"المشاكل ذات الصلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los problemas relacionados con
        
    • problemas conexos
        
    • los problemas pertinentes
        
    • los problemas relativos a
        
    • los problemas de
        
    • de los problemas en juego
        
    • problemas relacionados con el
        
    Sin embargo, los problemas relacionados con los derechos de las mujeres casadas con extranjeros no siempre reciben la debida atención en la labor de los foros internacionales. UN بيد أن المشاكل ذات الصلة بحقوق المرأة المتزوجة من أجنبي لا تحظى دائماً بالعناية التي تستحقها في عمل المحافل الدولية.
    La MONUC ha enviado asesores en temas penitenciarios para que orienten y asistan a las autoridades nacionales en el tratamiento de los problemas relacionados con las prisiones. UN ونشرت البعثة مستشارين في شؤون السجون لتوجيه السلطات الوطنية وإسداء النصح لها بشأن معالجة المشاكل ذات الصلة بالسجون.
    Si se ha prestado atención, he tratado de centrarme en los problemas relacionados con la seguridad que Georgia está enfrentando. UN وإذا لاحظتم، فإنني قد ركزت على المشاكل ذات الصلة بالأمن التي تواجه جورجيا.
    La delegación de mi país ha planteado éstos y otros problemas conexos en debates anteriores. UN لقد طرح وفدي هذه المشاكل وغيرها من المشاكل ذات الصلة في مناقشات سابقة.
    Ahora bien, cabe que no exista un régimen interno de la prelación, o que ese régimen esté anticuado o que no resuelva adecuadamente los problemas pertinentes. UN غير أنه يمكن أن لا توجد قواعد وطنية للأولوية؛ أو قد تكون متقادمة أو غير كافية تماما لتناول جميع المشاكل ذات الصلة.
    La fiscalización de las drogas y la solución de los problemas relativos a las drogas parecen objetivos más fáciles de alcanzar. UN لكن من الواضح أن مكافحة المخدرات والحد من المشاكل ذات الصلة بالمخدرات هدف تحقيقه أيسر.
    También ha establecido múltiples contactos con los medios de comunicación con objeto de dar más difusión a los problemas relacionados con la cuestión de los niños y los conflictos armados. UN وأضاف أنه، علاوة على ذلك، أقام اتصالات عديدة مع وسائط اﻹعلام بغية نشر المشاكل ذات الصلة بمسألة اﻷطفال والنزاعات المسلحة على نطاق أوسع.
    El programa está destinado a examinar los motivos de la prostitución, observar los problemas relacionados con la prostitución en los planos nacional e internacional y reunir y distribuir información acerca de los aspectos del sexo comercial. UN ويهدف البرنامج إلى تحليل أسباب البغاء، ومراقبة المشاكل ذات الصلة بالبغاء على الصعيدين الوطني والدولي، وجمع وتوزيع المعلومات المتعلقة بظاهرة استغلال الجنس لأغراض تجارية.
    Poco se puede hacer para resolver los problemas relacionados con el empleo si las entidades encargadas de solucionarlos a su vez necesitan ayuda. C. Integración social UN ويتعذر القيام بأي شيء يذكر لحل المشاكل ذات الصلة بالتوظيف إذا ما كانت المؤسسات التي أُسند إليها حل المشاكل تحتاج هي نفسها إلى المساعدة.
    Las dificultades de acceso a los mercados se ven agravadas por los problemas relacionados con su estructura, así como por los reglamentos y normas técnicos, las MSF y las normas de origen complejas y divergentes. UN تتفاقم صعوبات الوصول إلى الأسواق من جراء المشاكل ذات الصلة بالقضايا المتعلقة بهياكل الأسواق، فضلاً عن اللوائح والمعايير التقنية، والتدابير الصحية والصحة النباتية، وقواعد المنشأ المعقدة والمتباينة.
    Se precisan más estudios de ámbito subregional que permitan identificar los problemas relacionados con las cuestiones de género y proporcionen datos desagregados sobre matriculación, resultados académicos y terminación de estudios. UN ولا يزال هناك حاجة لإعداد دراسات استقصائية دون إقليمية تحدد المشاكل ذات الصلة بنوع الجنس، وتنشئ قاعدة للبيانات مفصلة في مجال كل من الالتحاق بالمدارس والتحصيل العلمي وإتمام الدراسة.
    La vulnerabilidad del país a los desastres naturales exacerba los problemas relacionados con el agua y el saneamiento. UN 44 - وتفاقم هشاشة البلد إزاء الكوارث الطبيعية المشاكل ذات الصلة بالمياه والمرافق الصحية.
