"المشاكل العالمية التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • los problemas mundiales que
        
    • problemas mundiales de
        
    • de problemas mundiales que
        
    • los problemas mundiales a que
        
    • los problemas mundiales a los que
        
    • de problemas globales que
        
    El terrorismo es uno de los problemas mundiales que plantea una creciente amenaza para la humanidad. UN أما اﻹرهاب فهو إحدى المشاكل العالمية التي تشكل تهديدا متزايدا للبشرية.
    Uno de los problemas mundiales que afrontamos está sin duda alguna relacionado con la cuestión de las armas convencionales y las armas de destrucción en masa. UN وما من شك أن من بين المشاكل العالمية التي نواجهها مسألة الأسلحة التقليدية وأسلحة الدمار الشامل.
    La interdependencia es la norma y nadie está fuera del alcance de los problemas mundiales que afronta nuestra propia existencia. UN والترابط هو القاعدة، وما من أحد محصن من آثار المشاكل العالمية التي تتحدى وجودنا ذاته.
    La comunidad internacional sigue afrontando una falta de soluciones realistas y pragmáticas a numerosos problemas mundiales de larga data. UN ويواصل المجتمع الدولي مواجهة أوضاع تنجم عن انعدام حلول واقعية وبراغماتية للعديد من المشاكل العالمية التي طال أمدها.
    Hoy hablamos acerca de problemas mundiales que son responsabilidad de todos nosotros y que requieren una acción concertada y colectiva. Timor-Leste está dispuesto a asumir su parte de esa responsabilidad. UN نتكلم اليوم عن المشاكل العالمية التي تتطلب عملا جماعيا ومنسقا، وتقف تيمور - ليشتي على أهبة الاستعداد لتحمل حصتها من المسؤولية.
    A nuestro juicio, las Naciones Unidas siguen siendo el foro central apropiado para abordar los problemas mundiales a que se enfrenta la comunidad internacional. UN لا تزال اﻷمم المتحدة، في رأينا، المحفل المركزي المناسب لتناول المشاكل العالمية التي تواجه المجتمع الدولي.
    Sin embargo, es innegable que el multilateralismo garantiza la legitimidad y la democracia al abordar los problemas mundiales a los que hacemos frente. UN فلا يمكن إنكار أن تعددية الأطراف ضمان للشرعية والديمقراطية في معالجة المشاكل العالمية التي تواجهنا.
    Su difícil situación se ve agravada por los problemas mundiales que los afectan desproporcionadamente debido a que no tienen nada que mitigue esos problemas o que sirva de alternativa. UN ومما يفاقم من محنتهم المشاكل العالمية التي تؤثر فيهم بشكل غير متناسب بسبب افتقارهم للدعم أو البدائل.
    En lo que se refiere a muchos de los problemas mundiales que nos afectan, se requieren respuestas verdaderamente internacionales, apoyadas por medidas regionales y locales. UN أما بالنسبة إلى العديد من المشاكل العالمية التي نواجهها، فالمطلوب استجابات دولية حقيقية بدعم من إجراءات إقليمية ومحلية.
    Además, la solución de los problemas mundiales que estamos debatiendo requiere no sólo una gobernanza global, sino también una financiación global. UN وفضلا عن ذلك، لا يتطلب حل المشاكل العالمية التي نناقشها حكومة عالمية فحسب بل أيضا تمويل عالمي.
    Promover cambios a nivel mundial: World Vision alienta a las instituciones, los donantes y la sociedad en general a abordar los problemas mundiales que contribuyen a perpetuar la pobreza. UN السعي إلى التغيير العالمي: تشرك المنظمة المؤسسات والمانحين وعامة الجمهور في معالجة المشاكل العالمية التي تديم الفقر.
    En un mundo cada vez más interdependiente, y a pesar de sus deficiencias y limitaciones, las Naciones Unidas ofrecen el mejor camino para abordar los problemas mundiales que siguen pendientes y para hacer frente a nuevos retos. UN وفي عالم متزايد التكافل توفر اﻷمم المتحدة أفضل سبيل لمعالجة المشاكل العالمية التي لا تزال دون حسم وللتصدي لتحديات جديدة، وذلك بالرغم من أوجه قصورها والقيود الواقعة عليها.
