"المشار إليهم في الفقرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • mencionadas en el párrafo
        
    • mencionados en el párrafo
        
    • que se hace referencia en el párrafo
        
    • que se hacía referencia en el párrafo
        
    • a que se refiere el párrafo
        
    • indicadas en el párrafo
        
    • mencionado en el párrafo
        
    • comprendidas en el párrafo
        
    • a los que hace referencia el
        
    • a las que se refiere el párrafo
        
    • referidas en el párrafo
        
    • mencionadas en el apartado
        
    • a que se refiere el apartado
        
    • que se hace referencia en ese párrafo
        
    En tal caso, el Estado sucesor tiene el derecho de atribuir su nacionalidad a una de las personas mencionadas en el párrafo 1, independientemente de la voluntad de esa persona. UN وفي مثل هذه الحالة، يكون لتلك الدولة الحق في إعطاء جنسيتها إلى شخص من اﻷشخاص المشار إليهم في الفقرة ١، بصرف النظر عن إرادة ذلك الشخص.
    Además, parece excesivo someter a las personas mencionadas en el párrafo 2 del artículo 25 a un procedimiento de opción. UN كما أنه يبدو من المبالغ فيه إخضاع اﻷشخاص المشار إليهم في الفقرة ٢ من المادة ٢٥ ﻹجراء اختياري.
    Los cinco funcionarios mencionados en el párrafo 37 del informe preocupan especialmente a este respecto. UN وأضاف قائلا إن الموظفين الخمسة المشار إليهم في الفقرة ٣٧ من التقرير لهم أهمية خاصة في هذا الصدد.
    Los funcionarios que estuvieron a la vanguardia de los esfuerzos para lograr la liberación de los rehenes mencionados en el párrafo 6 supra, habían recibido esa capacitación. UN وكان الموظفون الذين تلقوا هذا التدريب للطليعة خلال الجهود التي بذلت لضمان إطلاق سراح الرهائن المشار إليهم في الفقرة ٦ أعلاه.
    Desea saber dónde fueron encarcelados los 11 menores a los que se hace referencia en el párrafo 133 del informe. UN وأعرب عن رغبته في معرفة مكان سجن الأحداث الـ 11 المشار إليهم في الفقرة 133 من التقرير.
    Las partes facilitarán a la UNPROFOR los nombres de los policías a que se hace referencia en el párrafo 10 infra. UN ويزود الطرفان قوة اﻷمم المتحدة للحماية بأسماء رجال الشرطة المشار إليهم في الفقرة ١٠ أدناه.
    El Presidente propuso que la Comisión aceptara las credenciales de todos los representantes mencionados en el memorando de la Secretaría en el entendimiento de que las credenciales oficiales de los representantes a que se hacía referencia en el párrafo 2 del memorando se transmitirían a la Secretaría lo antes posible. UN 6 - واقترح الرئيس على اللجنة أن تقبل وثائق تفويض جميع الممثلين المشار إليهم في مذكرة الأمانة العامة على أن يكون مفهوما أن وثائق التفويض الرسمية للممثلين المشار إليهم في الفقرة 2 من المذكرة سترسل إلى الأمانة العامة في أقرب وقت ممكن.
    Los demás representantes a que se refiere el párrafo 1 no tendrán la obligación de prestar testimonio ante un tribunal. UN ولا يكون على الممثلين الآخرين المشار إليهم في الفقرة 1 واجب الإدلاء بالشهادة أمام القضاء.
    2. Las personas indicadas en el párrafo 1 gozarán de las inmunidades necesarias para el desempeño independiente de sus funciones oficiales. UN 2- يُمنح الأفراد المشار إليهم في الفقرة 1 ما يلزم من الحصانات لأداء وظائفهم الرسمية أداءً مستقلاً.
    43. Las personas mencionadas en el párrafo 153 del informe son adultos que han entrado libremente en el país. UN ٣٤- وأردف قائلاً إن اﻷشخاص المشار إليهم في الفقرة ٣٥١ من التقرير بالغون قدموا بمحض إرادتهم.
    En tal caso, el Estado sucesor tiene el derecho de atribuir su nacionalidad a una de las personas mencionadas en el párrafo 1, independientemente de la voluntad de esa persona. UN وفي مثل هذه الحالة، يكون لتلك الدولــة الحق في إعطاء جنسيتها إلى شخص من الأشخاص المشار إليهم في الفقرة 1، بصرف النظر عن إرادة ذلك الشخص.
