Ha afrontado una amplia gama de problemas internacionales complejos y en muchos casos ha logrado darles una solución satisfactoria. | UN | وعالجت طائفة واسعــة من المشاكل الدولية المعقدة، واستطاعت في كثير من الحالات إيجاد حلول مرضية لها. |
Tuvo lugar un intercambio profundo de opiniones sobre una amplia gama de problemas internacionales. | UN | وقد تبادل الجانبان اﻵراء بصورة متعمقة بشأن طائفة واسعة من المشاكل الدولية. |
Hemos visto la cooperación internacional en la solución de problemas internacionales de carácter económico, social, cultural y humanitario. | UN | رأينا تعاونا دوليا في حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي والاجتماعي والثقافي واﻹنساني. |
Habida cuenta del carácter de los problemas internacionales modernos, debemos estar preparados para enfrentar los desafíos de la nueva era. | UN | ونظرا لطبيعة المشاكل الدولية العصرية ينبغي أن نكون مستعدين لمواجهة تحديات عهد جديد. |
Al mismo tiempo, estamos luchando por crear una sociedad civil que participe de manera activa y responsable en la solución de los problemas internacionales. | UN | ونحن نسعى جاهدين في الوقت ذاته لبناء مجتمع مدني يستطيع أن يشارك مشاركة فعالة ومسؤولة في تسوية المشاكل الدولية. |
Recordando también que uno de los propósitos de las Naciones Unidas es realizar la cooperación internacional en la solución de problemas internacionales de carácter económico, social, cultural o humanitario, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن أحد أهداف اﻷمم المتحدة هو تحقيق التعاون الدولي لحل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو اﻹنساني، |
Promueve el estudio de problemas internacionales contemporáneos, en particular los que son de interés histórico para Portugal, del derecho internacional y la cooperación y la investigación interdisciplinaria. | UN | تهدف إلى دراسة المشاكل الدولية المعاصرة، وخاصة المشاكل التي تكون، من الوجهة التاريخية، موضع اهتمام لدى البرتغال، والقانون والتعاون الدوليين، والبحوث المتعددة التخصصات. |
El tercer propósito de las Naciones Unidas es realizar la cooperación internacional en la solución de problemas internacionales. | UN | والمقصد الثالث للأمم المتحدة هو تحقيق التعاون الدولي على حل المشاكل الدولية. |
Asimismo, el Organismo trabaja con ahínco para resolver un conjunto de problemas internacionales apremiantes. | UN | كما تعمل الوكالة بفعالية على تسوية مجموعة من المشاكل الدولية الملحة. |
Subrayando que uno de los propósitos de las Naciones Unidas es lograr la cooperación internacional en la solución de problemas internacionales de carácter económico, social, cultural o humanitario, | UN | وإذ يشدد على أن من مقاصد الأمم المتحدة تحقيق التعاون الدولي على حل المشاكل الدولية ذات الصبغة الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو الإنسانية، |
Subrayando que uno de los propósitos de las Naciones Unidas es lograr la cooperación internacional en la solución de problemas internacionales de carácter económico, social, cultural o humanitario, | UN | وإذ يشدد على أن من مقاصد الأمم المتحدة تحقيق التعاون الدولي على حل المشاكل الدولية ذات الصبغة الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو الإنسانية، |
Como miembro fundador del Movimiento, Chipre desempeñó un papel activo en la labor de las Naciones Unidas y en la solución de problemas internacionales. | UN | وبصفتها عضوا مؤسسا للحركة، قامت بدور نشيط في أعمال الأمم المتحدة، وفي حل المشاكل الدولية. |
Australia cree en el poder de ideas creativas y en la diplomacia activa para la resolución de problemas internacionales de larga data. | UN | وتؤمن أستراليا بقوة الأفكار الابتكارية والدبلوماسية الناشطة لحل المشاكل الدولية القديمة العهد. |
Es característica de los problemas internacionales que no se han resuelto durante demasiado tiempo que tengan efectos que aumentan su gravedad intrínseca y retrasan las oportunidades de paz. | UN | إن ترك المشاكل الدولية لفترة طويلة دون حل يفضي إلى تراكم آثارها وزيادة خطورتها الكاملة وانتكاس احتمالات السلام. |
