexibles para financiar cientos de proyectos de desarrollo en Asia, África, Centroamérica y Sudamérica con la intevención del sector privado. | UN | وقد قدم الصندوق الكويتي للتنمية الاقتصادية العربية قروضاً تفضيلية ومرنة لتمويل مئات المشاريع الإنمائية في آسيا وأفريقيا وأمريكا الوسطى والجنوبية مع إشراك القطاع الخاص. |
Los alimentos se distribuyen directamente a las mujeres para que tengan el control en las situaciones de emergencia o en los proyectos de desarrollo en situaciones normales. | UN | وقد وزعت الأغذية مباشرةً على النساء اللائى يسيطرن على حالات الطوارئ أو في المشاريع الإنمائية في الظروف العادية. |
También es importante que se establezcan centros de coordinación en las organizaciones internacionales para que puedan enfocar los proyectos de desarrollo en los pequeños Estados insulares en desarrollo de manera más integrada. | UN | والمهم كذلك إنشـاء مراكز مناسبة للتنسيق ضمن المنظمات الدولية كي يتسنى لها تنفيذ المشاريع الإنمائية في الدول الجزرية الصغيرة النامية بطريقة أكثر تكامـلا. |
Pide también que la congelación del crecimiento de los gastos presupuestarios de las Naciones Unidas no afecte adversamente a los proyectos de desarrollo de África. | UN | وتدعو اللجنة أيضا إلى تجنب كل آثار سلبية يرتبها تجميد نمو نفقات ميزانية اﻷمم المتحدة على المشاريع اﻹنمائية في افريقيا. |
Los indicadores económicos de Djibouti han registrado un descenso en los últimos años. El conflicto armado en el norte y el suroeste, que paralizó súbitamente la mayoría de los planes de desarrollo del país, conjuntamente con la inestable situación sociopolítica imperante en Etiopía y Somalia, aceleraron el deterioro de la economía de Djibouti. | UN | ١١ - وقد أخذت المؤشرات الاقتصادية لجيبوتي في الهبوط في السنوات القليلة الماضية، وأدى النزاع المسلح في الشمال وفي الشمالي الغربي إلى توقف معظم المشاريع اﻹنمائية في البلد إلى حد مؤلم وعجلت اﻷحوال الاجتماعية والسياسية غير المستقرة في إثيوبيا والصومال بتردي الاقتصاد في جيبوتي. |
Se avanzó en los preparativos para la ejecución de proyectos de desarrollo en el marco de la Estrategia de Desarrollo de Darfur, pero aún no habían comenzado las obras de construcción en sí. | UN | وأُحرز تقدم في الأعمال التحضيرية لتنفيذ المشاريع الإنمائية في إطار استراتيجية تنمية دارفور، غير أن أعمال البناء لم تبدأ فعليا حتى الآن. |
La iniciativa nacional del desarrollo humano que puso en marcha Su Majestad el Rey Mohammed VI el 18 de mayo de 2005 asigna especial importancia al deporte en la ejecución de proyectos de desarrollo en todo el país. | UN | وتعلق المبادرة الوطنية للتنمية البشرية التي بدأها صاحب الجلالة الملك محمد السادس في 18 أيار/مايو 2005 أهمية خاصة على الرياضة في تنفيذ المشاريع الإنمائية في جميع أنحاء البلد. |
Deben realizarse estudios de impacto social por parte de instituciones independientes del Gobierno antes de la implementación de proyectos de desarrollo en territorios indígenas. | UN | 73 - وينبغي إجراء دراسات لتقييم الأثر الاجتماعي من خلال مؤسسات مستقلة عن الحكومة قبل تنفيذ المشاريع الإنمائية في أقاليم الشعوب الأصلية. |
En ese contexto, mi Representante Especial estableció contactos con posibles donantes con miras a recabar apoyo para el programa socioeconómico de la Comisión Mixta centrado en la ejecución de proyectos de desarrollo en las comunidades fronterizas. | UN | وأجرى ممثلي الخاص اتصالات مع الجهات المانحة المحتملة، بغية تأمين الحصول على دعم للبرنامج الاجتماعي - الاقتصادي للجنة المختلطة الذي يركز على المشاريع الإنمائية في المناطق الحدودية. |
Mi Representante Personal colaboró estrechamente con el PNUD y el Banco Mundial para facilitar la financiación y ejecución de proyectos de desarrollo en el sur, fomentando en forma privada y pública las necesidades de la zona. | UN | 15 - وتعاون ممثلي الشخصي تعاونا وثيقا مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي لتيسير تمويل وتنفيذ المشاريع الإنمائية في الجنوب من خلال الدعوة في لقاءاته الخاصة وبشكل علني إلى تلبية احتياجات المنطقة. |
Mi Representante Personal colaboró estrechamente con el PNUD y el Banco Mundial para facilitar la financiación y ejecución de proyectos de desarrollo en el sur, fomentando en forma privada y pública las necesidades de la zona. | UN | 19 - وتعاون ممثلي الشخصي تعاونا وثيقا مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي لتيسير تمويل وتنفيذ المشاريع الإنمائية في الجنوب من خلال الدعوة في لقاءاته الخاصة وبشكل علني إلى تلبية احتياجات المنطقة. |
