El terrorismo es uno de los problemas mundiales que plantea una creciente amenaza para la humanidad. | UN | أما اﻹرهاب فهو إحدى المشاكل العالمية التي تشكل تهديدا متزايدا للبشرية. |
Uno de los problemas mundiales que afrontamos está sin duda alguna relacionado con la cuestión de las armas convencionales y las armas de destrucción en masa. | UN | وما من شك أن من بين المشاكل العالمية التي نواجهها مسألة الأسلحة التقليدية وأسلحة الدمار الشامل. |
La interdependencia es la norma y nadie está fuera del alcance de los problemas mundiales que afronta nuestra propia existencia. | UN | والترابط هو القاعدة، وما من أحد محصن من آثار المشاكل العالمية التي تتحدى وجودنا ذاته. |
La comunidad internacional sigue afrontando una falta de soluciones realistas y pragmáticas a numerosos problemas mundiales de larga data. | UN | ويواصل المجتمع الدولي مواجهة أوضاع تنجم عن انعدام حلول واقعية وبراغماتية للعديد من المشاكل العالمية التي طال أمدها. |
Hoy hablamos acerca de problemas mundiales que son responsabilidad de todos nosotros y que requieren una acción concertada y colectiva. Timor-Leste está dispuesto a asumir su parte de esa responsabilidad. | UN | نتكلم اليوم عن المشاكل العالمية التي تتطلب عملا جماعيا ومنسقا، وتقف تيمور - ليشتي على أهبة الاستعداد لتحمل حصتها من المسؤولية. |
A nuestro juicio, las Naciones Unidas siguen siendo el foro central apropiado para abordar los problemas mundiales a que se enfrenta la comunidad internacional. | UN | لا تزال اﻷمم المتحدة، في رأينا، المحفل المركزي المناسب لتناول المشاكل العالمية التي تواجه المجتمع الدولي. |
Sin embargo, es innegable que el multilateralismo garantiza la legitimidad y la democracia al abordar los problemas mundiales a los que hacemos frente. | UN | فلا يمكن إنكار أن تعددية الأطراف ضمان للشرعية والديمقراطية في معالجة المشاكل العالمية التي تواجهنا. |
Su difícil situación se ve agravada por los problemas mundiales que los afectan desproporcionadamente debido a que no tienen nada que mitigue esos problemas o que sirva de alternativa. | UN | ومما يفاقم من محنتهم المشاكل العالمية التي تؤثر فيهم بشكل غير متناسب بسبب افتقارهم للدعم أو البدائل. |
En lo que se refiere a muchos de los problemas mundiales que nos afectan, se requieren respuestas verdaderamente internacionales, apoyadas por medidas regionales y locales. | UN | أما بالنسبة إلى العديد من المشاكل العالمية التي نواجهها، فالمطلوب استجابات دولية حقيقية بدعم من إجراءات إقليمية ومحلية. |
Además, la solución de los problemas mundiales que estamos debatiendo requiere no sólo una gobernanza global, sino también una financiación global. | UN | وفضلا عن ذلك، لا يتطلب حل المشاكل العالمية التي نناقشها حكومة عالمية فحسب بل أيضا تمويل عالمي. |
Promover cambios a nivel mundial: World Vision alienta a las instituciones, los donantes y la sociedad en general a abordar los problemas mundiales que contribuyen a perpetuar la pobreza. | UN | السعي إلى التغيير العالمي: تشرك المنظمة المؤسسات والمانحين وعامة الجمهور في معالجة المشاكل العالمية التي تديم الفقر. |
En un mundo cada vez más interdependiente, y a pesar de sus deficiencias y limitaciones, las Naciones Unidas ofrecen el mejor camino para abordar los problemas mundiales que siguen pendientes y para hacer frente a nuevos retos. | UN | وفي عالم متزايد التكافل توفر اﻷمم المتحدة أفضل سبيل لمعالجة المشاكل العالمية التي لا تزال دون حسم وللتصدي لتحديات جديدة، وذلك بالرغم من أوجه قصورها والقيود الواقعة عليها. |
Consideramos que el elemento central en la aplicación de este proyecto de resolución es la gran oportunidad que brinda para coordinar los esfuerzos de las Naciones Unidas y de los parlamentos de los países del mundo con el fin de resolver los problemas mundiales que enfrenta la comunidad internacional. | UN | في تنفيذ مشروع القرار هذا، نرى عنصرا أساسيا هو الفرصة الكبرى التي يوفرها لتنسيق جهـــود اﻷمم المتحدة وبرلمانات بلدان العالم لحل المشاكل العالمية التي تواجه المجتمع الدولي. |
