"المشاورات التي جرت في" - Translation from Arabic to Spanish

    • las consultas celebradas en
        
    • las consultas celebradas el
        
    • las consultas del
        
    • consultas en
        
    • las consultas de
        
    • consultas realizadas en
        
    • las consultas llevadas a cabo en
        
    • las consultas celebradas durante
        
    En relación con las formas de mejorar el funcionamiento de la Comisión, los Estados Unidos han formulado algunas sugerencias en las consultas celebradas en Nueva York con el Presidente de la Comisión. UN فخلال المشاورات التي جرت في نيويورك مع رئيس اللجنة، تقدم وفده ببعض الاقتراحات عن كيفية تحسين عمل اللجنة.
    El Gobierno de Guatemala está satisfecho de los adelantos alcanzados en las consultas celebradas en Ginebra. UN وتُبدي حكومة غواتيمالا ارتياحها للتقدم الذي تحقق في المشاورات التي جرت في جنيف.
    Acogiendo con beneplácito también el informe oral del Secretario General, presentado en las consultas celebradas el 30 de septiembre de 1991, UN " وإذ يرحب أيضا بالتقرير الشفوي الذي قدمه اﻷمين العام أثناء المشاورات التي جرت في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩١،
    Acogiendo con beneplácito también el informe oral del Secretario General, presentado en las consultas celebradas el 30 de septiembre de 1991, UN " وإذ يرحب أيضا بالتقرير الشفوي الذي قدمه اﻷمين العام أثناء المشاورات التي جرت في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩١،
    En la séptima sesión, el Sr. Honadia, en nombre de los Copresidentes, informó sobre las consultas del grupo de contacto. UN وخلال الجلسة السابعة، أبلغ السيد هوناديا، نيابة عن الرئيسين المتشاركين، عن المشاورات التي جرت في مجموعة الاتصال.
    Las aportaciones del grupo oficioso de los pueblos indígenas, que abarcaban los resultados de consultas en cada una de las siete regiones, pusieron de manifiesto la firme decisión de realizar progresos sustantivos en el décimo período de sesiones del Grupo de Trabajo. UN وبينت مساهمات التجمع، التي شملت نتائج المشاورات التي جرت في إطار كل من المناطق السبع، وجود التزام بتحقيق تقدم كبير في دورة الفريق العامل الحالية.
    Los Estados miembros participaron activamente en las consultas de Yokohama y en el examen de mitad de período que se llevó a cabo posteriormente en el seno del Consejo Económico y Social. UN وقد شاركت الدول اﻷعضاء في الاتحاد بنشاط في المشاورات التي جرت في يوكوهاما وفي استعراض منتصف المدة الذي قام به بعد ذلك المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Sobre la base de las consultas realizadas en Viena y de la documentación recibida, el Director General de la Oficina de las Naciones Unidas en Viena informó a ciertos países donantes de la solicitud y les pidió que estudiasen la posibilidad de prestar apoyo al proyecto. UN واستنادا الى المشاورات التي جرت في فيينا والوثائق التي وردت، أبلغ المدير العام لمكتب اﻷمم المتحدة في فيينا بعض البلدان المانحة بذلك الطلب وطلب اليها النظر في أمر تقديم الدعم اللازم للمشروع.
    Caritas Internationalis tomó parte en las consultas celebradas en 2002 entre el PMA y la sociedad civil. UN وقد شاركت المؤسسة في المشاورات التي جرت في عام 2002 بين البرنامج والمجتمع المدني.
    Tras las consultas celebradas en Uagadugú los días 13 y 14 de enero de 2010; UN وبعد المشاورات التي جرت في واغادوغو، يومي 13 و 14 كانون الثاني/يناير 2010؛
    El Presidente de la Conferencia podría tratar de basarse en las consultas celebradas en los últimos meses y orientar a la Conferencia hacia debates oficiales. UN ويجوز لرئيس المؤتمر بذل الجهود للاستفادة من المشاورات التي جرت في الأشهر الأخيرة وتوجيه المؤتمر نحو المناقشات الرسمية.
    Además, el Relator Especial ha recibido la cooperación de las autoridades iraníes en las consultas celebradas en Ginebra y espera las observaciones e informaciones de dichas autoridades en respuesta a la correspondencia que les ha dirigido. UN كما أفاد المقرر الخاص من تعاون السلطات اﻹيرانية من خلال المشاورات التي جرت في جنيف وهو ينتظر اﻵن تعليقاتها ومعلوماتها تعقيبا على رسالته.
    Antes de las consultas celebradas en mayo, el Relator Especial asistió a una reunión del Comité encargado de redactar un manual del Relator Especial y participó en la reunión de los relatores especiales, representantes, expertos y presidentes de grupos de trabajo. UN وقبل المشاورات التي جرت في أيار/مايو، حضر المقرر الخاص اجتماعاً للجنة المسؤولة عن صياغة كتيب للمقرر الخاص واجتماعاً لممثلي المقررين الخاصين وخبراء ورؤساء اﻷفرقة العاملة.
    En las consultas celebradas en Viena en 2002 ambas organizaciones reiteraron su interés en celebrar el seminario de capacitación en el plano subregional, a fin de transmitir a los encargados de la planificación nacional las aptitudes que mejorarían la fijación de objetivos, la mitigación de desastres y la planificación del desarrollo. UN وفي المشاورات التي جرت في فيينا عام 2002، كررت المنظمتان التزامهما بعقد حلقة عمل تدريبية على الصعيد دون الإقليمي بهدف تزويد المخططين الوطنيين بمعارف تعزز الاستهداف والتخفيف من حدة الكوارث والتخطيط الإنمائي.