La asignación de fondos refleja una evolución gradual hacia la financiación de proyectos de desarrollo en la infraestructura física, la salud y la educación, mientras que el apoyo presupuestario disminuyó de un 31% del total de la ayuda en 19941995 a un 4% en 1999, sólo para aumentar acusadamente otra vez a partir de entonces. | UN | ويُظهر تخصيص هذه الأموال تحولاً تدريجياً نحو تمويل المشاريع الإنمائية في قطاعات البنى الأساسية المادية والصحة والتعليم، بينما انخفض دعم الميزانية من 31 في المائة من مجموع المعونة في الفترة 1994-1995 إلى 4 في المائة في عام 1999 ثم عاد ليسجل زيادة حادة منذ ذلك الحين(28). |
Mi Representante Personal siguió colaborando estrechamente con el PNUD y el Banco Mundial para facilitar la financiación y ejecución de proyectos de desarrollo en la zona meridional, dando a conocer en los ámbitos público y privado las necesidades de la zona. | UN | 13 - ويواصل ممثلي الشخصي العمل في تعاون وثيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي لتيسير تمويل وتنفيذ المشاريع الإنمائية في الجنوب عن طريق التعريف بالسبل الخاصة والعامة باحتياجات المنطقة والدعوة إلى تلبيتها. |
43. La Sra. Coker-Appiah se pregunta si las mujeres de las zonas rurales son capaces de participar en la elaboración de los proyectos de desarrollo en Mauritania. | UN | 43 - السيدة كوكر-أبياه: تساءلت عمّا إذا كان باستطاعة المرأة الريفية أن تشارك في وضع المشاريع الإنمائية في موريتانيا. |
El Foro Permanente insta a los gobiernos africanos a que reconozcan y respeten los derechos de los pueblos indígenas y los tengan en cuenta al planificar y ejecutar los proyectos de desarrollo en sus tierras. | UN | 121 - ويحث المنتدى الدائم الحكومات الأفريقية على الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية واحترامها عن طريق إشراكها في تخطيط وتنفيذ المشاريع الإنمائية في أراضيها. |
El Foro Permanente insta a los gobiernos africanos a que reconozcan y respeten los derechos de los pueblos indígenas y los tengan en cuenta al planificar y ejecutar los proyectos de desarrollo en sus tierras. | UN | 18 - ويحث المنتدى الدائم الحكومات الأفريقية على الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية واحترامها عن طريق إشراكها في تخطيط وتنفيذ المشاريع الإنمائية في أراضيها. |
El Relator Especial también se reunió con el Director General de la Organización Nacional de Desarrollo, un organismo creado en 1991 pero que sólo entró en funcionamiento en 1992, con el propósito de mejorar los proyectos de desarrollo de todo el país. | UN | واجتمع المقرر الخاص كذلك مع المدير العام لهيئة التنمية الوطنية، وهي هيئة أنشئت في عام ١٩٩١ ولكنها لم تمارس نشاطها إلا في عام ١٩٩٢، بهدف تعزيز المشاريع اﻹنمائية في جميع أنحاء البلد. |
A fines de diciembre de 1997, los proyectos de desarrollo de las zonas fronterizas se extendieron a 64 municipios, abarcando una superficie de 191.660 kilómetros cuadrados y beneficiando a una población de 5,2 millones de habitantes. | UN | وفي نهاية كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧، تم توسيع المشاريع اﻹنمائية في مناطق الحدود لتشمل ٦٤ بلدة مساحتها ٩٠٥ ٧٤ أميالا مربعة وتعداد سكانها ٥,٢ مليون نسمة. |
El conflicto armado en el norte y el suroeste, que paralizó a la mayoría de los planes de desarrollo del país, conjuntamente con las situaciones sociopolíticas imperantes en Etiopía y Somalia, aceleró el deterioro de la economía de Djibouti. | UN | وازدادت سرعة تدهور اقتصاد جيبوتي ازديادا ملحوظا من جراء النزاع المسلح الدائر في الشمال والجنوب الغربي، الذي أرغم معظم المشاريع اﻹنمائية في البلد على التوقف كلية، باﻹضافة إلى اﻷوضاع الاجتماعية - السياسية الصعبة السائدة في إثيوبيا والصومال. |
A ese respecto, aumentar la colaboración con las organizaciones no gubernamentales y el sector privado para recaudar fondos para el alivio de la deuda y para proyectos de desarrollo para los países pobres muy endeudados. | UN | وينبغي في هذا الصدد، زيادة التعاون مع المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص من أجل جمع اﻷموال للتخفيف من حدة الديون ولتمويل المشاريع اﻹنمائية في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |