"المشار اليها في المادة" - Translation from Arabic to Spanish

    • a que se refiere el artículo
        
    • mencionados en el artículo
        
    • que se hace referencia en el artículo
        
    • mencionadas en el artículo
        
    • mencionada en el artículo
        
    • como prevé el artículo
        
    • indicados en el artículo
        
    • mencionado en el artículo
        
    • que trata el Artículo
        
    11. La mujer malgache tiene garantizada la igualdad de jure y de facto en las áreas a que se refiere el artículo 13. UN ١١ - وأعلنت أن المساواة مكفولة بحكم القانون وبحكم اﻷمر الواقع للمرأة المالاغاسية في المجالات المشار اليها في المادة ١٣.
    Los Estados velarán por que las actividades a que se refiere el artículo 1 no se realicen en su territorio, o de alguna otra manera bajo su jurisdicción o control, sin su autorización previa. UN يجب على الدول أن تتحقق من أن اﻷنشطة المشار اليها في المادة ١ لا يجري الاضطلاع بها في اقليمها أو تحت ولايتها أو سيطرتها دون الحصول على إذن سابق منها.
    Dicha autorización también será necesaria cuando se proyecte efectuar un cambio importante que pueda transformar la actividad de que se trate en una de las actividades a que se refiere el artículo 1. UN ويشترط الحصول على هذا اﻹذن أيضا في حالة ما إذا كان من المزمع إدخال تغيير جوهري على أحد اﻷنشطة، يمكن أن يحوﱢله إلى نشاط من اﻷنشطة المشار اليها في المادة ١.
    En la variante A se enumeraban los criterios generales para la equivalencia funcional entre las firmas manuscritas y los métodos de identificación electrónica mencionados en el artículo 7 de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Comercio Electrónico. UN ويسرد الخيار ألف المعايير العامة للتكافؤ الوظيفي بين التوقيعات الخطية والطرق الالكترونية لتعيين الهوية، المشار اليها في المادة 7 قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الالكترونية.
    217. Respondiendo a las preguntas formuladas por los miembros del Comité, el representante del Estado Parte insistió en la primacía del derecho internacional en su país; las disposiciones de los instrumentos como la Convención se podían invocar directamente ante los tribunales marroquíes, que ofrecían protección adecuada contra los delitos mencionados en el artículo 4 de la Convención. UN ٢١٧ - وأكد ممثل الدولة الطرف في رده على اﻷسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة على أولوية القانون الدولي في بلده؛ وقال إنه يمكن الاحتجاج بأحكام صكوك من أمثال هذه الاتفاقية أمام المحاكم المغربية مباشرة، وأن تلك المحاكم توفر حماية كافية من الجرائم المشار اليها في المادة ٤ من الاتفاقية.
    Las condiciones particulares de la región del Mediterráneo norte a que se hace referencia en el artículo 1 incluyen: UN تشمل اﻷوضاع الخاصة لمنطقة شمال البحر المتوسط المشار اليها في المادة ١ ما يلي:
    2. Las listas de mercancías estratégicas mencionadas en el artículo 1 serán actualizadas periódicamente por decisión del Gobierno. UN ٢- يجري تحديث دوري لقوائم البضائع الاستراتيجية المشار اليها في المادة ١ بقرار تصدره الحكومة.
    Las palabras " actividades a que se refiere el artículo 1 " enuncian todos los requisitos de ese artículo para que una actividad quede incluida en el ámbito del proyecto de artículos. UN أما عبارة " اﻷنشطة المشار اليها في المادة ١ " فهي تُدخل جميع اشتراطات تلك المادة لكي يقع نشاط ما ضمن نطاق هذه المواد.
    Los Estados velarán por que las actividades a que se refiere el artículo 1 no se realicen en su territorio, o de alguna otra manera bajo su jurisdicción o control, sin su autorización previa. UN يجب على الدول أن تتحقق من أن اﻷنشطة المشار اليها في المادة ١ لا يجري الاضطلاع بها في إقليمها أو تحت ولايتها أو سيطرتها دون الحصول على إذن سابق منها.
    38. En el párrafo 3 del artículo 21 de la Convención se encomienda provisionalmente al Fondo para el MAM el funcionamiento del mecanismo financiero a que se refiere el artículo 11. UN ٨٣- عهدت المادة ١٢-٣ من الاتفاقية الى مرفق البيئة العالمية تشغيل اﻵلية المالية المشار اليها في المادة ١١ بصورة مؤقتة.
    Los Estados velarán por que las actividades a que se refiere el artículo 1 no se realicen en su territorio, o de alguna otra manera bajo su jurisdicción o control, sin su autorización previa. UN يجب على الدول أن تتحقق من أن اﻷنشطة المشار اليها في المادة ١ لا يجري الاضطلاع بها في اقليمها أو تحت ولايتها أو سيطرتها دون الحصول على إذن سابق منها.
    De conformidad con los presentes artículos, se responderá de los daños transfronterizos sensibles ocasionados por una de las actividades a que se refiere el artículo 1 y esa responsabilidad dará lugar a reparación. UN عملا بهذه المواد، تترتب المسؤولية على وقوع ضرر جسيم عابر للحدود ناجم عن أحد اﻷنشطة المشار اليها في المادة ١ وتُعطي هذه المسؤولية الحق في جبر الضرر.
