"المشاريع العامة" - Translation from Arabic to Spanish

    • proyectos públicos
        
    • de empresas públicas
        
    • de las empresas públicas
        
    • empresa pública
        
    • proyectos comunes
        
    • de obras públicas
        
    • intervenciones públicas
        
    • las empresas públicas al
        
    Por consiguiente, los proyectos públicos deben evaluarse teniendo en cuenta las externalidades. UN ويجب لذلك أن يتبع تقييم المشاريع العامة بارامترات تأخذ في الحسبان العوامل الخارجية.
    Por ello, los habitantes de las diferentes zonas pueden beneficiarse de los proyectos públicos, tales como las prestaciones sanitarias, sociales, de vivienda, etc. UN وعليه، يمكن أن يستفيد سكان مختلف المناطق من المشاريع العامة كالخدمات الصحية والإسكانية والاجتماعية وغيرها.
    Entre éstos figuran el Fondo Social para el Desarrollo, el Programa de Reforma Económica, la Oficina de empresas públicas y la Secretaría de Reforma del Sector Público. UN وتشمل هذه البرامج الصندوق الاجتماعي لتنمية برنامج اﻹصلاح الاقتصادي، ومكتب المشاريع العامة وأمانة إصلاح القطاع العام.
    Sin embargo, la " Red de Género de las Mujeres de empresas públicas y Paraestatales " (REFEC) desarrolla ciertas actividades en las empresas públicas y privadas. UN ومع ذلك، تقوم الشبكة النسائية للمشاريع العامة وشبه الحكومية ببعض الأنشطة في مجال المشاريع العامة والخاصة على حد سواء.
    Asimismo, el resto de las empresas públicas quizá no sean tan atractivos para los operadores privados como las que ya se han privatizado. UN كذلك قد تكون بقية المشاريع العامة أقلّ اجتذاباً للمشغلّين الخاصين من تلك المخصخصة بالفعل.
    Irlanda, mediante el Ministerio de la empresa pública, el Ministerio de Relaciones Exteriores y el Instituto Irlandés de Protección Radiológica, ha participado en algunas de estas actividades como, por ejemplo, la simulación de incidentes de tráfico ilícito. UN وشاركت أيرلندا عن طريق وزارة المشاريع العامة ووزارة الخارجية ومعهد أيرلندا للوقاية من الإشعاع في بعض هذه الأنشطة، مثلا محاكاة حوادث الاتجار غير المشروع.
    La obligación de proteger exige que las organizaciones internacionales se aseguren de que sus asociados, ya sea Estados o agentes privados, incluso empresas transnacionales, no atenten contra el derecho a la alimentación, incluso en los casos en que se otorgan concesiones y contratos, o en proyectos comunes que podrían poner en peligro los medios de subsistencia y la seguridad alimentaria de la población. UN الالتزام بالحماية 52 - يتطلب الالتزام بالحماية من المنظمات الدولية أن تضمن ألا ينتهك شركاؤها، سواء أكانوا دولا أم جهات خاصة بما في ذلك الشركات عبر الوطنية، الحق في الغذاء، بما في ذلك الحالات التي تُمنح فيها الامتيازات والعقود، أو في المشاريع العامة التي يمكن أن تهدد سبل المعيشة والأمن الغذائي للشعب.
    Estos portales también permiten las consultas públicas sobre los proyectos públicos anunciados. UN كما تتيح هاتان البوابتان إجراء مشاورات عامة بشأن المشاريع العامة المعلن عنها.
    Los asentamientos se incluyen dentro de dichos proyectos públicos y reciben subvenciones de la lotería, que se transfieren a través de Dexia Israel. UN وتُعتبر المستوطنات أحد هذه المشاريع العامة وتحصل على منح اليانصيب التي تحوَّل من خلال مصرف دكسيا إسرائيل.
    En este caso, se entiende por medidas especiales los proyectos públicos cuyos objetivos sean las regiones dowa y los dowa que en ellas residen. UN " والتدابير الخاصة تعني هنا المشاريع العامة التي تستهدف مناطق الدوا والسكان الذين يعيشون فيها من الدوا.
    En Europa, el programa de Alemania se inclinó hacia los recortes de impuestos, mientras que en el plan de Francia se puso énfasis en los proyectos públicos. UN وفي أوروبا، تميز برنامج التنشيط الاقتصادي في ألمانيا بالميل نحو خفض الضرائب، بينما ركزت الخطة في فرنسا على المشاريع العامة.
    En algunos países también se contempla la privatización y comercialización de empresas públicas mal administradas, aunque en muchos casos los logros concretos y los resultados han quedado por debajo de lo previsto. UN وجرى التفكير أيضا في الخصخصة وإضفاء الطابع التجاري على المشاريع العامة المدارة بطريقة سيئة في بعض البلدان، بالرغم من اﻹنجازات الملموسة والنتائج لم تحقق أهداف الخطط الموضوعة في كثير من الحالات.
    En 2006-2007 se realizaron algunos progresos en materia de reestructuración de empresas públicas en Bosnia y Herzegovina y la ex República Yugoslava de Macedonia. UN وفي الفترة 2006-2007، أحرز قدر من التقدم في البوسنة والهرسك وفي جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة بصدد إعادة هيكلة المشاريع العامة.
