"المشار إليهم في المادة" - Translation from Arabic to Spanish

    • mencionadas en el artículo
        
    • que se hace referencia en el artículo
        
    • mencionados en el artículo
        
    • a que se refiere el artículo
        
    • enumerado en el artículo
        
    • referidas en el artículo
        
    • que se mencionan en el artículo
        
    • citadas en el artículo
        
    Ninguna declaración realizada ante una autoridad en aplicación de un texto distinto de la presente Ley podrá tener el efecto de dispensar a las personas mencionadas en el artículo 5 de la obligación de enviar la información prevista en el presente artículo. UN ولا يمكن أن يترتب على أي بلاغ يقدم إلى أي سلطة من السلطات طبقا لنص آخر غير هذا القانون إعفاء الأشخاص المشار إليهم في المادة 5 من الوفاء بواجب الإبلاغ المنصوص عليه في هذه المادة.
    f) A la delegación, acceso a las personas mencionadas en el artículo 1 del Protocolo, y la oportunidad de entrevistarse en privado con ellas; UN (و) تيسر للوفد الوصول إلى الأشخاص المشار إليهم في المادة 1 من البروتوكول وتوفر له فرصة إجراء مقابلات خاصة معهم؛
    Se podrá dar a cualquier otro representante, salvo a los que se hace referencia en el artículo 60 la posibilidad de responder. UN ويجوز منح أي ممثل آخر فرصة الرد باستثناء الممثلين المشار إليهم في المادة ٦٠.
    2. La Secretaría enviará a los observadores a que se hace referencia en el artículo 14 la notificación relativa a cada Reunión de los Estados Partes. UN ٢ - توجــه اﻷمانــة نســخ اﻹشعار بعقد أي اجتماع للدول اﻷطراف إلى المراقبين المشار إليهم في المادة ١٤.
    Se cursarán a los observadores mencionados en el artículo 15 copias de la notificación por la cual se convoque cada Reunión de los Estados Partes. UN توجه الى المراقبين المشار إليهم في المادة ١٥ نسخ من الاشعار بعقد كل اجتماع من اجتماعات الدول اﻷطراف.
    Se enviará copia de la convocatoria de cada período de sesiones de la Asamblea a los observadores a que se refiere el artículo 82. UN ترســل نســخ مــن اﻹشعــار بعقــد كل دورة من دورات الجمعية إلى المراقبين المشار إليهم في المادة ٨٢.
    Aparte de la licencia de maternidad y de cuidado del hijo, la mujer y las personas mencionadas en el artículo 173 tienen derecho a una licencia no pagada adicional de cuidado del hijo hasta que el hijo llega a la edad de tres años. UN وتتمتع المرأة والأشخاص المشار إليهم في المادة 173 بالحق في إجازة إضافية مدفوعة الأجر، بالإضافة إلى إجازة الأمومة والإجازة الخاصة بالعناية بالطفل، إلى أن يبلغ الطفل 3 أعوام.
    Las comunicaciones sobre fundadas sospechas serán enviadas por escrito a las CENTIF por las personas físicas o jurídicas mencionadas en el artículo 5. UN يقوم الأشخاص الطبيعيون والاعتباريون المشار إليهم في المادة 5 بموافاة الخلية الوطنية لمعالجة المعلومات المالية بالبلاغات المتعلقة بالعمليات المشبوهة باستخدام أي وسيلة تترك أثرا مكتوبا.
    Cuando se haya realizado una operación sospechosa y salvo en el caso de colusión fraudulenta con el o los autores del blanqueo de capitales, no deberán instaurarse causas penales por blanqueo de capitales contra las personas mencionadas en el artículo 5, sus dirigentes o representantes si la comunicación sobre fundadas sospechas se hizo conforme a las disposiciones de la presente Ley. UN في حال تنفيذ عملية مشبوهة، لا تقام أي دعوى جنائية بتهمة غسل الأموال ضد أي من الأشخاص المشار إليهم في المادة 5، ورؤسائهم أو الموظفين العاملين تحت إشرافهم، إذا قدم البلاغ عن العملية المشبوهة وفقا لأحكام هذا القانون، ما لم يكن هناك تواطؤ احتيالي مع مرتكب أو مرتكبي جريمة غسل الأموال.
    Las Partes entienden que, si el Tribunal lo solicita, las autoridades competentes del país anfitrión no pondrán obstáculos para que las personas mencionadas en el artículo XX del Acuerdo entren en los Países Bajos, salgan de su territorio o circulen dentro de él. UN والطرفان متفاهمان على أن السلطات المختصة للبلد المضيف لن تعمد - إذا ما طلبت المحكمة - الى خلق عراقيل أمام دخول اﻷشخاص المشار إليهم في المادة العشرين من الاتفاق الى هولندا أو الخروج منها أو التحرك داخلها.
    d) A la delegación, acceso a las personas mencionadas en el artículo 1 y la oportunidad de entrevistarse en privado con ellas; UN (د) للوفد إمكانية الوصول إلى الأشخاص المشار إليهم في المادة 1 وفرصة إجراء مقابلات خاصة معهم؛
    2. La Secretaría enviará a los observadores a que se hace referencia en el artículo 18 la notificación relativa a cada Reunión de los Estados Partes. UN ٢ - توجــه اﻷمانــة نسـخ اﻹخطــار بعقد أي اجتماع للدول اﻷطـراف إلى المراقبين المشار إليهم في المادة ١٨.
