Los Estados velarán, antes de adoptar la decisión de autorizar una de las actividades a que se refiere el artículo 1, por que se proceda a determinar el riesgo que esa actividad entrañe. | UN | يجب على الدولة، قبل اتخاذ قرار باﻹذن بأحد اﻷنشطة المشار إليها في المادة ١، أن تتحقق من إجراء تقييم لمخاطر هذا النشاط. |
Los Estados velarán, antes de adoptar la decisión de autorizar una de las actividades a que se refiere el artículo 1, por que se proceda a determinar el riesgo de que la actividad cause un daño transfronterizo sensible. | UN | يجب على الدولة، قبل اتخاذ قرار باﻹذن بأحد اﻷنشطة المشار إليها في المادة ١، أن تتحقق من إجراء تقييم لمخاطر هذا النشاط. |
Además, en su solicitud no mencionó ninguno de los motivos a que se hace referencia en el artículo 10. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يرد في طلبه أي ذكر ﻷي من اﻷسس المشار إليها في المادة ٠١. |
El representante también señaló que algunas disposiciones del Código Penal eran plenamente aplicables a los actos mencionados en el artículo 1 de la Convención. | UN | كما أشار الممثل إلى أن بعض أحكام قانون العقوبات تنطبق انطباقا تاما على اﻷفعال المشار إليها في المادة ١ من الاتفاقية. |
La idea de violaciones graves de las normas fundamentales no empece a esta posibilidad, y en esa medida las consecuencias mencionadas en el artículo 42 son indicativas y no excluyentes. | UN | ففكرة الإخلالات الجسيمة بالقواعد الأساسية لا تستبعد هذه الإمكانية، وما دامت النتائج المشار إليها في المادة 42 ترد على سبيل المثال لا على سبيل الحصر. |
Los Estados Partes cooperarán en la prevención de los delitos previstos en el artículo 2, en particular: | UN | تتعاون الدول اﻷطراف على منع ارتكاب الجرائم المشار إليها في المادة ٢، ولا سيما بما يلي: |
Los Estados velarán, antes de adoptar la decisión de autorizar una de las actividades a que se refiere el artículo 1, por que se proceda a determinar el riesgo que esa actividad entrañe. | UN | يجب على الدولة، قبل اتخاذ قرار باﻹذن بأحد اﻷنشطة المشار إليها في المادة ١، أن تتحقق من إجراء تقييم لمخاطر هذا النشاط. |
Los Estados velarán, antes de adoptar la decisión de autorizar una de las actividades a que se refiere el artículo 1, por que se proceda a determinar el riesgo que esa actividad entrañe. | UN | يجب على الدولة، قبل اتخاذ قرار باﻹذن بأحد اﻷنشطة المشار إليها في المادة ١، أن تتحقق من إجراء تقييم لمخاطر هذا النشاط. |
Esto comprendería cualquier cuestión relativa a la responsabilidad de un Estado por genocidio a que se refiere el artículo IX de la Convención. | UN | وهذا يشمل أية مسألة تتصل بمسؤولية الدولة عن اﻹبادة الجماعية المشار إليها في المادة التاسعة من الاتفاقية. |
En el presente anexo se establecen los procedimientos de conciliación a que se hace referencia en el artículo 28 de la Convención. | UN | يقدم هذا المرفق اجراءات التوفيق المشار إليها في المادة ٨٢ من الاتفاقية. |
El objeto del presente anexo es señalar los procedimientos de arbitraje a que se hace referencia en el artículo 28 de la Convención. | UN | يعرض هذا المرفق اجراءات التحكيم المشار إليها في المادة ٨٢ من الاتفاقية. |
CONCILIACIÓN El objeto del presente anexo es señalar los procedimientos de conciliación a que se hace referencia en el artículo 28 de la Convención. | UN | التوفيق يعرض هذا المرفق اجراءات التوفيق المشار إليها في المادة ٨٢ من الاتفاقية. |
aceptar la competencia de la Corte respecto de aquéllos de los crímenes mencionados en el artículo 20 que especifique en su declaración. | UN | أن تقبل اختصاص المحكمة فيما يتعلق بما تحدده في اﻹعلان من الجرائم المشار إليها في المادة ٢٠. |