En la esfera política, existe la tendencia hacia la globalización de los problemas internacionales. | UN | ففي مجال السياسة، ظهر اتجاه واضح نحو عولمة المشاكل الدولية. |
La comunidad internacional ha desarrollado un arsenal singular de instrumentos diplomáticos y políticos para resolver cada uno de los problemas internacionales. | UN | لقد وضع المجتمع الدولي ترسانة فريدة من نوعها من اﻷدوات السياسية والدبلوماسية تستهدف حسم جميع المشاكل الدولية. |
Más aún, mi país ha puesto en evidencia, en forma permanente, el especial valor que atribuye a la acción multilateral, sea regional o global, en la solución de los problemas internacionales. | UN | وحتى فيما يجاوز ذلك تظهر بلادي بشكل مستمر الأهمية الخاصة التي توليها للعمل المتعدد الأطراف، سواء على الصعيد الإقليمي أو الصعيد العالمي، في حل المشاكل الدولية. |
El intento más reciente del Secretario General de resolver el problema de Chipre se concretó en un plan, que algunos describieron como una oportunidad histórica para solucionar uno de los problemas internacionales de más larga data. | UN | إن آخر جهد بذله الأمين العام لحل مشكلة قبرص تمخض عن خطة وصفها البعض بأنها فرصة تاريخية لحل إحدى أقدم المشاكل الدولية. |
Además, ningún país es demasiado pequeño como para que no pueda contribuir a soluciones innovadoras a algunos de los problemas internacionales más apremiantes. | UN | كذلك لا يوجد بلد يبلغ حجمه من الصغر بحيث لا يستطيع المساهمة بحلول ابتكارية لبعض المشاكل الدولية الأشد إلحاحا. |
Asimismo, continuarán intensificándose las consultas sobre las cuestiones internacionales de actualidad y la coordinación de las posturas respectivas en relación con éstas. | UN | وسيجري الاضطلاع بالجهود اللازمة لتكثيف المشاورات بشأن المشاكل الدولية الراهنة وتنسيق المواقف حيالها. |
Sin embargo, es evidente que la comunidad internacional sigue respaldando los objetivos de la Carta y a las Naciones Unidas como el principal instrumento de resolución de los problemas mundiales. | UN | لكن، من الواضح أن المجتمع الدولي ما زال ملتزما بأهداف الميثاق وبالمنظمة بوصفها اﻷداة الرئيسية لتسوية المشاكل الدولية. |
Recordando que uno de los principales objetivos de las Naciones Unidas y la Organización de Cooperación Económica es promover la cooperación internacional para resolver los problemas internacionales de carácter económico, social, cultural o humanitario, | UN | وإذ تشير إلى أن أحد الأهداف الرئيسية للأمم المتحدة ولمنظمة التعاون الاقتصادي هو تعزيز التعاون الدولي على حل المشاكل الدولية ذات الطابع الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي أو الإنساني، |
Es totalmente lógico que nosotros nos preparemos como es debido para hacer frente a las actuales circunstancias en un momento en que las fuerzas belicosas de los Estados Unidos recurren cada vez más a la vía militar para solucionar las controversias internacionales. | UN | ومن الطبيعي جدا بالنسبة لنا أن نبقى على أهبة الاستعداد الكامل للتصدي للحالة الراهنة في وقت تلجأ فيه القوات العسكرية للولايات المتحدة بصورة متزايدة إلى الوسائل العسكرية في تسوية المشاكل الدولية. |
Creemos que cuanto mayor sea el número de partes que participen en la discusión de los problemas internacionales y del aumento de la eficacia de las instituciones internacionales, más fructífero será el resultado. | UN | ونعتقد أنه كلما زاد اتساع دائرة اﻷطراف المشتركة في مناقشة المشاكل الدولية وتحسين فعالية المؤسسات الدولية، أصبحت نتيجة المناقشة مثمرة أكثر. |
Así pues, la Carta coloca al diálogo en la cima más alta de los cometidos humanos dirigidos a dar una solución objetiva a los problemas internacionales. | UN | وعليه فإن الميثــاق يحــل الحــوار في أعلى مراتب المساعي اﻹنســانية الهادفــة إلــى حل المشاكل الدولية بصورة فعالة. |