Además de muchos otros problemas, se plantearon con esta situación una serie de problemas relacionados con los derechos humanos. | UN | وقد انبثقت من تلك العملية عدة قضايا مرتبطة بحقوق الإنسان، بالإضافة إلى العديد من المشاكل الأخرى. |
otros problemas son el poco interés de actores claves y el desconocimiento de la ley. | UN | وتتمثل المشاكل الأخرى في عدم اهتمام الجهات الفاعلة الرئيسية والافتقار إلى معرفة القانون. |
otros problemas detectados fueron el acceso limitado a las tecnologías apropiadas para el desarrollo de estrategias y políticas integradas de reducción. | UN | ومن المشاكل الأخرى التي حددت ضيق سبل الوصول إلى التكنولوجيات لوضع استراتيجيات وسياسات متكاملة لخفض الانبعاثات. |
Aumentarán las tensiones sociales y la inestabilidad política, lo que agudizará todos los demás problemas. | UN | وستزيد الاضطرابات الاجتماعية وعدم الاستقرار السياسي، مما يزيد من تفاقم كل المشاكل الأخرى. |
otro problema consiste en que la asistencia técnica extranjera absorbe más del 25% de la AOD. | UN | ومن المشاكل الأخرى أن المساعدة التقنية الأجنبية تبتلع أكثر من 25 في المائة من المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Entre otros problemas que los gobiernos trataban de resolver estaban las cuestiones jurisdiccionales relativas al comercio electrónico y los casos de falsificación. | UN | ومن المشاكل الأخرى التي تحاول الحكومات التغلب عليها مسائل الاختصاص المتصلة بالتجارة الإلكترونية وقضايا التزوير. |
Además, agrava muchos otros problemas. | UN | وهو يزيد أيضاً من تفاقم العديد من المشاكل الأخرى. |
otros problemas a los que están expuestos los niños en la actualidad son la violencia en las escuelas, la drogadicción, el alcoholismo y el tabaquismo. | UN | ومن المشاكل الأخرى التي تواجه الأطفال اليوم ممارسة العنف في المدارس، وإساءة استعمال المخدرات والكحوليات والتبغ. |
Entre otros problemas relacionados con la descentralización cabe citar los que siguen: | UN | وتشمل المشاكل الأخرى التي تتعلق باللامركزية ما يلي: |
También empeora muchos otros problemas. | UN | فهو يتسبب في تفاقم الكثير من المشاكل الأخرى. |
Estas nuevas iniciativas nos plantean, entre otros problemas, la cuestión relativa a las armas pequeñas y ligeras. | UN | ومن جملة المشاكل الأخرى التي وضعتنا هذه المشاريع الجديدة أمامها، مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Entre otros problemas figura la violencia relacionada con la dote y la violencia en el hogar. | UN | ولا يزال المهر والعنف العائلي من المشاكل الأخرى. |
En otra encuesta realizada en 2000 se confirmó que, en proporción, la violencia doméstica no superaba a otros problemas familiares, como el abandono. | UN | وأكّدت دراسة أخرى أجريت عام 2000 أن العنف العائلي لا يتجاوز، نسبيا، المشاكل الأخرى ذات الصلة بالعائلة، كالهجر. |
No obstante, no quiero crear la impresión de que otros problemas que asolan el mundo contemporáneo sean de menos importancia. | UN | ولكنني أود ألا أعطي انطباعا بأن المشاكل الأخرى التي تبلي العالم المعاصر ببلواها تحظى بأهمية أقل. |
61. Con este telón de fondo se registran algunos otros problemas relacionados con el racismo, el etnocentrismo y la intolerancia conexa. | UN | 61- وفي هذا السياق، ثمة عدد من المشاكل الأخرى المتعلقة بالعنصرية والاعتداد بالعرق وما يتصل بذلك من تعصب. |
Malta experimenta hoy el ingreso de flujos de migración abrumadores y sin regulación, lo que en sí mismo es resultado de muchos otros problemas. | UN | تشهد مالطة اليوم تدفقا طاغيا لمهاجرين وافدين، لا ضابط له، هو بحد ذاته نتيجة لكثير من المشاكل الأخرى. |
En la creación de las explotaciones rurales, las autoridades locales se limitan a repartir las tierras, y los otros problemas son resueltos por los propios agricultores. | UN | ولدى إنشاء المزارع، يقتصر دور السلطات المحلية على تخصيص الأراضي، بينما يتولى المزارعون حل المشاكل الأخرى بأنفسهم. |
El Gobierno está decidido a responsabilizarse de resolver ese problema y todos los demás problemas a los que se enfrenta el país. | UN | وأضاف أن حكومته مصممة على تحمل المسؤولية في التصدي لهذه المشكلة وجميع المشاكل الأخرى التي يواجهها البلد. |
los demás problemas detectados tenían que ver con el carácter demasiado restrictivo de la definición de los interesados y la falta de reconocimiento claro de la función de las agrupaciones de integración regional y subregional. | UN | أما المشاكل الأخرى التي تم تحديدها فتتعلق بشدة ضيق تعريف أصحاب المصلحة، وانعدام التصور الواضح لدور منظمات التكامل الإقليمية ودون الإقليمية. |
Sin embargo, el Grupo no está convencido de que los demás problemas, que no guardan relación con la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, no habrían causado un retraso tan importante (9,25 meses), aun cuando la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq no se hubiera producido. | UN | غير أن الفريق ليس مقتنعاً بأن المشاكل الأخرى التي ليست لها علاقة بغزو العراق واحتلاله للكويت لم تكن لتسبب تأخيراً يصل إلى 9.25 شهراً حتى لو لم يحدث غزو العراق واحتلاله للكويت. |
otro problema de puntualidad es el retraso con que se presentan los informes de los relatores especiales a la Comisión de Derecho Internacional. | UN | ومن المشاكل الأخرى المتعلقة بحُسْن التوقيت التأخر في تقديم تقارير المقررين الخاصين إلى لجنة القانون الدولي. |
Un problema adicional es que los tribunales, a causa de las deficiencias de la Ley de la tierra, aplican textos jurídicos anteriores, como algunos decretos del decenio de 1980, que actualmente ya no son apropiados. | UN | ومن المشاكل الأخرى أن المحاكم تطبق، بسبب أوجه القصور في قانون الأراضي، نصوصا قانونية سابقة مثل المراسيم الفرعية الراجعة إلى الثمانينيات والتي لم تعد ملائمة اليوم. |
Y algunas otras cuestiones. | Open Subtitles | و بعض المشاكل الأخرى |
He tratado de resolver grandes problemas: antiterrorismo, terrorismo nuclear, atención médica, diagnóstico y tratamiento del cáncer. Empecé a meditar sobre todo esto y descubrí que el mayor problema que enfrentamos, al que se reducen estos otros, es la energía, la electricidad, el flujo de electrones. | TED | حاولت حقاً حل بعض المشاكل الكبيرة: مكافحة الإرهاب، والإرهاب النووي، والرعاية الصحية، وتشخيص ومعالجة السرطان، ولكنني بدأت أفكر بكل هذه المشاكل، وأدركت أن أكبر مشكلة تواجهنا حقاً والتي تقل أهمية المشاكل الأخرى أمامها هي الطاقة، الكهرباء، تدفق الالكترونات. |