Tres años más tarde, en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social se mencionaron a las drogas ilícitas como uno de los problemas mundiales que planteaban amenazas para la salud, la protección, la paz, la seguridad y el bienestar de nuestros pueblos. | UN | وبعد مضي ثلاث سنوات، أدرج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية المخدرات غير المشروعة ضمن المشاكل العالمية التي تشكل تهديدات لصحة شعوبنا وسلامتها، وسلامها، وأمنها ورفاهها. |
En conclusión, permítaseme reiterar la disposición de mi país para cooperar activamente con otros Estados interesados a fin de resolver los problemas mundiales que plantean una amenaza a la seguridad de la comunidad internacional. | UN | وفي الختام، اسمحوا لي بأن أؤكد مجددا استعداد بلدي للتعاون بشكل نشط مع سائر الدول المعنية في حل المشاكل العالمية التي تفرض تهديدا على أمن المجتمع الدولي. |
Demostró que los problemas mundiales que van del medio ambiente al terrorismo y las armas de destrucción masiva requieren respuestas mundiales y no unilaterales. | UN | كما بيّن ذلك أن المشاكل العالمية التي تتراوح ما بين مشاكل بيئة إلى مشاكل إرهاب وأسلحة تدمير شامل تستوجب حلولاً عالمية لا حلولاً فردية. |
En la medida en que podamos parar e impedir la recurrencia de los conflictos que agotan nuestras energías y recursos, estaremos en mejores condiciones de centrarnos en los problemas mundiales que definirán el destino común de la humanidad. | UN | وبقدر ما نتمكن من وقف ومنع تكرار الصراعات التي تستنفد طاقتنا ومواردنا، سنتمكن بشكل أفضل من التركيز على المشاكل العالمية التي ستقرر المصير المشترك للبشرية. |
En este sentido, también, la labor cotidiana de las Naciones Unidas debe continuar, ya que no podemos permitirnos hacer un paréntesis en nuestra tarea de abordar los problemas mundiales que enfrentamos. | UN | وبهذا المعنى، أيضا، يجب أن يستمر العمل اليومي للأمم المتحدة، لأنه ليس بمقدورنا التوقف عن معالجة المشاكل العالمية التي نواجهها. |
Los problemas mundiales de nuestro tiempo precisan soluciones a escala mundial y por consiguiente es preciso trabajar de una forma particular. | UN | إن المشاكل العالمية التي تستبد بعصرنا تقتضي حلولا عالمية. لذلك نحتاج إلى العمل بطريقة مصممة. |
Problemas como el terrorismo, los desplazamientos masivos de refugiados, el VIH/SIDA, la superpoblación, la degradación del medio ambiente y la contaminación trascienden las fronteras nacionales y exigen soluciones internacionales y el número de problemas mundiales que requieren soluciones mundiales no deja de aumentar. | UN | ذلك أن مشاكل مثل الإرهاب، وموجات اللجوء الجماعية، وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، والزيادة المفرطة في أعداد السكان، والتدهور البيئي، والتلوث تتعدى الحدود الوطنية وتتطلب حلولا دولية - وعدد المشاكل العالمية التي تتطلب حلولا عالمية يتنامى باستمرار. |
La actual Gran Ruta de la Seda contribuye a crear condiciones favorables para incrementar la cooperación internacional a fin de resolver de consuno los problemas mundiales a que hace frente la humanidad en los umbrales del tercer milenio. | UN | فطريق الحرير العظيم، في وقتنا هذا، سيساعد على تهيئة اﻷجواء اللازمة لتعزيز التعاون الدولي وحل المشاكل العالمية التي تواجه البشرية على أعتاب اﻷلفية الثالثة. |
La organización tiene como objetivo informar a las comunidades japonesas sobre los problemas mundiales a los que se enfrenta la sociedad y el medio ambiente. | UN | تهدف المنظمة إلى تثقيف المجتمعات المحلية اليابانية بشأن المشاكل العالمية التي يواجهها المجتمع والبيئة. |
El número de problemas globales que necesitan soluciones globales aumenta constantemente. | UN | وإن عدد المشاكل العالمية التي هي في حاجة إلى حلول عالمية يتزاد باستمرار. |