"المشاكل الإنسانية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los problemas humanitarios
        
    • los problemas de carácter humanitario
        
    • los problemas humanos
        
    • a problemas humanitarios
        
    • problemática humanitaria
        
    • problemas humanitarios y
        
    • problemas de índole humanitaria
        
    • de problemas humanitarios
        
    • los agudos problemas humanitarios
        
    • los graves problemas humanitarios
        
    :: Se necesita más financiación para abordar los problemas humanitarios de la región. UN :: وتدعو الحاجة إلى زيادة التمويل لمعالجة المشاكل الإنسانية في المنطقة.
    Este aumento rápido pone de manifiesto la determinación general de solucionar los problemas humanitarios causados por las minas antipersonal. UN وتدل هذه الزيادة السريعة على الإصرار العام على معالجة المشاكل الإنسانية الناجمة عن الألغام المضادة للأفراد.
    China seguirá cooperando estrechamente con todas las partes y contribuirá a dar solución a los problemas humanitarios causados por las minas terrestres. UN وأضاف أن الصين ستواصل التعاون عن كثب مع جميع الأطراف وستسهم في حل المشاكل الإنسانية الناجمة عن الألغام الأرضية.
    Tales actos contradicen los objetivos de la Convención y agravan los problemas humanitarios causados ya por el uso de esas armas. UN فهذه الأعمال تتعارض مع أهداف الاتفاقية وتزيد من حدة المشاكل الإنسانية التي سببها استخدام هذه الأسلحة.
    Se trata de un paso importante, dada la extrema gravedad de los problemas humanitarios a que se enfrenta el país, exacerbados todos ellos por el conflicto. UN ويمثل هذا تطورا هاما، نظرا لأن المشاكل الإنسانية التي يواجهها البلد، وكلها قد تفاقمت بفعل الصراع، هي مشاكل جد خطيرة.
    Abordar los problemas humanitarios, económicos y sociales inmediatos era prioritario. UN ويجب أن تكون الأولوية هي معالجة المشاكل الإنسانية والاقتصادية والاجتماعية العاجلة.
    Esas iniciativas contribuyen a los esfuerzos mundiales que pretenden mitigar los problemas humanitarios asociados con las minas. UN وتسهم هذه المبادرات في الجهود المبذولة على الصعيد العالمي بهدف التخفيف من حدة المشاكل الإنسانية المقترنة بالألغام.
    La escala de los problemas humanitarios en las zonas de fácil acceso es inmensa. UN فحجم المشاكل الإنسانية في المناطق التي يمكن الوصول إليها هائل.
    La amplitud y la diversidad de los problemas humanitarios exigen el fortalecimiento de los medios disponibles, con vistas a garantizar de forma eficaz el socorro de emergencia apropiado. UN ويحتم اتساع المشاكل الإنسانية ونطاقها زيادة الوسائل المتاحة بغية ضمان تيسير المعونة الطارئة المناسبة.
    Sobre ellos recae, con arreglo al derecho internacional humanitario, la responsabilidad de dar solución a los problemas humanitarios en los territorios ocupados. UN فأعضاء التحالف هم الذين يتحملون بموجب القانون الإنساني الدولي مسؤولية حل المشاكل الإنسانية في الأراضي المحتلة.
    Es indudable que los problemas humanitarios emergentes se deben atender prontamente. UN ولا شك في أن المشاكل الإنسانية المستجدة ينبغي التصدي لها على وجه السرعة.
    los problemas humanitarios deberían solucionarse por medio de la cooperación internacional y de un enfoque común. UN وينبغي أن تحل المشاكل الإنسانية من خلال التعاون الدولي والنهج المشترك.
    Es preciso mejorar la coordinación internacional y regional para resolver los problemas humanitarios y al mismo tiempo controlar las migraciones. UN وثمة حاجة إلى زيادة التنسيق الدولي والإقليمي بهدف حل المشاكل الإنسانية وضبط الهجرة.
    No obstante, China está de acuerdo con sus propósitos y objetivos y hace todo lo posible por resolver los problemas humanitarios causados por las minas terrestres. UN ومع ذلك، توافق الصين على مقاصد الاتفاقية وأهدافها، كما تبذل جميع الجهود العملية والممكنة لحسم المشاكل الإنسانية التي تتسبب فيها الألغام الأرضية.
    Es necesario analizar y buscar soluciones a los problemas humanitarios que existen en muchas partes del mundo. UN وهناك حاجة إلى تحليل المشاكل الإنسانية التي يواجهها الكثير من أجزاء العالم والبحث عن حلول لها.