    Durante las consultas celebradas el 7 de mayo, el Consejo recibió información sobre la situación en Sierra Leona. UN خلال المشاورات التي جرت في ٧ أيار/ مايو، تلقى المجلس إحاطة إعلامية بشأن الحالة في سيراليون.
    Los miembros del Consejo de Seguridad examinaron la situación en el Sáhara Occidental durante las consultas celebradas el 4 de enero. UN ناقش أعضاء مجلس الأمن الحالة في الصحراء الغربية خلال المشاورات التي جرت في 4 كانون الثاني/يناير.
    En las consultas celebradas el 14 de marzo, el Consejo examinó, pero no aprobó, un proyecto de declaración de la Presidencia propuesto por el representante de Qatar. UN وخلال المشاورات التي جرت في 14 آذار/مارس، نظر المجلس في مشروع بيان من الرئيس، اقترحه ممثل قطر، بيد أنه لم يعتمده.
    El Comandante de la Fuerza de la ONUCI y el Comandante Adjunto de las fuerzas francesas Licorne participaron en las consultas celebradas el 20 de febrero para proporcionar asesoramiento sobre cuestiones militares. UN وشارك قائد قوة عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، ونائب قائد القوة لقوات ليكورن في المشاورات التي جرت في 20 شباط/ فبراير، لتقديم المشورة بشأن المسائل العسكرية.
    Luego de las consultas celebradas el 21 de julio de 1993, el Presidente del Consejo de Seguridad hizo la siguiente declaración en nombre de los miembros del Consejo en relación con el tema titulado " La situación entre el Iraq y Kuwait " . UN عقب المشاورات التي جرت في ٢١ تموز/يوليه ١٩٩٣، أصدر رئيس مجلس اﻷمن بالنيابة عن أعضاء المجلس البيان التالي بشأن البند المعنون " الحالة بين العراق والكويت " :
    Surgió un mensaje muy claro de las consultas del 23 de abril: dejar el cumplimiento al arbitrio de los propios Estados Miembros sin seguimiento no da resultado. UN ٢٨ - وقد انبثق اتجاه واضح تماما عن المشاورات التي جرت في ٢٣ نيسان/أبريل وهو عدم جدوى اﻹنفاذ الذاتي غير المدعوم بمتابعة.
    Una sugerencia que revistió especial interés para los participantes en las consultas del 23 de abril fue la de recurrir a seminarios regionales para ayudar a publicitar el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas. UN وقد حظي اقتراح معين باهتمام خاص من المشتركين في المشاورات التي جرت في ٢٣ نيسان/أبريل وهو الاعتماد على الحلقات الدراسية اﻹقليمية في المساعدة في اﻹعلان عن سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية.
    c) Coordinación de la respuesta humanitaria de emergencia para velar por que se establezcan sobre el terreno mecanismos apropiados de respuesta tras la celebración de consultas en el marco del Comité Permanente entre Organismos. UN )ج( تنسيق الاستجابة لحالات الطوارئ اﻹنسانية، عن طريق كفالة إنشاء آليات الاستجابة الملائمة على أرض الواقع في أعقاب المشاورات التي جرت في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    Como se convino con el Comité de Representantes Permanentes ante el PNUMA durante las consultas de 2012, sería necesario reprogramar, de manera prioritaria, todas las partidas correspondientes al Fondo para el Medio Ambiente afectadas por recortes en las asignaciones del presupuesto ordinario. UN ووفقاً لما تم الاتفاق عليه مع لجنة الممثلين الدائمين إبان المشاورات التي جرت في عام 2012، سيكون من الضروري إعادة برمجة أي مدخلات تتأثر بالتخفيضات في مخصصات الميزانية العادية، في إطار صندوق البيئة باعتبارها مسألة ذات أولوية.
    A través de consultas realizadas en Washington y en la región, las dos instituciones han identificado actividades conjuntas específicas que vinculan la experiencia técnica y la creación de capacidad con operaciones de financiamiento que ya se están realizando y en perspectiva. UN ومن خلال المشاورات التي جرت في واشنطن وفي الإقليم حددت المؤسستان الأنشطة المشتركة المحددة التي تربط بين الخبرة التقنية وبناء القدرات مع عمليات الإقراض القائمة حالياً والمتوقعة.
    30. Tras tomar nota de las consultas llevadas a cabo en el 24º período de sesiones del CCPA, el Secretario General en su informe sobre la reforma de la gestión de los recursos humanos (A/55/253, párrafos 38 a 44 y anexo IV), presentó la movilidad como uno de los elementos indispensables de un programa general de aplicación de la gestión de los recursos humanos. UN 30 - وإذ لاحظ الأمين العام في تقريره عن إصلاح إدارة الموارد البشرية (A/55/253، الفقرات 38-44 والمرفق الرابع) المشاورات التي جرت في الدورة الرابعة والعشرين للجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة، أشار إلى تنقل الموظفين بوصفه لَبِنة من لَبِنات بناء برنامج شامل لتنفيذ سياسة إدارة الموارد البشرية.
    Estamos convencidos de que, si se aplican las resoluciones dimanadas de todas las consultas celebradas durante los últimos tres años, nuestras esperanzas no serán en vano. UN ونحن مقتنعون بأنه إذا تم تنفيذ جميع القرارات الناتجة عن جميع المشاورات التي جرت في السنوات الثلاث الأخيرة تنفيذا تاما، فإن أملنا لن يضيع هباء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more