aceptar la competencia de la Corte respecto de aquéllos de los crímenes mencionados en el artículo 20 que especifique en su declaración. | UN | أن تقبل اختصاص المحكمة فيما يتعلق بما تحدده في اﻹعلان من الجرائم المشار إليها في المادة ٢٠. |
Las disposiciones del artículo 22 permiten a los Estados indicar las categorías de crímenes mencionados en el artículo 20 respecto de los cuales aceptan la jurisdicción de la corte. | UN | فأحكام المادة ٢٢ تجعل من الممكن للدول أن تبين ما تقبل في شأنه اختصاص المحكمة من فئات الجرائم المشار إليها في المادة ٢٠. |
Polonia proporcionó información sobre todas las cuestiones pertinentes mencionadas en el artículo 7. | UN | وتبادلت بولندا معلومات بشأن جميع المسائل ذات الصلة المشار إليها في المادة 7. |
ii) Si dicha persona no cumple ninguno de los criterios previstos en el artículo 5. | UN | ' ٢ ' إذا كان هذا الشخص لا يفي بأي معيار من المعايير المشار إليها في المادة ٥. |
La única excepción es la que se refiere a los hechos enunciados en el artículo 41. | UN | ولا يستثنى من ذلك إلا ما يتعلق بالأفعال المشار إليها في المادة 41. |
La Corte podrá ejercer su jurisdicción respecto de un crimen mencionado en el artículo 5 de conformidad con las disposiciones del presente Estatuto si: | UN | للمحكمة أن تمارس اختصاصها فيما يتعلق بجريمة من الجرائم المشار إليها في المادة ٥ وفقا ﻷحكام هذا النظام اﻷساسي: |
En ese sentido, sería conveniente establecer un mecanismo de coordinación y vigilancia que permitiera mejorar los aspectos indicados en el artículo 31 de la Convención. | UN | وبهذا المعنى يستحسن إنشاء آلية للتنسيق واليقظة بغية تحسين هذه الجوانب المشار إليها في المادة 31 من الاتفاقية. |
Además, se señaló que el concepto de agotamiento no podría aplicarse a las medidas provisionales previstas en el artículo 40 de la Carta. | UN | ولوحظ أيضا أن مفهوم الاستنفاد لا يمكن تطبيقه على التدابير المؤقتة المشار إليها في المادة 40 من الميثاق. |
i) Los daños causados a personas físicas mediante los actos enumerados en el artículo III de la Convención, incluido el daño moral sufrido por las víctimas o los herederos o sucesores supérstites y sus dependientes; | UN | ' 1` الضرر اللاحق بالأشخاص الطبيعيين والناجم عن الأعمال المشار إليها في المادة الثالثة من الاتفاقية، بما فيه الضرر غير المادي الذي تكبده الضحايا أو وورثتهم أو خلفهم ومعالوهم؛ |
En el Protocolo se definen las limitadas salvaguardias aplicadas en la República de Croacia, ya que los materiales nucleares del país no superan la cantidad mencionada en el artículo 36 del Acuerdo. | UN | ويحدد البروتوكول الضمانات المخفضة التي تطبق في جمهورية كرواتيا حيث إن كمية المواد النووية في جمهورية كرواتيا لا تتجاوز الكمية المشار إليها في المادة 36 من الاتفاق. |
c) Los temas a que hace referencia el artículo 16 del presente reglamento; | UN | )ج( البنود المشار إليها في المادة ٦١ من هذا النظام الداخلي؛ |
Los empleadores u otras personas físicas que incurren en discriminación de los tipos a los que se refiere el artículo pueden afrontar las responsabilidades oportunas de conformidad con la ley. | UN | ويجوز تحميل أصحاب العمل أو غيرهم من الأفراد الذين يمارسون تمييزاً من أنواع التمييز المشار إليها في المادة المسؤولة عن ذلك على النحو المنصوص عليه قانوناً. |
Sugirió que para ese código se podría aprovechar la labor de la Comisión relativa al proyecto de código, los crímenes tipificados en tratados internacionales y los demás crímenes a que se hacía referencia en el artículo 20 del proyecto de estatuto. | UN | والمعاهدات الدولية التي تحدد بعض الجرائم وفي ضوء غير ذلك من الجرائم المشار إليها في المادة ٢٠ من مشروع النظام اﻷساسي. |