"المشارِكة في" - Translation from Arabic to Spanish

    • que participan en
        
    • participantes en
        
    • que participaron en
        
    • que participen en
        
    • firmantes se
        
    • observadores del
        
    • que participaban en
        
    • dedicadas a
        
    • involucradas en
        
    El EDF ha sido una de las poquísimas organizaciones para personas con discapacidad que participan en ese proceso. UN والمنتدى هو واحد من عدد قليل جدا من المنظمات المعنية بالمعوقين المشارِكة في هذه العملية.
    Las escuelas e internados de enseñanza secundaria que participan en el programa reciben una asignación presupuestaria del Gobierno doble de la normal. UN وتتلقى المدارس الثانوية ومدارس الطلبة الداخليين المشارِكة في البرنامج من الحكومة ضِعف الدعم المالي الذي تحصل عليه المدارس الأخرى.
    A pesar del declarado cese de hostilidades continuaron acciones violentas de los grupos paramilitares que participan en la mesa negociadora. UN وبالرغم من إعلان وقف الأعمال القتالية، ارتكبت الجماعات شبه العسكرية المشارِكة في المفاوضات أعمال عنف أخرى.
    El grupo de observadores militares está integrado por oficiales de las fuerzas armadas de los Estados participantes en la operación. UN ويتألف فريق المراقبين العسكريين من ضباط القوات المسلحة للدول المشارِكة في العملية.
    Reuniones con los directores de los servicios y otras entidades participantes en el proceso; UN عقد اجتماعات مع مديري الدوائر وغيرها من الكيانات المشارِكة في العملية؛
    Durante la preparación del informe, cada una de las autoridades nacionales que participaron en el proceso tuvo una nueva oportunidad de evaluar la situación en su ámbito de competencia y formular nuevas propuestas con el fin de mejorarla. UN وخلال إعداد هذا التقرير، سُنحت لجميع السلطات الوطنية المشارِكة في هذه العملية فرصة إضافية لتقييم الحالة في مجال اختصاصها ولصياغة مقترحات جديدة بغرض تحسين هذه الحالة.
    Es importante elegir las oficinas en los países que participen en las actividades regionales en función de su grado de interés y compromiso. UN ومن المهم اختيار المكاتب القطرية المشارِكة في الأنشطة الإقليمية على أساس مدى اهتمامها والتزامها.
    No obstante, sus decisiones no son vinculantes para todas las instituciones que participan en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ومع ذلك، فإن قرارات هذا الفريق ليست مُلزِمة لجميع الفعاليات المشارِكة في عمليات حفظ السلام.
    Lamentablemente, esos principios no son vinculantes para todas las instituciones que participan en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ومن المؤسف أن هذه المبادئ ليست مُلزِمة لجميع الفعاليات المشارِكة في عمليات حفظ السلام.
    Capacitación orientada a 100 líderes de organizaciones locales representativas de la mujer que participan en actividades de derechos humanos, sobre el tratamiento de la violencia sexual y de género UN تدريب 100 من قيادات المنظمات النسائية التي تمثل المرأة على الصُعد المحلية المشارِكة في أنشطة حقوق الإنسان، على التعامل مع قضايا العنف الجنسي والعنف الجنساني
    No obstante, sus decisiones no son vinculantes para todas las instituciones que participan en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ومع ذلك، فإن قرارات هذا الفريق ليست مُلزِمة لجميع الفعاليات المشارِكة في عمليات حفظ السلام.
    Lamentablemente, esos principios no son vinculantes para todas las instituciones que participan en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ومن المؤسف أن هذه المبادئ ليست مُلزِمة لجميع الفعاليات المشارِكة في عمليات حفظ السلام.
    Número de organizaciones de la sociedad civil que participan en los procesos relacionados con las estrategias de financiación integradas y con los marcos de inversión integrados que reciben apoyo del MM UN عدد منظمات المجتمع المدني المشارِكة في عمليات استراتيجيات التمويل المتكاملة وأطر الاستثمار المتكاملة
    Pagadero a otros fondos participantes en la cuenta mancomunada de la Sede UN الخصوم المستحقة الدفع للصناديق الأخرى المشارِكة في صندوق النقدية المشترك بالمقر
    El marco institucional de la Conferencia permitirá proteger los intereses legítimos de todos los Estados participantes en las negociaciones. UN وسيتيح إطار العمل المؤسسي الذي يوفره المؤتمر حماية المصالح المشروعة لجميع الدول المشارِكة في المفاوضات.
    5. Representantes de los organismos, programas y fondos participantes en el sistema de gestión de la seguridad de las Naciones Unidas UN 5 - ممثلو الوكالات والبرامج والصناديق المشارِكة في نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن
    Los Estados Miembros que participaron en el proceso detectaron también diversos problemas en sus propios procedimientos, en particular en el caso de los que no tenían una tradición de proporcionar personal civil a través de las Naciones Unidas. UN وحددت الدول الأعضاء المشارِكة في العملية أيضاً مجموعة من المشاكل الداخلية في عملياتها، وبخاصة الدول التي لم تعتد توفير الموظفين المدنيين من خلال الأمم المتحدة.
    El Facilitador también deberá prestar asistencia en la aplicación de las medidas de seguimiento convenidas por los Estados de la región que participen en la Conferencia de 2012. UN وينبغي كذلك أن يقدم الميسر المساعدة في تنفيذ خطوات المتابعة التي تتفق عليها دول المنطقة المشارِكة في مؤتمر عام 2012.
    iii) La declaración conjunta contenida en el documento E/CN.4/2005/G/40, en la que las delegaciones firmantes se desvincularon de la resolución 2005/59 de la Comisión de Derechos Humanos; UN ' 3` البيان المشترك الوارد في الوثيقة E/CN.4/2005/G/40 الذي نأت، من خلاله، الوفود المشارِكة في التوقيع بنفسها عن قرار لجنة حقوق الإنسان 2005/59؛
    a) Estados observadores del Consejo de Derechos Humanos: Bélgica, Egipto, España, Lituania, Togo, Túnez y Turquía; UN (أ) ممثلو الدول المشارِكة في المجلس بصفة مراقب: إسبانيا، وبلجيكا، وتركيا، وتوغو، وتونس، وليتوانيا، ومصر؛
    Se preguntó también si las ONG que participaban en los períodos de sesiones del Consejo de Derechos Humanos requerían una base legislativa más sólida. UN وطُرح سؤال آخر عما إذا كانت المنظمات غير الحكومية المشارِكة في دورات مجلس حقوق الإنسان تحتاج إلى أساس تشريعي أقوى.
    Encomendar a los gobiernos que pidan a las instituciones religiosas dedicadas a la educación que actualicen sus conocimientos en materia de igualdad entre los géneros. UN 2 - تفويض الحكومة بأن تدرج على قائمتها المؤسسات الدينية المشارِكة في التعليم لاستكمال معرفتها بالمساواة بين الجنسين.
    Su objetivo es brindar una guía de procedimientos a las instituciones públicas y privadas involucradas en la repatriación y definir un camino a seguir en ese proceso. UN وتتمثل الفكرة من ذلك في تقديم مبادئ توجيهية إجرائية للمؤسسات العامة والخاصة المشارِكة في جهود الإعادة إلى الوطن وفي وضع الخطوط العريضة للخطوات التي يتعين اتباعها في هذه العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more