En consecuencia, agradecería que la Asamblea General autorizase expresamente al Comité Fiduciario del Fondo de las Naciones Unidas para Namibia a que se reúna como lo ha solicitado, con sujeción a las condiciones mencionadas en el párrafo anterior. | UN | وعليه، سيكون من دواعي امتناني أن تأذن الجمعية العامة صراحة للجنة الاستئمانية لصندوق اﻷمم المتحدة لناميبيا بالاجتماع وفقا للطلب المقدم منها، ورهنا بالشروط المشار إليها في الفقرة السابقة. |
La pena será de ocho a veinte años de prisión si los actos mencionados en el párrafo anterior son realizados por un juez o fiscal de la República. | UN | يُحكم بالسجن لمدة 8 إلى 20 عاما إذا كانت الأعمال المشار إليها في الفقرة السابقة قد ارتُكبت بواسطة أحد القضاة أو أحد المدعين العموميين في الجمهورية. |
Asimismo, el Comité insta al Estado parte a eliminar la limitación temporal contenida en las leyes a que se refiere el párrafo anterior. | UN | كما تحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء القيد الزمني الوارد في القوانين المشار إليها في الفقرة السابقة. |
En ocasiones, con ello se intenta también aumentar la cuantía de la reclamación inicial de la manera indicada en el párrafo anterior. | UN | ويحاول هؤلاء كذلك زيادة قيمة المطالبة الأصلية بالطرق المشار إليها في الفقرة السابقة. |
Por lo tanto, el Comité recomienda que la información mencionada en el párrafo precedente sea presentada por los autores directamente a las autoridades nacionales competentes con miras a ayudarlas a dar cumplimiento a las observaciones finales del Comité. | UN | ولذلك، توصي اللجنة بأن يقوم أصحاب المعلومات المشار إليها في الفقرة السابقة بتقديمها مباشرة إلى السلطات الوطنية المختصة لمساعدتها على تنفيذ الملاحظات الختامية للجنة. |
23. Insta asimismo a los gobiernos a proporcionen al Director Ejecutivo la información mencionada en el párrafo anterior; | UN | 23 - يحث كذلك الحكومات على تقديم المعلومات المشار إليها في الفقرة السابقة إلى المدير التنفيذي؛ |
Como se señala en el documento GOV/2006/38, párr. 17, las aclaraciones y el acceso que solicita el Organismo han adquirido mayor importancia a la luz de los resultados del muestreo ambiental mencionado en el párrafo anterior. | UN | وكما أشير إليه في الفقرة 17 من الوثيقة GOV/2006/38، فإن الإيضاحات وحقوق المعاينة التي تلتمسها الوكالة قد اكتسبت أهمية إضافية على ضوء نتائج أخذ العينات البيئية المشار إليها في الفقرة السابقة. |
En consecuencia, le agradecería que la Asamblea General autorizara expresamente a la Junta Ejecutiva del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia a que se reúna, tal como lo ha solicitado, siempre que se cumplan las condiciones mencionadas en el párrafo anterior. | UN | وعلى هذا فإنني سأكون ممتنا إذا أذنت الجمعية العامة صراحة للمجلس التنفيذي لمنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة بأن يجتمع وفقا لطلبه، وذلك رهنا بتحقق الشروط المشار إليها في الفقرة السابقة. |
Por consiguiente, agradecería a la Asamblea General que autorizara expresamente al Tribunal Administrativo a reunirse de conformidad con su solicitud, con sujeción a las condiciones mencionadas en el párrafo anterior. | UN | وبناء على ذلك، أرجو من الجمعية العامة أن تأذن صراحة للمحكمة الإدارية بعقد اجتماعات وفقا لطلبها، رهنا بالشروط المشار إليها في الفقرة السابقة. |
Las esferas prioritarias mencionadas en el párrafo anterior son las señaladas en el informe del Secretario General E/1995/86, que están agrupadas en torno a los siguientes temas generales: | UN | ١٠ - والمجالات ذات اﻷولوية المشار إليها في الفقرة السابقة هي المجالات المحددة في تقرير اﻷمين العام E/1995/86. وفيما يلي عناوين المواضيع العريضة التي صنفت فيها: |
Hasta la fecha se ha movilizado un total de aproximadamente 11 millones de euros como consecuencia de las intervenciones del programa 3ADI, cuantía que se prevé aumentará a medida que se inicie la ejecución de los nuevos proyectos mencionados en el párrafo anterior. | UN | وحتى الآن، تم حشد ما مجموعه 11 مليون يورو نتيجة لأنشطة المبادرة، ومن المتوقَّع أن يزداد هذا المبلغ مع دخول المشاريع الجديدة المشار إليها في الفقرة السابقة حيز التشغيل. |
El Iraq presentará las solicitudes de que se sufraguen los gastos mencionados en el párrafo anterior junto con toda la documentación necesaria; esas solicitudes serán aprobadas por el Comité en cada caso concreto con arreglo a su procedimiento de no objeción. | UN | ٢٤ - يقدم العراق الطلبات المتعلقة بالوفاء بالنفقات المشار إليها في الفقرة السابقة مشفوعة بجميع الوثائق الضرورية، وتوافق اللجنة عليها على أساس كل حالة على حدة بموجب إجراء عدم الاعتراض. |
Cuando las circunstancias lo requieran, la información a que se refiere el párrafo anterior podrá ser suministrada al Presidente del Consejo Bancario Nacional y a organismos de supervisión bancaria y financiera de otros países. | UN | وعند الاقتضاء، يمكن توفير المعلومات المشار إليها في الفقرة السابقة إلى رئيس المصرف الوطني وأجهزة الرقابة المصرفية والمالية التابعة لبلدان أخرى. |