    19. En relación con el desarrollo social de Eslovenia, la oradora señala que tras dos años de dificultades derivadas de la desintegración de la ex Yugoslavia, se han logrado la estabilidad macroeconómica y el crecimiento sostenido mediante programas de ajuste socioeconómico, la privatización de empresas públicas y un incipiente sector privado relativamente fuerte. UN ١٩ - وفيما يتعلق بالتنمية الاجتماعية، قالت إنه بعد سنتين من المصاعب الناجمة عن تجزؤ يوغوسلافيا السابقة، حققت سلوفينيا الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي وواصلت النمو من خلال برامج التكيف الاجتماعي الاقتصادي وتحويل المشاريع العامة الى القطاع الخاص، ونشوء قطاع خاص كبير وقوي نسبيا.
    No hace falta decir que ese clima de estabilidad política nos permitirá fomentar el crecimiento económico. En 1991 la política económica y la disciplina fiscal adoptadas por el gobierno de Lavalas aportó 500.200.000 dólares en ingresos aduaneros, ingresos internos y transferencias de las empresas públicas. UN وغني عن القول أن مناخا من الاستقرار السياسي سيسمح لنا بتعزيز النمو الاقتصادي، وفي عام ١٩٩١، حققت السياسة الاقتصادية والانضباط المالي اللذان اتبعتهما حكومة لافالاس ٥٠٠ مليون ومائتي ألف دولار من دخل الجمارك والدخل المحلي وتحويلات من المشاريع العامة.
    Los gobiernos de la región reconocen cada vez más que los programas de privatización constituyen un medio eficaz de aumentar la eficiencia y mejorar el rendimiento de las empresas públicas. UN وقد أخذت حكومات المنطقة تدرك على نحو متزايد، أن برامج التحول إلى القطاع الخاص هي أدوات فعالة لزيادة الكفاءة وتعزيز أداء المشاريع العامة.
    Entre las actividades cabe mencionar el apoyo a la reforma de la administración pública en Eritrea y Zambia y a la privatización de las empresas públicas en Guyana, la promoción del desarrollo del sector privado en Egipto y el fortalecimiento de la gestión económica y financiera en el Yemen. UN وتشمل اﻷمثلة دعم إصلاح الخدمة المدنية في اريتريا وزامبيا؛ ودعم تصفية المشاريع العامة في غيانا؛ وتعزيز تنمية القطاع الخاص في مصر؛ وتعزيز اﻹدارة الاقتصادية والمالية في اليمن.
    La Dependencia de Investigación Financiera ha llevado a cabo su primera operación importante de registro e incautación, tras una investigación de prácticas corruptas en una empresa pública de telecomunicaciones. UN وأجرت وحدة التحقيقات المالية أولى عملياتها الرئيسية للبحث والمصادرة بعد التحقيق في الممارسات الفاسدة في أحد المشاريع العامة للاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Esta forma de organización permitía la colaboración entre el Estado y el sector privado en las actividades de servicios y facilitaba que el Centro de Comercio administrara sus actividades como una empresa sin dejar de disfrutar al mismo tiempo de las prerrogativas de una empresa pública. UN وقد أتاح هذا الشكل من أشكال التنظيم التعاون بين الدولة والقطاع الخاص في أنشطة خدمية، وأتاح لنقطة التجارة أن تدير أنشطتها مثلما تفعل المشاريع الخاصة بينما تتمتع في الوقت ذاته بامتيازات المشاريع العامة.
    No es un mapa de calles. Parece de obras públicas. Open Subtitles كل ما يمكنني قوله هو أنه نوع من المشاريع العامة
    Un denominador común en la experiencia de desarrollo de los países de Asia ha sido el hecho de que todos los gobiernos han sido enormemente pragmáticos y han reconocido al sector privado como interlocutor principal y, en consecuencia, han confiado en gran medida en los mecanismos de mercado para orientar las intervenciones públicas. UN وكان القاسم المشترك في خبرة التنمية في البلدان اﻵسيوية هي أن جميع الحكومات كانت على درجة عالية من التفكير العملي واعترفت بالقطاع الخاص بوصفه شريكا رئيسيا، واعتمدت بالتالي إلى حد كبير على آليات السوق لتوجيه مسار المشاريع العامة.
    Hemos hecho cambios fundamentales en la política económica, que incluyen la austeridad monetaria y fiscal, la liberalización del comercio, la entrega de las empresas públicas al sector privado, la liberalización de los mercados de divisas y una liberalización general de la economía. UN فأحدثتا تغييرات أساسية في السياسة الاقتصادية، من بينها تقشف مالي ونقدي، وتحرير التجارة، ونقل استثمارات المشاريع العامة إلى القطاع الخاص، وتحرير أسواق الصرف اﻷجنبي، وإلغاء الضوابط التنظيمية للاقتصادات بشكل عام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more