    2. La Secretaría enviará a los observadores a que se hace referencia en el artículo 18 la notificación relativa a cada Reunión de los Estados Partes. UN ٢ - توجــه اﻷمانــة نسـخ اﻹخطــار بعقد أي اجتماع للدول اﻷطـراف إلى المراقبين المشار إليهم في المادة ١٨.
    Dentro de los plazos previstos en los artículos 3 y 6 se enviarán copias de la notificación por la que se convoque cada período de sesiones del Consejo a los observadores a que se hace referencia en el artículo 82 del reglamento de la Asamblea. UN وفقا للجدول الزمني المنصوص عليه في المادتين ٣ و ٦، ترسل نسخ من اﻹبلاغ بعقد كل دورة من دورات المجلس إلى المراقبين المشار إليهم في المادة ٨٢ من النظام الداخلي للجمعية.
    5) Los administradores interinos mencionados en el artículo 8 de la ley del 8 de agosto de 1997 sobre las quiebras; UN 5 - المدراء المؤقتين المشار إليهم في المادة 8 من القانون المؤرخ 8 آب/أغسطس 1997 المتعلق بحالات الإفلاس؛
    j) Por " los magistrados " se entenderá los magistrados del Tribunal, mencionados en el artículo 12 del Estatuto; UN )ي( يعني مصطلح " القضاة " قضاة المحكمة المشار إليهم في المادة ١٢ من النظام اﻷساسي؛
    2. El Servicio de Seguridad del Tribunal llevará un archivo fotográfico y otros archivos apropiados de los sospechosos y acusados mencionados en el artículo XXI. UN ٢ - تحتفظ دائرة اﻷمن التابعة للمحكمة بسجلات فوتوغرافية، وغيرها من السجلات اللازمة، عن المشتبه فيهم والمتهمين المشار إليهم في المادة الحادية والعشرين من هذا الاتفاق.
    - Los kuwaitíes asegurados a que se refiere el artículo 53 de la Ley. UN - المؤمن عليهم من الكويتيين المشار إليهم في المادة 53 من القانون.
    Como puede colegirse del tenor de la norma legal indicada, el concebido es considerado sujeto de derecho, con un régimen de atribución de derechos distinto al de las personas naturales y jurídicas a que se refiere el artículo 3 del Código Civil. UN وكما يتبين ذلك من فحوى حكم القانون المعني فإن الحمل المستكنّ يعتبر شخصية قانونية ذات حقوق تختلف عن الحقوق الممنوحة لﻷشخاص الطبيعيين والقانونيين المشار إليهم في المادة ٣ من القانون المدني.
    Desarrollar programas sistemáticos de educación y de información sobre la prohibición de la tortura, cuya inclusión en el proceso de formación profesional del personal a que se refiere el artículo 10 de la Convención debe ser preferente y obligatoria. UN ٠١٢ - ينبغي وضع برامج تثقيفية وإعلامية منتظمة بشأن حظر التعذيب وإدراجها بشكل كامل في برامج تدريب الموظفين المشار إليهم في المادة ١٠ من الاتفاقية.
    La formación debería referirse a la prohibición de la tortura como delito específico de carácter grave y debería hacerse extensiva a todo el personal encargado de la aplicación de la ley enumerado en el artículo 10 de la Convención, a todos los niveles, en particular el personal militar y sanitario que está en contacto directo con las personas privadas de libertad. UN وينبغي أن يشمل التدريب حظر التعذيب بوصفه جريمة محددة ذات طبيعة خطيرة وينبغي توفيره لجميع الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين المشار إليهم في المادة 10 من الاتفاقية على جميع المستويات، بما في ذلك العسكريون والعاملون في قطاع الصحة الذين هم على اتصال مباشر بالأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Sin embargo, le preocupan los informes que dan cuenta de que no existen mecanismos para que estas medidas se apliquen de manera efectiva y que las mismas no comprenden a todas las personas referidas en el artículo 12 de la Convención. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأنه لا توجد آليات لتطبيق تلك التدابير بشكل فعال وأن تلك التدابير لا تشمل جميع الأشخاص المشار إليهم في المادة 12 من الاتفاقية.
    Con arreglo a esa decisión, y en cumplimiento del artículo 5 del reglamento aprobado por la Reunión de los Estados PartesNotas (continuación) SPLOS/2/Rev.3. , el Secretario General de las Naciones Unidas invitó a participar en la Reunión a todos los Estados Partes en la Convención, así como a los observadores que se mencionan en el artículo 18 del reglamento. UN وعملا بذلك المقرر ووفقا للمادة ٥ من النظام الداخلي الذي اعتمده اجتماع الدول اﻷطراف)٣(، وجﱠه اﻷمين العام لﻷمم المتحدة دعوات إلى جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية للاشتراك في الاجتماع، كما وجﱠه دعوات إلى المراقبين المشار إليهم في المادة ٨١ من النظام الداخلي.
    Cuando el infractor sea una de las personas citadas en el artículo 492, las penas contempladas en los artículos 489 a 491 y 493 a 495 se incrementarán conforme a lo dispuesto en el artículo 247. UN ترفع العقوبات المنصوص عليها في المواد 489 إلى 491 و493 إلى 495 على النحو الذي ذكرته المادة 247 إذا كان المجرم أحد الأشخاص المشار إليهم في المادة 492.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more