"المشاريع في البلدان النامية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las empresas de los países en desarrollo
        
    • iniciativa empresarial en los países en desarrollo
        
    • de proyectos de los países en desarrollo
        
    • de proyectos en los países en desarrollo
        
    • empresa en los países en desarrollo
        
    • de proyectos en países en desarrollo
        
    • empresas de países en desarrollo
        
    • de proyectos de países en desarrollo
        
    Se investigarán los factores del medio internacional que afectan a las empresas de los países en desarrollo. UN وسيجري بحث العوامل المتصلة بالبيئة الدولية والتي لها أثرها على المشاريع في البلدان النامية.
    En el plano regional, se hace hincapié en el establecimiento de vínculos económicos más estrechos entre las empresas de los países en desarrollo. UN وعلى الصعيد اﻹقليمي، يجري التأكيد على إقامة روابط اقتصادية أوثق بين المشاريع في البلدان النامية.
    El desarrollo tecnológico es un factor que determina de manera decisiva la capacidad de las empresas de los países en desarrollo de competir en mercados mundiales integrados. UN ويعد تطوير التكنولوجيا عاملا حاسما يحدد قدرة المشاريع في البلدان النامية على المنافسة في الأسواق العالمية المتكاملة.
    4. Fortalecimiento del sector empresarial y de la iniciativa empresarial en los países en desarrollo: posibles contribuciones de las diásporas UN 4 - تعزيز قطاع الأعمال التجارية وتنظيم المشاريع في البلدان النامية: إمكانيات مساهمة المغتربين
    Por lo tanto, deberían ponerse a disposición de los formuladores de proyectos de los países en desarrollo instrumentos que les ayuden a elaborar los proyectos, por ejemplo modelos informáticos. UN ولذلك، فإن أدوات إعداد المشاريع، مثل النماذج المحوسبة، يجب أن تكون متاحة لمنظمي المشاريع في البلدان النامية.
    Espera que los fondos seguirán impulsando la ejecución de proyectos en los países en desarrollo y llegarán a los receptores previstos. UN وهي تأمل أن تؤدي الأموال إلى تعزيز تنمية المشاريع في البلدان النامية وأن تصل إلى البلدان المستفيدة المقصودة.
    Había que preguntarse cómo podría ayudar a resolver este problema la inversión extranjera y si las instituciones financieras internacionales contaban con medios para ayudar al fomento de la empresa en los países en desarrollo. UN ويجب طرح السؤال لمعرفة كيف يمكن للاستثمار اﻷجنبي أن يساعد في حل هذه المشكلة، وما اذا كانت توجد لدى المؤسسات المالية الدولية نوافذ تساعد على تنمية المشاريع في البلدان النامية.
    El desarrollo tecnológico era un factor determinante de la capacidad de las empresas de los países en desarrollo para competir en los mercados mundiales. UN ولقد شكل تطوير التكنولوجيا عاملاً حاسماً تتحدد بواسطته قدرة المشاريع في البلدان النامية على المنافسة في الأسواق العالمية.
    Como había dicho el Secretario General de la UNCTAD, el verdadero reto después de Doha era conseguir que las empresas de los países en desarrollo estuvieran preparadas para aprovechar las ocasiones que pudieran surgir de las nuevas oportunidades comerciales internacionales. UN وأكد ما ذكره الأمين العام للأونكتاد من أن التحدي الحقيقي بعد الدوحة هو إعداد المشاريع في البلدان النامية للاستفادة من الإمكانيات التي قد تتيحها الفرص التجارية الدولية الجديدة.
    Si bien los datos son aún muy limitados, dan una idea inicial sobre la adopción de las TIC por las empresas de los países en desarrollo. UN وعلى الرغم من أن البيانات لا تزال محدودة للغاية، فإنها تعطي مؤشراً أولياً عن تطبيق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من قِبَل المشاريع في البلدان النامية.
    Se dijo que la labor de la UNCTAD debería promover mejores oportunidades para las empresas de los países en desarrollo y con economías en transición a fin de mejorar su competitividad. UN وجرى الإعراب عن الرأي الذي مفاده أن الأعمال التي يقوم بها الأونكتاد سوف تحسِّن الفرص المتاحة أمام المشاريع في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لتعزيز قدرتها على المنافسة.