    6. Por " Organización " se entiende la Organización Internacional del Caucho Natural a que se refiere el artículo 3; UN ٦- تعني " المنظمة " المنظمة الدولية للمطاط الطبيعي المشار اليها في المادة ٣؛
    217. Respondiendo a las preguntas formuladas por los miembros del Comité, el representante del Estado Parte insistió en la primacía del derecho internacional en su país; las disposiciones de los instrumentos como la Convención se podían invocar directamente ante los tribunales marroquíes, que ofrecían protección adecuada contra los delitos mencionados en el artículo 4 de la Convención. UN ٢١٧ - وأكد ممثل الدولة الطرف في رده على اﻷسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة على أولوية القانون الدولي في بلده؛ وقال إنه يمكن الاحتجاج بأحكام صكوك من أمثال هذه الاتفاقية أمام المحاكم المغربية مباشرة، وأن تلك المحاكم توفر حماية كافية من الجرائم المشار اليها في المادة ٤ من الاتفاقية.
    2. Podrán expedirse licencias generales para acuerdos comerciales celebrados con partes en países que promuevan principios análogos a los mencionados en el artículo 2. UN ٢- يجوز إصدار تراخيص عامة للاتفاقات التجارية المعقودة مع أطراف في البلدان التي تشجع مبادئ مماثلة للمبادئ المشار اليها في المادة ٢.
    19. También brindan protección las disposiciones pertinentes de la Carta de Derechos y Libertades Fundamentales, que es directamente aplicable en los procesos judiciales, salvo en los casos mencionados en el artículo 41 de la Carta. UN ٩١- وعلاوة على ذلك، تكفل الجمهورية التشيكية الحماية باﻷحكام ذات الصلة من ميثاق الحقوق والحريات اﻷساسية التي تسري مباشرة على اﻹجراءات القضائية، باستثناء الحالات المشار اليها في المادة ١٤ من الميثاق.
    Los Estados Partes colaborarán entre sí y con las organizaciones internacionales pertinentes promoviendo y formulando las medidas a que se hace referencia en el artículo 22 de la presente Convención, concretamente mediante: UN على الدول اﻷطراف أن تتعاون فيما بينها ومع المنظمات الدولية المعنية ، على تعزيز وتطوير التدابير المشار اليها في المادة ٢٢ من هذه الاتفاقية ، وخصوصا من خلال :
    Los Estados Partes colaborarán entre sí y con las organizaciones internacionales pertinentes promoviendo y formulando las medidas a que se hace referencia en el artículo 22 de la presente Convención, concretamente mediante: UN على الدول اﻷطراف أن تتعاون فيما بينها ومع المنظمات الدولية المعنية ، على تعزيز وتطوير التدابير المشار اليها في المادة ٢٢ من هذه الاتفاقية ، وخصوصا من خلال :
    También se manifestó que medidas no discriminatorias, como las mencionadas en el artículo VI del AGCS, deberían formar parte de los criterios para clasificar la información en la MAST. UN ورئي أيضاً أن التدابير غير التمييزية، المشار اليها في المادة السادسة من الاتفاق، ينبغي أن تمثل جزءاً من معايير تصنيف المعلومات في برنامج التدابير التي تؤثر في تجارة الخدمات.
    La Comisión Militar Mixta mencionada en el artículo VIII puede ayudar a elaborar y promulgar las normas relacionadas con la circulación militar. UN ويمكن أن تساعد اللجنة العسكرية المشتركة المشار اليها في المادة الثامنة، في وضع وتعميم القوانين المتصلة بالحركة العسكرية.
    Si los Estados Partes deciden, en situaciones excepcionales, como prevé el artículo 4, dejar en suspenso los procedimientos normales requeridos en virtud del artículo 14, deben garantizar que tal suspensión no rebase lo que estrictamente exija la situación en el momento y que se respeten las demás condiciones estipuladas en el párrafo 1 del artículo 14. UN واذا قررت الدول اﻷطراف في حالات الطوارئ الاستثنائية المشار اليها في المادة ٤ عدم التقيد بالاجراءات الاعتيادية المنصوص عليها في المادة ٤١، ينبغي أن تتأكد من أن حالات عدم التقيد هذه لا تتجاوز أضيق الحدود التي يتطلبها الوضع الفعلي، وأن تتقيد بسائر الشروط الواردة في الفقرة ١ من المادة ٤١.
    1. El régimen de fiscalización de las importaciones y exportaciones establecido en el presente Decreto será aplicado por el Organismo en colaboración con los ministerios indicados en el artículo 17. UN ١- تتولى الوكالة تشغيل نظام مراقبة الاستيراد والتصدير المحدد في هذا القرار بالتعاون مع الوزارات المشار اليها في المادة ٧١.
    1. El Tribunal Arbitral mencionado en el artículo 5 y en el párrafo 2 del artículo 7 de la tercera parte del presente proyecto de artículos estará integrado por cinco miembros. UN ١- تتألف هيئة التحكيم المشار اليها في المادة ٥ والمادة ٧)٢( من الباب الثالث من خمسة أعضاء.
    La situación a que se refiere el párrafo 2 debe distinguirse también de los " casos de urgencia " de que trata el Artículo 28. UN وينبغي أيضا التمييز بين الحالات التي تتناولها الفقرة ٢ و " حالات الطوارئ " المشار اليها في المادة ٨٢.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more