    El orador elogia a las ONG, que a menudo han impulsado la solución de los problemas humanitarios. UN وقال إن ليتوانيا تشيد بالمنظمات غير الحكومية، التي كثيراً ما كانت الدافع وراء تسوية المشاكل الإنسانية.
    El plan de acción haría del Protocolo V un instrumento más fuerte y completo con que ocuparse de los problemas humanitarios que causan los restos explosivos de guerra. UN وستجعل البروتوكول الخامس صكا أمتن وأكثر شمولية لمعالجة المشاكل الإنسانية التي تتسبب فيها المتفجرات من مخلفات الحرب.
    La apertura de corredores humanitarios y la observancia de treguas de tres horas no permiten resolver plenamente todos los problemas humanitarios de Gaza. UN إن فتح ممرات إنسانية ووقف النيران لمدة ثلاث ساعات لا يمكنهما معالجة جميع المشاكل الإنسانية في غزة.
    El Japón seguirá prestando ese apoyo y contribuirá a aliviar los problemas humanitarios causados por estas armas. UN واليابان ستواصل تقديم الدعم والمساهمة في تذليل المشاكل الإنسانية التي تتسبب فيها هذه الأسلحة.
    Habida cuenta de que el desarrollo corre parejas con la paz, la falta de condiciones propicias para uno y otra provoca la mayor parte de los problemas de carácter humanitario. UN والتنمية والسلام لا يستقيم أحدهما دون اﻵخر إذ أن المشاكل اﻹنسانية يفرزها عدم توفر الظروف المناسبة لتحقيقهما.
    La Sociedad intenta precisar la teoría y la práctica relativas a los problemas humanos en grupos y comunidades y en los planos nacional e internacional. UN وتركز الجمعية أعمالها النظرية والعملية على المشاكل الإنسانية على مستوى المجموعة والمجتمع المحلي والصعيدين الوطني والدولي.
    Es más, también es necesario que dicha estrategia deje de limitarse a la respuesta a problemas humanitarios a corto plazo y asuma el objetivo a más largo plazo de la erradicación del hambre y la desnutrición. UN وعلاوة على ذلك، تحتاج مثل تلك الاستراتيجية أيضا إلى توسيع نطاقها ليتجاوز تغطية المشاكل الإنسانية القصيرة الأجل، بحيث يشمل هدفا أطول أجلا يتمثل في القضاء على الجوع وسوء التغذية.
    Asimismo, de acuerdo con cada contexto, es imprescindible implementar medidas encaminadas a fortalecer las instituciones políticas y a abordar la problemática humanitaria y del comercio de armas pequeñas y ligeras, entre otras cosas. UN وبالمثل، ووفقا لسياق محدد، ينبغي لنا أن ننفذ تدابير لتقوية المؤسسات السياسية وأن نعالج المشاكل الإنسانية والاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، من بين اعتبارات أخرى.
    Eso se debe a los problemas de índole humanitaria que el empleo de tales armas causa a los civiles inocentes y a toda una gama de cuestiones que se relacionan con la acumulación desestabilizadora de armas convencionales en regiones en crisis y con su tráfico ilícito. UN ويعود ذلك إلى المشاكل الإنسانية التي يسببها استعمال هذه الأسلحة ضد المدنيين الأبرياء وإلى مجموعة كبيرة من المسائل المتعلقة بتكديسها المزعزع للاستقرار في مناطق الأزمات والاتجار بها غير المشروع.
    Como institución constantemente comprometida con la no discriminación, procura contribuir a la resolución de problemas humanitarios, sociales y económicos. UN وتسعى المنظمة، بصفتها مؤسسة دائمة غير تمييزية، إلى المساعدة في حل المشاكل اﻹنسانية والاجتماعية والاقتصادية.
    Al hacerlo, con el telón de fondo del proceso de paz y en vista de los agudos problemas humanitarios de las minas antipersonal, Israel consideró que era oportuno y esencial comprometerse con los importantes elementos inherentes a la Convención, y en particular con el Protocolo II. UN وقد شعرت اسرائيل بقيامها بذلك، في ظل خلفية عملية السلم وفي ضوء المشاكل اﻹنسانية القاسية الناجمة عن اﻷلغام المضادة لﻷفراد، أن المناسب والحيوي أن تلتزم بالعناصر الهامة الكامنة في الاتفاقية وفي البروتوكول الثاني على وجه الخصوص.
    El Protocolo es el primer instrumento internacional para abordar los graves problemas humanitarios causados por artefactos explosivos sin estallar y abandonados. UN والبروتوكول هو أول صك دولي يعالج المشاكل الإنسانية الخطيرة لما بعد النزاع الناجمة عن الذخيرة غير المنفجرة والمخلَّفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more