Quien en provecho propio realice las actividades a que se refiere el párrafo anterior será sancionado con multa de 300 a 1.000 quetzales " . | UN | " يخضع كل من ينفذ الأنشطة المشار إليها في الفقرة السابقة لمنفعته الشخصية، لغرامة تتـراوح بين 300 و000 1 كتزال " . |
En ocasiones, con ello se intenta también aumentar la cuantía de la reclamación inicial de la manera indicada en el párrafo anterior. | UN | ويحاول هؤلاء كذلك زيادة قيمة المطالبة الأصلية بالطرق المشار إليها في الفقرة السابقة. |
En ocasiones, con ello se intenta también aumentar la cuantía de la reclamación inicial de la manera indicada en el párrafo anterior. | UN | ويحاول هؤلاء كذلك زيادة قيمة المطالبة الأصلية بالطرق المشار إليها في الفقرة السابقة. |
Por lo tanto, el Comité recomienda que la información mencionada en el párrafo precedente sea presentada por los autores directamente a las autoridades nacionales competentes con miras a ayudarlas a dar cumplimiento a las observaciones finales del Comité. | UN | ولذلك، توصي اللجنة بأن يقوم أصحاب المعلومات المشار إليها في الفقرة السابقة بتقديمها مباشرة إلى السلطات الوطنية المختصة لمساعدتها على تنفيذ الملاحظات الختامية للجنة. |
Por lo tanto, el Comité recomienda que la información mencionada en el párrafo precedente sea presentada por los autores directamente a las autoridades nacionales competentes con miras a ayudarlas a dar cumplimiento a las observaciones finales del Comité. | UN | ولذلك، توصي اللجنة بأن يقوم أصحاب المعلومات المشار إليها في الفقرة السابقة بتقديمها مباشرة إلى السلطات الوطنية المختصة لمساعدتها على تنفيذ الملاحظات الختامية للجنة. |
La campaña de difusión mencionada en el párrafo anterior prevé un mayor desarrollo del sitio web dedicado al proceso y la conferencia de examen, de manera similar a lo realizado para la Conferencia Mundial contra el Racismo (www.un.org/WCAR) en 2001. | UN | وتتوخى الحملة الإعلامية المشار إليها في الفقرة السابقة تزويد موقع العملية والمؤتمر الاستعراضيين بمواد إضافية مثلما حدث بالنسبة للمؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية لعام 2001. |
El presente informe nacional sobre la Convención se preparó según el sistema establecido para la elaboración de los informes atrasados mencionado en el párrafo anterior. | UN | وقد أُعد هذا التقرير الوطني المتعلّق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في إطار النظام الذي أنشئ لإعداد التقارير المتأخّرة المشار إليها في الفقرة السابقة. |
En consecuencia, le agradeceré que la Asamblea General autorice expresamente al Instituto Internacional de Investigaciones y Capacitación para la Promoción de la Mujer a que se reúna con arreglo a su solicitud, con sujeción a las condiciones señaladas en el párrafo anterior. | UN | وتبعا لذلك، سأكون ممتنا لو أذنت الجمعية العامة بصريح العبارة للمعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة بأن يعقد اجتماعاته وفقا للطلب الذي قدمه ورهنا بالشروط المشار إليها في الفقرة السابقة. |
Probablemente las declaraciones de la industria citadas en el párrafo precedente sean obsoletas. | UN | وربما تكون البيانات الصناعية المشار إليها في الفقرة السابقة قديمة. |
Asimismo, los Bancos que no están autorizados a realizar las operaciones descritas en el párrafo anterior cuentan con el citado Manual. En estos documentos, las normas dictadas por el Banco Central se encuentran, además, adecuadas a sus características específicas. | UN | أما باقي المصارف غير المرخص لها بالقيام بالمعاملات المشار إليها في الفقرة السابقة فيمكنها الرجوع إلى الدليل المذكور، الذي يتضمن قواعد يمليها المصرف المركزي وتتفق وطبيعة عمل تلك المصارف. |
En el debate se observó que debería redactarse de nuevo el párrafo a fin de expresar mejor las cuestiones indicadas en el párrafo precedente. | UN | 107 - وفي المناقشة، لوحظ أنه ينبغي إعادة صياغة الفقرة بغية بيان النقاط المشار إليها في الفقرة السابقة بصورة أفضل. |
2. El aprovechamiento de los recursos hídricos de las cuencas hidrográficas hispano-portuguesas a que se refiere el apartado anterior se realizará de acuerdo con la unidad de las mismas, con las excepciones reguladas en el presente Convenio. | UN | 2 - يجري استخدام الموارد المائية من الأحواض المائية الإسبانية - البرتغالية المشار إليها في الفقرة السابقة بطريقة تنسجم مع وحدتها، ما خلا الاستثناءات المنصوص عليها في هذا الاتفاق. |
3. La mayoría calificada a que hace referencia el párrafo precedente será, en la Asamblea General, una mayoría de dos tercios de los miembros presentes y votantes y en el Consejo de Seguridad, una mayoría de 9 miembros presentes y votantes, incluidos los miembros permanentes, teniendo en cuenta que todos los miembros directamente interesados se abstendrán de votar. | UN | ٣- تكون اﻷغلبية المحددة المشار إليها في الفقرة السابقة هي أغلبية ثلثي اﻷعضاء الحاضرين والمصوتين في الجمعية العامة، وأغلبية تسعة أعضاء حاضرين ومصوتين بمن فيهم اﻷعضاء الدائمون في مجلس اﻷمن، ويشترط امتناع جميع اﻷعضاء المعنيين بصورة مباشرة عن التصويت. |