    Lista de personas mencionadas en el párrafo 1 UN قائمة باﻷشخاص المشار إليهم في الفقرة ١
    Estima también que los restantes reclamantes mencionados en el párrafo 109 no han aportado pruebas suficientes para justificar la reducción de actividad comercial que alegan. UN ويخلص الفريق إلى أن بقية أصحاب المطالبات المشار إليهم في الفقرة 109 لم يقدموا أدلة كافية لإثبات التراجع الذي يدعون حدوثه في النشاط التجاري.
    3. Los testigos y expertos mencionados en el párrafo 1 del presente artículo no estarán sujetos a ninguna medida del país anfitrión que pueda afectar al ejercicio libre e independiente de sus funciones para el Tribunal. UN ٣ - لا يخضع الشهود والخبراء المشار إليهم في الفقرة ١ أعلاه، من جانب البلد المضيف، ﻷي إجراء يمس حرية واستقلال ممارسة مهامهم للمحكمة. المادة التاسعة عشرة
    10. La notificación oficial del primer período de sesiones se enviará en breve a las misiones permanentes de todas las Partes en la Convención ante las Naciones Unidas en Nueva York, con copia a las misiones permanentes en Ginebra, así como a los observadores mencionados en el párrafo 6 del artículo 7 de la Convención. UN ٠١ - سيتم في وقت قريب إرسال إخطار رسمي بانعقاد الدورة اﻷولى إلى البعثات الدائمة لدى اﻷمم المتحدة في نيويورك وإلى جميع اﻷطراف في الاتفاقية مع إرسال نسخ إلى البعثات الدائمة في جنيف وكذلك إلى المراقبين المشار إليهم في الفقرة ٦ من المادة ٧ من الاتفاقية.
    Un año después del primer nombramiento, el secretario general del Observatorio elegirá por sorteo los tres miembros a los que se hace referencia en el párrafo precedente. UN وبعد سنة من التعيين الأول، يقوم أمين عام المرصد باختيار أسماء الأعضاء الثلاثة، المشار إليهم في الفقرة السابقة، بالقرعة.
    5. El Presidente propuso que la Comisión decidiera aceptar las credenciales de los representantes de los Estados miembros a que se hace referencia en el párrafo 4. UN ٥- واقترح الرئيس أن تقرر اللجنة قبول وثائق تفويض ممثلي الدول اﻷعضاء المشار إليهم في الفقرة ٤.
    5. El Presidente propuso que la Comisión decidiera aceptar las credenciales de los representantes de los Estados miembros a que se hace referencia en el párrafo 4. UN ٥- واقترح الرئيس أن تقرر اللجنة قبول وثائق تفويض ممثلي الدول اﻷعضاء المشار إليهم في الفقرة ٤.
    La Presidenta propuso que la Comisión aceptara las credenciales de todos los representantes mencionados en el memorando de la secretaría en el entendimiento de que las credenciales oficiales de los representantes a que se hacía referencia en el párrafo 2 del memorando se transmitirían a la secretaría lo antes posible. UN 6 - واقترح الرئيس على اللجنة أن تقبل وثائق تفويض جميع الممثلين المشار إليهم في مذكرة الأمانة العامة على أن يكون مفهوما أن وثائق التفويض الرسمية للممثلين المشار إليهم في الفقرة 2 من المذكرة سترسل إلى الأمانة العامة في أقرب وقت ممكن.
    Desde el punto de vista de la delegación iraní, los participantes a que se refiere el párrafo 2 tienen en común una relación más estrecha con el TNP que un órgano como la Comisión Preparatoria. UN وأضاف قائلا إن وفده يرى أن ما يجمع بين المشاركين المشار إليهم في الفقرة ٢ هو أن الصلة التي تربطهم بمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية أوثق من تلك التي تربطهم بهيئة أخرى مثل اللجنة التحضيرية.
    3. Esas inmunidades se conceden a las personas indicadas en el párrafo 1 no para su beneficio personal, sino para que puedan desempeñar con independencia sus funciones oficiales. UN 3- يُمنح الأفراد المشار إليهم في الفقرة 1 الحصانات من أجل أداء وظائفهم الرسمية أداءً مستقلاً وليس لفائدة الأفراد بصفتهم الشخصية.