    Consideramos que el elemento central en la aplicación de este proyecto de resolución es la gran oportunidad que brinda para coordinar los esfuerzos de las Naciones Unidas y de los parlamentos de los países del mundo con el fin de resolver los problemas mundiales que enfrenta la comunidad internacional. UN في تنفيذ مشروع القرار هذا، نرى عنصرا أساسيا هو الفرصة الكبرى التي يوفرها لتنسيق جهـــود اﻷمم المتحدة وبرلمانات بلدان العالم لحل المشاكل العالمية التي تواجه المجتمع الدولي.
    Tres años más tarde, en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social se mencionaron a las drogas ilícitas como uno de los problemas mundiales que planteaban amenazas para la salud, la protección, la paz, la seguridad y el bienestar de nuestros pueblos. UN وبعد مضي ثلاث سنوات، أدرج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية المخدرات غير المشروعة ضمن المشاكل العالمية التي تشكل تهديدات لصحة شعوبنا وسلامتها، وسلامها، وأمنها ورفاهها.
    En conclusión, permítaseme reiterar la disposición de mi país para cooperar activamente con otros Estados interesados a fin de resolver los problemas mundiales que plantean una amenaza a la seguridad de la comunidad internacional. UN وفي الختام، اسمحوا لي بأن أؤكد مجددا استعداد بلدي للتعاون بشكل نشط مع سائر الدول المعنية في حل المشاكل العالمية التي تفرض تهديدا على أمن المجتمع الدولي.
    Demostró que los problemas mundiales que van del medio ambiente al terrorismo y las armas de destrucción masiva requieren respuestas mundiales y no unilaterales. UN كما بيّن ذلك أن المشاكل العالمية التي تتراوح ما بين مشاكل بيئة إلى مشاكل إرهاب وأسلحة تدمير شامل تستوجب حلولاً عالمية لا حلولاً فردية.
    En la medida en que podamos parar e impedir la recurrencia de los conflictos que agotan nuestras energías y recursos, estaremos en mejores condiciones de centrarnos en los problemas mundiales que definirán el destino común de la humanidad. UN وبقدر ما نتمكن من وقف ومنع تكرار الصراعات التي تستنفد طاقتنا ومواردنا، سنتمكن بشكل أفضل من التركيز على المشاكل العالمية التي ستقرر المصير المشترك للبشرية.
    En este sentido, también, la labor cotidiana de las Naciones Unidas debe continuar, ya que no podemos permitirnos hacer un paréntesis en nuestra tarea de abordar los problemas mundiales que enfrentamos. UN وبهذا المعنى، أيضا، يجب أن يستمر العمل اليومي للأمم المتحدة، لأنه ليس بمقدورنا التوقف عن معالجة المشاكل العالمية التي نواجهها.
    Los problemas mundiales de nuestro tiempo precisan soluciones a escala mundial y por consiguiente es preciso trabajar de una forma particular. UN إن المشاكل العالمية التي تستبد بعصرنا تقتضي حلولا عالمية. لذلك نحتاج إلى العمل بطريقة مصممة.
    Problemas como el terrorismo, los desplazamientos masivos de refugiados, el VIH/SIDA, la superpoblación, la degradación del medio ambiente y la contaminación trascienden las fronteras nacionales y exigen soluciones internacionales y el número de problemas mundiales que requieren soluciones mundiales no deja de aumentar. UN ذلك أن مشاكل مثل الإرهاب، وموجات اللجوء الجماعية، وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، والزيادة المفرطة في أعداد السكان، والتدهور البيئي، والتلوث تتعدى الحدود الوطنية وتتطلب حلولا دولية - وعدد المشاكل العالمية التي تتطلب حلولا عالمية يتنامى باستمرار.
    La actual Gran Ruta de la Seda contribuye a crear condiciones favorables para incrementar la cooperación internacional a fin de resolver de consuno los problemas mundiales a que hace frente la humanidad en los umbrales del tercer milenio. UN فطريق الحرير العظيم، في وقتنا هذا، سيساعد على تهيئة اﻷجواء اللازمة لتعزيز التعاون الدولي وحل المشاكل العالمية التي تواجه البشرية على أعتاب اﻷلفية الثالثة.
    La organización tiene como objetivo informar a las comunidades japonesas sobre los problemas mundiales a los que se enfrenta la sociedad y el medio ambiente. UN تهدف المنظمة إلى تثقيف المجتمعات المحلية اليابانية بشأن المشاكل العالمية التي يواجهها المجتمع والبيئة.
    El número de problemas globales que necesitan soluciones globales aumenta constantemente. UN وإن عدد المشاكل العالمية التي هي في حاجة إلى حلول عالمية يتزاد باستمرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more