Deberían someterse a supervisión estatal periódica los efectos de los problemas ambientales en la salud, sobre todo de los grupos vulnerables. | UN | وينبغي أن تقوم الحكومات بصفة منتظمة برصد أثر المشاكل البيئية على الصحة، ولا سيما على صحة الفئات الضعيفة. |
Deberían someterse a supervisión estatal periódica los efectos de los problemas ambientales en la salud, sobre todo de los grupos vulnerables. | UN | وينبغي أن تقوم الحكومات بصفة منتظمة برصد أثر المشاكل البيئية على الصحة، ولا سيما على صحة الفئات الضعيفة. |
En muchos sentidos los problemas ambientales nos ponen a todos en el mismo barco. | TED | المشاكل البيئية ، في نواح كثيرة ، وضعتنا جميعا في نفس القارب. |
los problemas del medio ambiente ocupan hoy un lugar importante en los programas nacionales, regionales e internacionales de desarrollo. | UN | إن المشاكل البيئية تشغل اﻵن مكانا هاما في برامج التنمية الوطنية واﻹقليمية والدولية. |
En efecto, no es necesario demostrar que los problemas ecológicos desconocen las fronteras políticas y naturales. | UN | وليست هناك حاجة للتدليل على أن المشاكل البيئية ليست لها حدود سياسية أو طبيعية. |
Asimismo, los problemas ambientales generan nuevas demandas en materia de tecnología que deben satisfacerse. | UN | كما أن المشاكل البيئية توجد مطالب تكنولوجية جديدة تلزم تلبيتها. |
Fortalecimiento de la cooperación internacional en la vigilancia de los problemas ambientales mundiales | UN | تعزيز التعاون الدولي في رصد المشاكل البيئية العالمية |
En ese sentido, son de particular interés para Tailandia las posibilidades que brinda la ciencia del espacio para resolver los problemas ambientales del mundo. | UN | وتايلند مهتمة بوجه خاص في هذا الصدد باﻹمكانات الكامنة في علوم الفضاء لتسوية المشاكل البيئية العالمية. |
i) Gestión de los problemas ambientales de los pequeños Estados insulares en desarrollo; | UN | ' ١ ' إدارة المشاكل البيئية للدول النامية الجزرية الصغيرة؛ |
i) Gestión de los problemas ambientales de los pequeños Estados insulares en desarrollo; | UN | ' ١ ' إدارة المشاكل البيئية للدول النامية الجزرية الصغيرة؛ |
i) Gestión de los problemas ambientales de los pequeños Estados insulares en desarrollo: | UN | ' ١ ' إدارة المشاكل البيئية للدول النامية الجزرية الصغيرة: |
i) Gestión de los problemas ambientales de los pequeños Estados insulares en desarrollo; | UN | ' ١ ' إدارة المشاكل البيئية للدول النامية الجزرية الصغيرة؛ |
En su examen de alternativas en materia de energía, aborda en forma directa los problemas ambientales examinados en la sección anterior. | UN | فهي تتناول مباشرة، في إطار تركيزها على بدائل الطاقة، المشاكل البيئية التي نوقشت في الجزء السابق. |
La Tierra es una unidad física, y los problemas ambientales tal vez plantean imperativos más urgentes para la cooperación mundial que otros problemas. | UN | فهذا الكوكب وحدة مادية، وقد تثير المشاكل البيئية دعوة أقوى من أي دعوة أخرى من أجل التعاون العالمي. |
Esta conciencia ha surgido entre los gobiernos y dentro de estos, a medida que han enfrentado los problemas ambientales de modo individual, bilateral, regional y mundial. | UN | وقد بزغ هذا الوعي فيما بين الحكومات وداخلها وهي تعالج المشاكل البيئية فرديا وثنائيا وإقليميا وعالميا. |
Deben someterse a supervisión periódica los efectos de los problemas ambientales en la salud de los grupos vulnerables, como los niños y las personas de edad avanzada. | UN | وينبغي رصد أثر المشاكل البيئية على صحة الفئات الضعيفة، مثل اﻷطفال والمسنين، وذلك على أساس منتظم. |