    A este respecto, el programa de repatriación y reinserción para niños paquistaníes jinetes de camellos mencionado en el párrafo 21 supra es un ejemplo singular del condicionamiento de una subvención mensual en efectivo a la observación de una tasa de asistencia escolar del 80% por parte de los niños. UN وبهذا الخصوص، فإن برنامج إعادة التوطين وإعادة الإدماج بالنسبة للأطفال المتسابقين في سباقات الهجن الباكستانيين، المشار إليهم في الفقرة 21 أعلاه، يُعد مثالاً فريداً من نوعه لربط أهلية الحصول على منحة نقدية شهرية بمعدل تردد الطفل على المدرسة بنسبة 80 في المائة.
    2. No obstante, en perjuicio de lo dispuesto en el artículo 26, el Estado predecesor no privará de su nacionalidad a las personas comprendidas en el párrafo 1 que: UN ٢- مع مرعاة أحكام المادة ٦٢، لا تقوم الدولة السلف، مع ذلك، بسحب جنسيتها من اﻷشخاص المشار إليهم في الفقرة ١ الذين:
    3. Los Estados Partes se prestarán asistencia mutua en la búsqueda, identificación y localización de los niños a los que hace referencia el inciso a) del párrafo 1 del presente artículo. UN 3 - تساعد الدول الأطراف بعضها بعضاً في البحث عن الأطفال المشار إليهم في الفقرة الفرعية (أ) من الفقرة 1 من هذه المادة وتحديد هويتهم وتحديد مكان وجودهم.
    2. Sin perjuicio del examen de la legalidad de una privación de libertad, el Estado Parte garantizará a las personas a las que se refiere el párrafo 1 del artículo 18 el derecho a un recurso rápido, sencillo y efectivo para obtener en un plazo breve las informaciones prevista en el mismo. UN 2- مع عدم المساس بالتحقيق في مدى شرعية حرمان شخص ما من حريته، تضمن الدولة الطرف للأشخاص المشار إليهم في الفقرة 1 من المادة 18 حق الطعن القضائي السريع والبسيط والفعال للحصول في أقرب وقت على المعلومات المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 18.
    Además de las personas referidas en el párrafo 1 del proyecto de principio 3, habría otras personas que pueden actuar en nombre del Estado y comprometerle al formular una declaración unilateral. UN 145- وإضافة إلى الأشخاص المشار إليهم في الفقرة 1 من مشروع المبدأ 3، قد يكون هناك أشخاص آخرون بوسعهم التصرف باسم الدولة وإلزامها عند إصدار إعلان انفرادي.
    b) Las víctimas mencionadas en el apartado a) o sus representantes podrán presentar observaciones por escrito, o, si las circunstancias del caso así lo requieren y con la autorización de la Corte, en cualquier otra forma. UN )ب( يجوز للمجني عليهم المشار إليهم في الفقرة )أ( أو لممثليهم القانونيين تقديم ملاحظات خطية أو في أي شكل آخر، متى اقتضت ذلك ملابسات القضية وأذنت به المحكمة.
    Si el acto ejecutado se dirige a destruir o dañar significativamente los bienes de que dispongan las personas a que se refiere el apartado anterior, la sanción es de privación de libertad de cuatro a diez años. UN 2 - إذا أدى الفعل المنفذ إلى تدمير الأموال التي يملكها الأشخاص المشار إليهم في الفقرة السابقة أو الإضرار بها إضرارا جسيما تكون العقوبة هي الحبس لمدة تتراوح بين أربع وعشر سنوات.
    2. Las disposiciones del párrafo 1 se aplicarán mutatis mutandis a los familiares que formen parte de la vivienda de las personas a que se hace referencia en ese párrafo, salvo que estén empleadas o tengan un negocio propio en el país anfitrión o reciban beneficios de la seguridad social alemana. UN ٢- تنطبق أحكام الفقرة ١ أعلاه، بعد إدخال ما يلزم من تعديلات عليها، على أفراد اﻷسرة الذين يشكلون جزءاً من اﻷسرة المعيشية لﻷشخاص المشار إليهم في الفقرة ١ أعلاه ما لم يكونوا مستخدمين أو عاملين لحسابهم الخاص في البلد المضيف أو يتلقون إعانات الضمان الاجتماعي اﻷلمانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more