    11. La misión pudo inspeccionar un centro ruso de capacitación para tripulantes de submarinos en Paldiski y examinar con funcionarios rusos y estonios los problemas relacionados con el retiro de los reactores nucleares que se encontraban en ese lugar. UN ١١ - وأتيحت للبعثة فرصة لتفتيش مركز تدريب روسي خاص بالغواصات في بالديسكي ومناقشة مسؤولين من روسيا واستونيا بشأن المشاكل ذات الصلة بإزالة مفاعلات نووية توجد في ذلك المركز.
    332. Varios miembros formularon preguntas suplementarias sobre la existencia de programas especiales para mujeres inmigrantes y sus familias y sobre problemas conexos. UN ٢٣٣ - وطرح اﻷعضاء أسئلة اضافية عن مدى توفر برامج خاصة لصالح النساء المهاجرات وأسرهن وعن المشاكل ذات الصلة.
    i) Vigilancia de la situación financiera de la Organización, en particular en lo que respecta a la liquidez, y elaboración de estrategias para hacer frente a los problemas conexos Según las necesidades UN `1 ' رصد الحالة المالية للمنظمة، لا سيما فيما يتعلق بحالة التدفق النقدي، ووضع استراتيجيات لمعالجة المشاكل ذات الصلة
    Además, agrava los problemas conexos de la deforestación y la erosión de los suelos, y contribuye a perpetuar la desigualdad basada en el género pues el peso de esa tarea recae en las mujeres y las niñas. UN ويضاعف ذلك من حدة المشاكل ذات الصلة من قبيل إزالة الغابات وتحات التربة. كما أنه يساعد على استمرار انعدام المساواة بين الجنسين، إذ أن العبء يقع بالدرجة الأولى على كاهل النساء والبنات.
    En este contexto, la Conferencia tomará en cuenta los problemas pertinentes de las economías interesadas en transición. UN وفي هذا الصدد، سيضع المؤتمر في اعتباره المشاكل ذات الصلة للاقتصادات المعنية التي تمر بمرحلة انتقالية.
    En este contexto, la Conferencia tomará en cuenta los problemas pertinentes de las economías interesadas en transición. UN وفي هذا الصدد، سيضع المؤتمر في اعتباره المشاكل ذات الصلة للاقتصادات المعنية التي تمر بمرحلة انتقالية.
    A este respecto, se estima que la mejora de la base de conocimientos es en general el primer paso necesario para encarar los problemas pertinentes y elaborar las respuestas apropiadas. UN ويعتبر تحسين قاعدة المعرفة، على نطاق واسع، خطوة أولى ضرورية لطرق المشاكل ذات الصلة وإعداد الاستجابات المناسبة.
    los problemas relativos a la legislación se pueden llevar ante el Tribunal Constitucional, pero ese proceso es complicado. UN ويمكن تقديم المشاكل ذات الصلة بالتشريع إلى المحكمة الدستورية، ولكن تلك العملية معقدة.
    Se señaló al mismo tiempo que no había que tratar de resolver todos los problemas relativos a las inversiones mediante normas jurídicas y que pese a la gran importancia de un marco jurídico adecuado para las inversiones, había otros factores esenciales que influían en la creación de un ambiente favorable a la IED. UN وتم التشديد في الوقت نفسه على أنه ينبغي تجنب محاولة حل جميع المشاكل ذات الصلة بالاستثمار من خلال تشريعات الاستثمار وأنه رغم اﻷهمية البالغة التي يتسم بها وجود إطار قانوني ملائم بشأن الاستثمار، هناك عوامل أخرى حاسمة في تهيئة بيئة مؤاتية للاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Por tanto, los problemas de incumplimiento ponen en peligro la seguridad y las demás ventajas del Tratado, que constituyen la razón por la que más de 180 Estados son Partes en él. UN ولهذا فإن المشاكل ذات الصلة بالامتثال تهدد الأمن والفوائد الأخرى للمعاهدة التي جعلت أكثر من 180 دولة تنضم إليها.
    Sin embargo, se planteó el interrogante de si la simple obligación de negociar bastaría para garantizar la solución efectiva de los problemas en juego. UN ولكن أثير مع ذلك سؤال عما إذا كان مجرد الالتزام بالتفاوض كافيا لضمان حل المشاكل ذات الصلة فعلا.
    Asimismo, se han identificado varios problemas relacionados con el género que afectan al sistema penitenciario. UN كما تم تحديد عدد من المشاكل ذات الصلة بنوع الجنس والتي تؤثر في نظام المؤسسات الإصلاحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more