Los países en desarrollo están empezando a abordar los problemas ambientales relacionados con la agricultura y la alimentación. | UN | وبدأت البلدان النامية تعالج المشاكل البيئية المتصلة باﻷغذية والزراعة. |
Define los problemas ambientales y establece políticas y salvaguardias que deben incluirse en los planes y proyectos de desarrollo de los países de la región; | UN | يحدد المشاكل البيئية ويضع السياسات والضمانات التي يمكن إدراجها في الخطط والمشاريع اﻹنمائية لبلدان المنطقة؛ |
los problemas del medio ambiente constituyen una preocupación de la comunidad internacional, consciente de las consecuencias nefastas de la destrucción de la capa de ozono y de la degradación del medio ecológico. | UN | تثير المشاكل البيئية قلق المجتمع الدولي، الذي يدرك اﻵثار العكسية لتآكل طبقة اﻷوزون وتدهور النظام الايكولوجي. |
Por consiguiente, es necesario resolver ahora los problemas ecológicos de la región si no queremos enfrentarnos mañana a su metástasis. | UN | ومن الضروري إذن حل المشاكل البيئية للمنطقة اليوم إذا أردنا ألا نتصدى لتفشيها في المستقبل. |
El entendimiento debería centrarse en el empleo de medidas comerciales en casos de problemas ambientales mundiales o transfronterizos. | UN | وينبغي أن يركز التفاهم على استخدام التدابير التجارية في حالات المشاكل البيئية العالمية أو العابرة للحدود. |
Desde el punto de vista de los problemas medioambientales locales, la IED puede tener consecuencias positivas o negativas. | UN | فمن زاوية المشاكل البيئية المحلية، يمكن أن تكون للاستثمار اﻷجنبي المباشر آثار ايجابية أو سلبية. |
La respuesta más eficaz de una política para responder a este tipo de problema ambiental es fomentar el propio desarrollo económico. | UN | ويتمثل أنجع رد يتعلق بالسياسة العامة على هذه اﻷنواع من المشاكل البيئية في التنمية الاقتصادية نفسها. |
A. problemas ambientales de los pequeños Estados | UN | المشاكل البيئية للدول الجزرية الصغيرة النامية |
18. Todo enfoque sostenible del desarrollo y de la gestión de los recursos humanos debe tener en cuenta que algunos problemas ambientales, que en primera instancia aparecen en forma de agotamiento de los recursos ambientales de un tipo u otro, pueden tener como causa última procesos de desarrollo que están muy alejados de las cuestiones ambientales inmediatas. | UN | ٨١- ويجب، في كل نهج مستدام يتبع في معالجة التنمية وإدارة الموارد الطبيعية، أن يوضع في الحسبان أن بعض المشاكل البيئية التي تبدو، في بادئ اﻷمر، في شكل إستنفاد لموارد البيئة من نوع أو آخر، قد تكون أسبابها اﻷساسية في عمليات إنمائية بعيدة كثيراً عن المسائل البيئية المباشرة. |
La concatenación de algunos centros al interior de las regiones y entre éstas podría permitir abordar a cuestiones ecológicas transfronterizas y compartir las experiencias de los países en materia de desarrollo y transferencia de tecnologías ecológicamente racionales. | UN | ومن شأن إقامة شبكات لبعض المراكز داخل المناطق وفيما بينها أن تتيح معالجة المشاكل البيئية العابرة للحدود وتقاسم خبرات البلدان، في تطوير ونقل التكنولوجيات السليمة بيئيا. |
Las repercusiones de las crisis financieras en los países del Asia y en otras partes, así como los programas ambientales a largo plazo y en gran escala en Asia central y en otras regiones, afectan a la salud y al bienestar de los individuos y limitan los progresos en la ejecución del Programa de Acción. | UN | كما أن وطأة اﻷزمات المالية في بلدان آسيا وبلدان أخرى، وكذلك المشاكل البيئية الطويلة اﻷجل والواسعة النطاق في آسيا الوسطى ومناطق أخرى تضر بصحة ورفاه اﻷفراد وتحد من التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل. |