"المشاريع المشتركة مع" - Translation from Arabic to Spanish

    • empresas mixtas con
        
    • actividades conjuntas con
        
    • empresas conjuntas con
        
    • de proyectos conjuntos con
        
    • los proyectos conjuntos con
        
    • proyectos con
        
    • proyectos conjuntos con la
        
    • régimen de empresa conjunta con
        
    También habían prohibido que pescaran en sus aguas barcos extranjeros, incluso en régimen de empresas mixtas con compañías pesqueras locales. UN وهي كذلك لا تسمح في مياهها بأنشطة الصيد اﻷجنبية، بما فيها المشاريع المشتركة مع جهات صيد اﻷسماك المحلية.
    Es necesario avanzar más, en particular mediante empresas mixtas con las oficinas de los coordinadores de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN وينبغي تحقيق مزيد من التقدم وبخاصة عن طريق المشاريع المشتركة مع مكاتب منسقي اﻷمم المتحدة في الميدان.
    Por ejemplo, las empresas mixtas con un socio extranjero en el campo de las telecomunicaciones o en algún otro servicio público pueden ser menos costosas que la exclusión absoluta de las empresas extranjeras y la dependencia exclusiva de los proveedores nacionales. UN فمثلا، قد تكون المشاريع المشتركة مع الشريك اﻷجنبي في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية أو في أحد المرافق العامة أقل تكلفة من الاستبعاد التام للشركات اﻷجنبية والاعتماد الخالص على المتعهدين المحليين.
    Utilizando a menudo recursos extrapresupuestarios, se han realizado actividades conjuntas con influyentes organizaciones de medios de difusión, con agentes de la sociedad civil, con grupos de intelectuales y educadores, con los círculos empresariales, con empresas privadas apropiadas y con las instituciones gubernamentales competentes. UN وتم، بالاستفادة من أموال من خارج الميزانية في غالب اﻷحيان، تنظيم المشاريع المشتركة مع منظمات اﻹعلام ذات النفوذ، وزعماء المجتمع المدني، وفئات المفكرين والمثقفين، والوسط التجاري، والمشاريع الخاصة المناسبة، والمؤسسات الحكومية ذات الصلة.
    Pero desde 1993, la actitud de los palestinos hacia las empresas conjuntas con los israelíes se ha modificado. UN ولكن منذ عام ٣٩٩١، تحوﱠل الموقف الفلسطيني من المشاريع المشتركة مع الاسرائيليين.
    - La Arab Network colabora en la ejecución de proyectos conjuntos con los Gobiernos y organismos internacionales siguientes: UN - تتعاون الشبكة في تنفيذ المشاريع المشتركة مع الحكومات والوكالات الدولية التالية:
    Deberían utilizarse más los proyectos conjuntos con otras oficinas de evaluación de las Naciones Unidas. UN وينبغي التوسع في استخدام المشاريع المشتركة مع مكاتب التقييم الأخرى بالأمم المتحدة.
    Deberían promoverse las empresas mixtas con sociedades extranjeras; sin embargo, las empresas locales deben desempeñar el papel de verdaderos asociados. UN وينبغي تشجيع المشاريع المشتركة مع الشركات الأجنبية. ومن ناحية أخرى، ينبغي للشركات المحلية أن تلعب دور الشركاء الحقيقيين.
    Ha quedado demostrado que las empresas mixtas con interlocutores de países desarrollados y los requisitos en materia de contenido local y capacitación de los recursos humanos fomentan la transferencia de tecnología a las empresas de los países en desarrollo y la adquisición de experiencia especializada por ellas. UN وقد أثبتت المشاريع المشتركة مع شركاء من البلدان المتقدمة ومتطلبات المحتوى المحلي وتدريب القوى العاملة بأنها تشجع على نقل التكنولوجيا إلى شركات البلدان النامية وعلى اكتسابها خبرة متخصصة.
    Algunas, en particular las empresas mixtas con el sector público en esferas como el transporte, la infraestructura, las comunicaciones y la energía, son de carácter comercial. UN وبعضها عبارة عن مشاريع تجارية، لاسيما المشاريع المشتركة مع القطاع العام في قطاعات مثل النقل والهياكل الأساسية والاتصالات والطاقة.
    b Empresas con participación estatal, incluidas las empresas mixtas con participación de compañías extranjeras. UN )ب( مؤسسات تشترك فيها الحكومة، بما في ذلك المشاريع المشتركة مع الشركات اﻷجنبية.
    Con la promulgación de la ley de inversiones extranjeras, las empresas extranjeras, tanto las filiales de propiedad total como las empresas mixtas con contrapartes en Myanmar, están cumpliendo su papel en el desarrollo económico en beneficio mutuo. UN وبسن قانون الاستثمار اﻷجنبي، أخذت الشركات اﻷجنبية، سواء المملوكة لﻷجانب ملكية تامة أو الناشطة في المشاريع المشتركة مع شركائها الميانماريين، تؤدي هي اﻷخرى دورها في التنمية الاقتصادية تحقيقا للمنفعة المتبادلة.
