"المشاورات التي أجريت" - Translation from Arabic to Spanish

    • las consultas celebradas
        
    • las consultas realizadas
        
    • de las consultas
        
    • celebrar consultas
        
    • celebración de consultas
        
    • las consultas efectuadas
        
    • las consultas mantenidas
        
    • las consultas sostenidas
        
    • las consultas dirigidas
        
    • las consultas llevadas a cabo
        
    • las consultas que se han celebrado
        
    • consulta celebrada
        
    • las consultas que tuvieron lugar
        
    • las consultas de
        
    • las consultas que han celebrado
        
    Sírvase encontrar adjunta una copia de la declaración que se emitió después de las consultas celebradas con los órganos de las Naciones Unidas mencionados. UN وتجدون، لو تفضلتم، مرفقة طي هذا نسخة من البيان الصادر بعد المشاورات التي أجريت مع هيئات اﻷمم المتحدة السالفة الذكر.
    Con todo, persistió el estancamiento respecto de cuestiones decisivas, como se puso de manifiesto durante las consultas celebradas durante las 48 horas siguientes. UN غير أن المأزق استمر بشأن مسائل رئيسية على غرار ما تبين خلال المشاورات التي أجريت في الساعات الثماني والأربعين اللاحقة.
    las consultas celebradas durante el estudio de viabilidad así lo demostraron. UN وقد اتضح ذلك من المشاورات التي أجريت أثناء إعداد دراسة الجدوى.
    Informe del Secretario General sobre las consultas realizadas con respecto al informe del Experto Independiente sobre el mejoramiento de la eficacia UN تقرير الأمين العام عن المشاورات التي أجريت فيما يتصل بتقرير الخبير المستقل بشأن
    las consultas celebradas al respecto en 1990 habían puesto de manifiesto profundas reservas acerca de sus disposiciones y un rechazo a su ratificación. UN ولقد كشفت المشاورات التي أجريت في عام ١٩٩٠ عن وجود تحفظات جدية بشأن أحكامها ومقاومة التصديق عليها.
    Consideramos que las consultas celebradas respecto de este proyecto de resolución no fueron lo suficientemente adecuadas. UN ونحن نعتقد أن المشاورات التي أجريت بشأن مشروع القرار هذا لم تكن كافية.
    Sin embargo, a partir de las consultas celebradas con países que aportan contingentes, cabe suponer que la mayor parte de las unidades de la UNPROFOR se traspasarán a la IFOR. UN بيد أنه يمكن، على أساس المشاورات التي أجريت مع البلدان المساهمة بقوات، افتراض أن القسم اﻷكبر من وحدات قوة اﻷمم المتحدة للحماية سينقل الى القوة التنفيذية.
    las consultas celebradas al respecto en 1990 habían puesto de manifiesto profundas reservas acerca de sus disposiciones y un rechazo a su ratificación. UN ولقد كشفت المشاورات التي أجريت في عام ١٩٩٠ عن وجود تحفظات جدية بشأن أحكامها ومقاومة التصديق عليها.
    Resumen de las consultas celebradas con el Asesor Superior del Alto Comisionado para los Derechos Humanos UN موجز المشاورات التي أجريت مع كبير مستشاري المفوض السامي لحقوق اﻹنسان
    Resumen de las consultas celebradas con el representante de la Organización Internacional del Trabajo UN موجز المشاورات التي أجريت مع ممثل منظمة العمل الدولية
    Este extremo fue confirmado en las consultas celebradas con los representantes de los Estados miembros de la OSCE en Viena. UN وقد تأكد هذا في سياق المشاورات التي أجريت بين ممثلي الدول اﻷعضاء في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في فيينا.
    Durante las consultas celebradas el 12 de junio, los miembros del Consejo escucharon el informe de la Secretaría. UN وخلال المشاورات التي أجريت في 12 حزيران/يونيه، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة من الأمانة العامة.
    Todas las consultas celebradas en nombre del Secretario General tuvieron carácter preliminar con respecto a las de la Mesa del Comité Preparatorio sobre estas cuestiones. UN وجميع المشاورات التي أجريت نيابة عن الأمين العام كانت تمهيدا لمشاورات مكتب اللجنة التحضيرية بشأن هذه المسائل.
    Tras las consultas celebradas entre los miembros del Consejo de Seguridad, se me ha autorizado a formular la siguiente declaración en nombre del Consejo: UN عقب المشاورات التي أجريت بين أعضاء المجلس، أذن لي أن أدلي بالبيان التالي باسم المجلس:
    Informe del Secretario General sobre las consultas realizadas con respecto al informe del experto independiente sobre el mejoramiento de la eficacia UN تقرير الأمين العام عن المشاورات التي أجريت فيما يتصل بتقرير الخبير المستقل بشأن
