El Consejo Supremo ha decidido solucionar todos los problemas políticos, sociales y económicos exclusivamente dentro del marco de la Constitución. | UN | وقد قرر المجلس اﻷعلى أن يكون حل جميع المشاكل السياسية والاجتماعية والاقتصادية في إطار الدستور وحده. |
Creemos firmemente que todos los problemas políticos y las situaciones conflictivas que surgen pueden resolverse de forma constructiva y civilizada. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن جميع المشاكل السياسية البازغة وحالات النزاع ينبغي أن تحسم بطرق بناءة ومتحضرة. |
En el entorno mundial actual la interacción mutua y los vínculos entre los problemas políticos y económicos son obvios. | UN | وفي المحيط العالمي الراهـن، فإن وجود تفاعل وترابط بين المشاكل السياسية والاقتصادية أمر بديهي. |
Se refirieron a los problemas políticos existentes en la comunidad turcochipriota, los cuales, a su juicio, podían resolverse sólo mediante una elección. | UN | وأشاروا الى المشاكل السياسية الراهنة لدى الطائفة القبرصية التركية، ورأو أنه لا يمكن حلها إلا بإجراء انتخابات. |
los problemas políticos son muchas veces consecuencia de los problemas económicos y sociales. | UN | إن المشاكل السياسية كثيرا ما تكون نتيجة لمشاكل اقتصادية واجتماعية. |
Celebramos el progreso logrado por nuestros hermanos angoleños, cuyos esfuerzos llevaron a la firma de un acuerdo de paz y al arreglo de los problemas políticos. | UN | وإننا نرحب بالخطوات التي قطعها اﻷخوة اﻷنغوليون بتوقيع اتفاق ﻹحلال السلام في البلاد وتسوية المشاكل السياسية. |
La voluntad que existe en su seno de contribuir a la solución de los problemas políticos encuentra aquí una de sus mejores expresiones. | UN | وقد أعرب هنا عن الرغبة في المساعدة في حل المشاكل السياسية. |
Sin embargo, exhortamos a las partes a que acuerden una cesación del fuego y reanuden las negociaciones sobre los problemas políticos que existen entre ellos. | UN | ومع ذلــــك فإننا ندعو اﻷطراف إلى وقف إطلاق النار واستئناف المفاوضات بشأن المشاكل السياسية بينهــــا. |
Una vez restaurada la tregua y reanudada las negociaciones, se examinaron en detalle los problemas políticos. | UN | وعقب إعادة الهدنة واستئناف المحادثات، نوقشت المشاكل السياسية بالتفصيل. |
Expresando, además, profunda preocupación por la falta de arreglo de los problemas políticos y humanitarios generados por el conflicto, | UN | وإذ يعرب، في الوقت نفسه، عن بالغ قلقه إزاء بقاء المشاكل السياسية واﻹنسانية التي خلﱠفها النزاع دون حل، |
El programa incluye capacitación en cuestiones tales como los problemas políticos, económicos, jurídicos etc., de la mujer y los derechos de la mujer. | UN | ويتضمن البرنامج التدريب على مسائل مثل المشاكل السياسية والاقتصادية والقانونية وغيرها التي تجابه المرأة، وحقوق المرأة. |
Mi Gobierno está abordando enérgicamente los problemas políticos, económicos y sociales que heredamos del pasado. | UN | تعالج حكومتي بحماس المشاكل السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي ورثتها من الماضي. |
Somos muy conscientes de los problemas políticos del mundo actual y, dentro de nuestras posibilidades, participamos en su solución. | UN | ونحن حساسون جدا إزاء المشاكل السياسية لعالمنا الحاضر، ونشارك في حدود قدراتنا في حلها. |
Las medidas de fomento de la confianza fueron un requisito indispensable para resolver los problemas políticos y emprender la vía del término de la guerra fría. | UN | وبناء الثقة شرط أساسي لحل المشاكل السياسية وشق الطريق ﻹنهاء الحرب الباردة. |
A pesar de los problemas políticos que existen entre nuestros respectivos Estados, el sufrimiento del pueblo turco ha emocionado profundamente al pueblo chipriota. | UN | وعلى الرغم من المشاكل السياسية القائمة بين دولتينا فإن حجم معاناة الشعب التركي أثرت بشدة في نفوس شعب قبرص. |
El Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) quiere reiterar lo que ha repetido infatigablemente: los problemas políticos necesitan soluciones políticas. | UN | وتود اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر الدولية أن تشير إلى أنها تكرر دون كلل أن المشاكل السياسية تتطلب حلولا سياسية. |
Todos los que hablamos hoy día somos conscientes de los problemas políticos y económicos que enfrenta África. | UN | إننا، نحن المتكلمين اليوم، ندرك المشاكل السياسية والاقتصادية التي تواجه أفريقيا. |
En su comunicación escrita y en su exposición oral, Guinea-Bissau recordó los problemas políticos que había tenido que afrontar desde 1998. | UN | 60 - وأشارت غينيا - بيساو، في بيانها الخطي والشفوي، إلى المشاكل السياسية التي تجابهها منذ عام 1998. |
Sin embargo, continuaban los problemas políticos y de seguridad, en particular los ataques por los caudillos. | UN | بيد أن المشاكل السياسية والأمنية قد استمرت بسبب هجمات زعماء الفصائل المحاربة. |
Existen numerosas cuestiones políticas congoleñas que necesitan soluciones políticas adecuadas. | UN | وهنالك الكثير من المشاكل السياسية في الكونغو التي تتطلب حلولا سياسية مناسبة. |
No obstante, también destacó que, dadas las dificultades políticas y económicas porque atraviesa el país, la pobreza y el desempleo están ganando terreno y la situación de los niños se ha deteriorado. | UN | واستدركت قائلة إنها، أي اللجنة، لاحظت أن الفقر والبطالة يتفشيان في منغوليا وأن حالة اﻷطفال تدهورت بسبب المشاكل السياسية والاقتصادية التي يواجهها البلد. |
El sudeste europeo ha heredado una serie de problemas políticos, económicos, sociales, psicológicos e institucionales de la era del comunismo. | UN | فلقد ورث جنوب شرقي أوروبا سلسلة من المشاكل السياسية والاقتصادية والاجتماعية والنفسانية والمؤسسية عن العصر الشيوعي. |
El Salvador, Honduras, Nicaragua y Panamá entraron en esos mercados más tarde, después de resolver sus problemas políticos. | UN | ودخلت بنما والسلفادور ونيكاراغوا وهندوراس تلك الأسواق في وقت لاحق، بعد تسوية المشاكل السياسية. |
Los problemas de carácter político, económico, financiero, social y medioambiental a los que hace frente el mundo adquieren proporciones cada vez más alarmantes. | UN | إن المشاكل السياسية والاقتصادية والمالية والاجتماعية والبيئية التي تواجه العالم تسجل نسبا مثيرة للجزع. |
Mi intervención tiende igualmente a señalar la capacidad de este organismo, en razón de las características de sus actividades, para contribuir activamente a la solución de los grandes problemas políticos y económicos del mundo actual mediante una asociación estructural con el conjunto de las instituciones que pertenecen a la familia de las Naciones Unidas. | UN | وأود كذلك أن أشدد على قدرة هذه الوكالة، بسبب طبيعة أنشطتها، على اﻹسهام في حل المشاكل السياسية والاقتصادية لعالم اليوم من خلال شراكة هيكلية مع جميع الوكالات اﻷعضاء في أسرة اﻷمم المتحدة. |