    60. La mayoría de los proveedores de servicios de salud se han establecido en países extranjeros mediante empresas mixtas con asociados locales o con inversores locales y de terceros países. UN ٠٦- ويبدو أن معظم موردي الخدمات الصحية قد رسخوا أقدامهم في البلدان اﻷجنبية من خلال المشاريع المشتركة مع شركاء محليين أو مشاريع ثلاثية اﻷطراف مع مستثمرين محليين ومستثمرين من بلد ثالث.
    Las asociaciones de investigación y otras formas de empresas mixtas con las grandes empresas farmacéuticas pueden ayudar a superar lo que parece ser una falla de los mercados en esta esfera, obviar las perspectivas comerciales insignificantes en esta área y ayudar a alcanzar los objetivos fijados en Copenhague. UN ومن الممكن للشراكات البحثية وسائر أشكال المشاريع المشتركة مع الشركات الدوائية الرئيسية أن تساعد في التغلب على ما هو واضح من إخفاق السوق في هذا المجال، مما سيؤدي إلى التعويض عن الاحتمالات التجارية الثانوية في هذا الشأن وكذلك إلى التقريب بين اﻷهداف المحددة في كوبنهاغن.
    Utilizando a menudo recursos extrapresupuestarios, se han realizado actividades conjuntas con influyentes organizaciones de medios de difusión, con agentes de la sociedad civil, con grupos de intelectuales y educadores, con los círculos empresariales, con empresas privadas apropiadas y con las instituciones gubernamentales competentes. UN وتم، بالاستفادة من أموال من خارج الميزانية في غالب اﻷحيان، تنظيم المشاريع المشتركة مع منظمات اﻹعلام ذات النفوذ، وزعماء المجتمع المدني، وفئات المفكرين والمثقفين، والوسط التجاري، والمشاريع الخاصة المناسبة، والمؤسسات الحكومية ذات الصلة.
    Se aumentarán a ese respecto la cooperación y las actividades conjuntas con los coordinadores residentes de las Naciones Unidas y los organismos pertinentes que tengan representación sobre el terreno, especialmente en la formulación y la aplicación de las estrategias nacionales de comercio y desarrollo. UN وفي هذا الصدد، سيزداد التعاون وتنفيذ المشاريع المشتركة مع منسقي الأمم المتحدة المقيمين والوكالات ذات الصلة الممثلة ميدانياً، لا سيما في مجال وضع وتنفيذ الاستراتيجيات التجارية والإنمائية الوطنية للبلدان.
    Se aumentarán a ese respecto la cooperación y las actividades conjuntas con los coordinadores residentes de las Naciones Unidas y los organismos pertinentes que tengan representación sobre el terreno, especialmente en la formulación y la aplicación de estrategias nacionales sobre comercio y desarrollo de los países. UN وفي هذا الصدد، سيزداد التعاون وتنفيذ المشاريع المشتركة مع منسقي الأمم المتحدة المقيمين والوكالات ذات الصلة الممثلة ميدانياً، لا سيما في مجال وضع وتنفيذ الاستراتيجيات التجارية والإنمائية الوطنية للبلدان.
    En este sector, el nivel de la tecnología se ha beneficiado del establecimiento de varias empresas conjuntas con compañías extranjeras. UN واستفاد مستوى التكنولوجيا في هذا القطاع كذلك من قيام عدد من المشاريع المشتركة مع الشركات الأجنبية.
    42. También ha habido progresos en materia de proyectos conjuntos con la sociedad civil, por ejemplo sobre la incorporación de una perspectiva de género en la planificación municipal. UN 42 - وأردت قائلة إنه تم إحراز تقدم بشأن المشاريع المشتركة مع المجتمع المدني، على سبيل المثال، فيما يتعلق بمراعاة البُعد الجنساني في تخطيط البلديات.
    377. los proyectos conjuntos con la UNESCO/PEER han seguido fomentando la educación ambiental mediante la prestación de apoyo a la preparación de material de enseñanza sobre el medio ambiente y la capacitación de instructores y maestros. UN ٧٧٣- وظلت المشاريع المشتركة مع برنامج التعليم وإعادة التأهيل في حالة الطوارئ التابع لليونسكو تعزز التثقيف البيئي بدعم وضع مواد تعليمية في مجال التثقيف البيئي وتدريب المدربين والمدرسين.
    Los proyectos con los gobiernos municipales incluyen la creación de vertederos sanitarios y la gestión de residuos sólidos, la restauración de centros urbanos históricos, y la promoción de la artesanía y la gastronomía. UN وتشمل المشاريع المشتركة مع الحكومات المحلية إنشاء مدافن قمامة صحية، والاضطلاع بإدارة النفايات الصلبة، وترميم مراكز المدن التاريخية، وتشجيع الحِرف وفن الطهو.
    Si los arreglos realizados en régimen de empresa conjunta con la Empresa se basan en principios comerciales sólidos, el Consejo deberá emitir una directriz para que la Empresa funcione en forma independiente de la secretaría de la Autoridad. UN وإن كانت عمليات المشاريع المشتركة مع المؤسسة متفقة مع المبادئ التجارية السليمة، فإن المجلس مطالب بأن يصدر توجيها بممارسة المؤسسة لوظائفها مستقلة عن أمانة السلطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more