    Tras celebrar consultas con jueces, organizaciones no gubernamentales, reclusos y otros interesados, el Representante Especial formula las siguientes recomendaciones al Gobierno de Camboya con miras a que se promulguen las leyes necesarias o se adopten las prácticas correspondientes: UN وعلى أساس المشاورات التي أجريت مع القضاة والمنظمات غير الحكومية والسجناء وجهات أخرى، يقدم الممثل الخاص التوصيات التالية الى حكومة كمبوديا تمكينا لها من إجازة القوانين أو اعتماد الممارسات اللازمة:
    Hemos aprobado el texto tras la celebración de consultas con profesionales interesados y organizaciones de la sociedad civil. UN وقد حظي النص بموافقتنا في أعقاب المشاورات التي أجريت مع الممارسين المهتمين بالأمر ومع مؤسسات المجتمع المدني.
    Durante las consultas efectuadas con los auspicios del Secretario General, se reconoció unánimemente que la aplicación de la Parte XI de la Convención no debería dar lugar a gastos injustificados. UN اعترف على نحو إجماعي، خلال المشاورات التي أجريت تحت رعاية اﻷمين العام، بأن تنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية لا ينبغي أن تنجم عنه أية نفقات لا مبرر لها.
    A este respecto, sírvanse informar con detalle sobre el carácter y el alcance de las consultas mantenidas con organizaciones no gubernamentales, especialmente organizaciones para mujeres. UN وفي هذا الصدد، يرجى تقديم معلومات مفصلة عن طابع ونطاق المشاورات التي أجريت مع المنظمات غير الحكومية، ولا سيما المنظمات النسائية.
    las consultas sostenidas con las delegaciones revelaban que, si bien la respuesta a esta idea era sumamente positiva, haría falta más tiempo para llegar a un consenso amplio sobre el particular. UN وقد أوضحت المشاورات التي أجريت مع الوفود أنه بالرغم من وجود رد فعل إيجابي للغاية على هذه الفكرة، فقد يطلب الأمر مزيداً من الوقت للوصول إلى توافق واسع النطاق في الآراء بشأن هذه المسألة.
    Posteriormente, Austria desempeñó una función destacada en las consultas dirigidas a convencer a la mitad requerida de todos los Estados partes en la Convención que apoyaran la convocatoria de una conferencia diplomática, cuya celebración está prevista actualmente para julio de 2005. UN وفي أعقاب ذلك، قامت النمسا بدور رئيسي في المشاورات التي أجريت لإقناع العدد المطلوب، وهو نصف مجموع الدول الأطراف في اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية، لدعم فكرة عقد المؤتمر الدبلوماسي، الذي تقرر الآن عقده في تموز/يوليه 2005.
    También proporciona los resultados de las consultas llevadas a cabo en relación con la posibilidad de proclamar un decenio de las Naciones Unidas para el diálogo entre religiones y culturas. UN كما يعرض نتائج المشاورات التي أجريت حول إمكانية إعلان الأمم المتحدة عقداً للحوار فيما بين الثقافات والأديان.
    Mi delegación y otras delegaciones han realizado un serio esfuerzo por reflejar el genuino consenso alcanzado en las consultas que se han celebrado en este período de sesiones. UN ولقد بذل وفد بلدي ووفود أخرى جهودا جادة من أجل إظهار توافق اﻵراء الحقيقي في المشاورات التي أجريت في هذه الدورة.
    La consulta celebrada en mayo de 2012 subrayó las elevadas expectativas que albergaban las distintas partes interesadas al respecto del Foro. UN 69 - وأبرزت المشاورات التي أجريت في أيار/مايو 2012 مستوى التوقعات المرتفع لدى مختلف أصحاب المصلحة بخصوص المنتدى.
    La propuesta distribuida en esta oportunidad, el documento CD/2007/L.1, esta tarde, es absolutamente idéntica a la que fuera enunciada y compartida con las delegaciones durante las consultas que tuvieron lugar con los grupos regionales. UN الاقتراح الذي وُزِّع بهذه المناسبة، في فترة بعد ظهر اليوم، المتضمن في الوثيقة CD/2007/L.1، مطابق تماماً للاقتراح الذي أُعلن عنه وتشاطرته الوفود في سياق المشاورات التي أجريت مع المجموعات الإقليمية.
    Teniendo en cuenta las consultas de esta mañana, esperamos que el proyecto de resolución sea objeto de consenso. UN وفي ضوء المشاورات التي أجريت صباح هذا اليوم، نأمل أن يحظى مشروع القرار بالتأييد بتوافق الآراء.
    Como resultado de las consultas que han celebrado los miembros del Consejo de Seguridad, he sido autori-zado a formular la siguiente declaración en nombre del Consejo: UN عقب المشاورات التي أجريت بين أعضاء مجلس اﻷمن خولت بالادلاء بالبيان التالي نيابة عن المجلس:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more