    6. Estas citas indican que las empresas de los países en desarrollo se enfrentan con una carga reguladora pesada y costosa que desalienta especialmente a las empresas más pequeñas a incorporarse al sector estructurado de la economía. UN 6- ويدل هذان الاقتباسان على أن المشاريع في البلدان النامية تواجه عبئاً تنظيمياً ثقيلاً وباهظ الكلفة لا يشجع المشاريع الصغيرة بوجه خاص على الدخول إلى القطاع الرسمي للاقتصاد.
    6. Estas citas indican que las empresas de los países en desarrollo se enfrentan con una carga reguladora pesada y costosa que desalienta especialmente a las empresas más pequeñas a incorporarse al sector estructurado de la economía. UN 6- ويدل هذان الاقتباسان على أن المشاريع في البلدان النامية تواجه عبئاً تنظيمياً ثقيلاً وباهظ الكلفة لا يشجع المشاريع الصغيرة بوجه خاص على الدخول إلى القطاع الرسمي للاقتصاد.
    Este conjunto de indicadores, junto con el marco de políticas, constituiría una herramienta para la formulación de políticas sobre el fomento de la iniciativa empresarial en los países en desarrollo y en los países con economías en transición. UN ومن شأن هذه المجموعة، إلى جانب إطار السياسة العامة، أن يكونا بمثابة أداة لرسم السياسات المتعلقة بتطوير تنظيم المشاريع في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Esos indicadores, junto con el marco de política, proporcionarían un instrumento de política para el fomento de la iniciativa empresarial en los países en desarrollo y las economías en transición. UN ومن شأن هذه المجموعة، إضافة إلى إطار السياسة العامة، أن يكونا بمثابة أداة لرسم السياسات المتعلقة بتطوير تنظيم المشاريع في البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    El conjunto de instrumentos, junto con el marco de política y los indicadores básicos, constituiría una herramienta integral para el fomento de la iniciativa empresarial en los países en desarrollo y en las economías en transición. UN إن مجموعة أدوات السياسة العامة، إضافة إلى إطار السياسة ومجموعة المؤشرات الأساسية، من شأنها أن تتيح أداة شاملة لتطوير عملية تنظيم المشاريع في البلدان النامية والاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية.
    Aumentar la capacidad de los autores de proyectos de los países en desarrollo para preparar propuestas de proyectos que cumplan los criterios de los proveedores de financiación internacional. UN تعزيز قدرات واضعي المشاريع في البلدان النامية على إعداد مقترحات مشاريع تلبي المعايير الخاصة بالجهات الدولية الممولة
    Ayudar a los autores de proyectos de los países en desarrollo a preparar propuestas financieras que cumplan los criterios de los proveedores de financiación internacional. UN مساعدة واضعي المشاريع في البلدان النامية على إعداد مقترحات مالية تلبي المعايير الخاصة بالجهات الدولية الممولة
    63. Esta situación ha creado un cierto estancamiento de los niveles de despliegue y ejecución de proyectos en los países en desarrollo afectados. UN 63- وقد أوجد هذا الوضع بعض الجمود في مستويات انتشار وتنفيذ المشاريع في البلدان النامية المتأثرة.
    La existencia de infraestructuras adecuadas, en particular el transporte, la banca, los seguros, las telecomunicaciones y la información comercial era de importancia decisiva para el fomento de la empresa en los países en desarrollo. UN ويعتبر وجود الهياكل اﻷساسية الملائمة، مثل النقل والنشاط المصرفي والتأمين والاتصالات والمعلومات التجارية، عاملا حاسما في تنمية المشاريع في البلدان النامية.
    La IRENA coopera con el Fondo de Abu Dhabi para el Desarrollo con el objeto de facilitar la financiación de proyectos en países en desarrollo. UN وتعمل الوكالة الدولية للطاقة المتجددة بالتعاون مع صندوق أبو ظبي للتنمية بغية تيسير تمويل المشاريع في البلدان النامية.
    Un considerable número de empresas de países en desarrollo ha logrado entrar en segmentos manufactureros de CMS intensivos en mano de obra. UN وقد نجح عدد كبير من المشاريع في البلدان النامية في دخول قطاعات التصنيع الكثيفة العمالة في سلاسل الإمداد العالمية.
    El objeto de esta publicación es prestar asistencia a los promotores de proyectos de países en desarrollo en la tarea de transformar sus ideas y conceptos en propuestas. UN ويرمي هدف هذا المنشور إلى مساعدة القائمين على تطوير المشاريع في البلدان النامية لترجمة الأفكار والمفاهيم إلى مقترحات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more