Esta necesidad es particularmente importante habida cuenta de las consultas en curso sobre la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | ولهذه الحاجة أهمية خاصة بسبب المشاورات الجارية بشأن الخطة الإنمائية لما بعد عام 2015. |
Por ello, mi delegación considera que la iniciativa de Turkmenistán merece la consideración más cuidadosa posible y abriga la esperanza de que las consultas en curso sobre el proyecto de resolución tengan resultados positivos y lleven a la aprobación del texto por consenso. | UN | ولهذا السبب، يعتقد وفد بلدي أن مبادرة تركمانستان تستحق النظر بأكبر قدر ممكن من العناية، وتأمل أن تسفر المشاورات الجارية بشأن مشروع القرار عن نتيجة إيجابية وعن اعتماد النص بتوافق اﻵراء. |
Transmitiré la presente carta al Presidente de la Asamblea General y al Presidente del Consejo Económico y Social para su atención e información, a la luz de las consultas en curso sobre la revitalización de la labor de la Asamblea General y la reforma del Consejo Económico y Social. | UN | وسأحيل هذه الرسالة إلى كل من رئيس الجمعية العامة ورئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي للاطلاع والعلم، في ضوء المشاورات الجارية بشأن إعادة تنشيط أعمال الجمعية العامة وإصلاح المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Se ha avanzado mucho en las consultas sobre los temas y cometidos. | UN | أحرز تقدم لا بأس به في المشاورات الجارية بشأن المواضيع والاختصاصات |
17. El Secretario Ejecutivo informará al OSE del estado de las consultas sobre esta cuestión con el departamento competente de la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | ٧١- وسيحيط اﻷمين التنفيذي الهيئة الفرعية للتنفيذ علما بحالة المشاورات الجارية بشأن هذه المسألة مع اﻹدارة المسؤولة في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |
Sería muy útil que continuaran las consultas en curso acerca del proyecto de resolución A/53/L.16 y que se encontraran fórmulas dentro de la letra y el espíritu de la Declaración de Durbán que permitan aprobarlo por consenso. | UN | وسيكون من المفيد للغاية مواصلة المشاورات الجارية بشأن مشروع القرار A/53/L.16 بغية إيجاد حلول، تتماشى مع نص وروح إعلان ديربان، وتمكن من اعتماد هذا النص بتوافق اﻵراء. |
10.5 El Comité toma nota del argumento del Estado parte de que se han iniciado consultas sobre la radicación del autor en un tercer país y de que este accedió voluntariamente a valerse de este procedimiento. | UN | 10-5 وتحيط اللجنة علماً بالحجة التي ساقتها الدولة الطرف فيما يخص المشاورات الجارية بشأن توطين صاحب البلاغ في بلد ثالث، وأن هذا الأخير اختار طوعاً أن يستفيد من ذلك الإجراء. |
En esas comunicaciones se había invitado a las delegaciones a que participaran en las consultas en curso relativas a la creación de la asociación internacional de abogados criminalistas. | UN | وفي تلك الاتصالات، دُعيت الوفود إلى المشاركة في المشاورات الجارية بشأن إنشاء نقابة دولية للمحامين الجنائيين. |
Los datos reunidos dieron a las Partes una idea de la magnitud de la cuestión y ya se habían utilizado como referencia para las consultas en curso sobre una posible eliminación acelerada del uso de HCFC. | UN | وأعطت البيانات المجموعة الأطراف شعوراً بضخامة المسألة واستُخدِمَت بالفعل مرجعاً في المشاورات الجارية بشأن تعجيل ممكن للتخلص التدريجي من استخدام مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية. |
Sus recomendaciones sobre el medio ambiente se están examinando, en gran medida, en el marco de las consultas en curso sobre gobernanza ambiental internacional, copresididas por los Representantes Permanentes de México y Suiza, así como en otros foros. | UN | ويتم إلى حد كبير تناول توصيات الفريق بشأن البيئة في سياق المشاورات الجارية بشأن الإدارة الدولية للبيئة، التي يشترك في رئاستها الممثلان الدائمان المبجلان لسويسرا والمكسيك، وغيرها من المحافل النشطة. |
También hicieron hincapié en la necesidad de seguir fortaleciendo la coherencia y la coordinación dentro del sistema de las Naciones Unidas en apoyo del desarrollo de África, en particular con las consultas en curso sobre la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وأكدت أيضاً على الحاجة إلى مواصلة تعزيز التماسك والتنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة دعماً للتنمية في أفريقيا، ولا سيما في ظل المشاورات الجارية بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
La delegación de Rumania sigue con interés las consultas en curso sobre las propuestas de reforma presentadas por el Secretario General, confiando en que su aprobación oportuna por la Asamblea General beneficiará a las Naciones Unidas y a los Estados Miembros. | UN | ٦٣ - ويتابع وفد رومانيا باهتمام المشاورات الجارية بشأن مقترحات اﻹصلاح المقدمة من اﻷمين العام، وهو واثق من أن اعتماد الجمعية العامة لها في الوقت المناسب سيفيد اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء. |
A solicitud del representante de Cuba, el Presidente comunica que las consultas oficiosas correspondientes se celebrarán en el contexto de las consultas en curso sobre el presupuesto por programas para el bienio 1998-1999. | UN | وبناء على طلب ممثل كوبا، أبلغ الرئيس اللجنة أن مشاورات غير رسمية بشأن هذه المسألة ستعقد في سياق المشاورات الجارية بشأن الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩. |
Habida cuenta de las circunstancias excepcionales en 2005 mientras se examinaban los resultados de la Cumbre Mundial, las conclusiones de la serie de sesiones de alto nivel se presentaron en un resumen del Presidente. Con el fin de velar por que éste se utilizara como aportación a las consultas en curso sobre los resultados de la Cumbre Mundial, transmití el resumen al Presidente de la Asamblea General. | UN | ونظرا للظروف الاستثنائية في عام 2005، حيث كانت المناقشات جارية بشأن نتائج مؤتمر القمة العالمي، فإن نتائج الجزء الرفيع المستوى كانت في شكل موجز للرئيس، أحلتهُ إلى رئيس الجمعية العامة لكفالة الاستفادة منه كإسهام في المشاورات الجارية بشأن نتائج مؤتمر القمة العالمي. |
71. las consultas en curso sobre la gobernanza medio ambiental tienen suma importancia dada la necesidad de un marco más coherente y eficaz para las actividades ambientales de las Naciones Unidas. | UN | 71 - وتابع بيانه بالقول إن المشاورات الجارية بشأن الإدارة البيئية تتسم بأقصى قدر من الأهمية بالنظر إلى ضرورة وجود إطار متماسك وفعال لأنشطة الأمم المتحدة البيئية. |
Sin embargo, su delegación desea recordar ciertas consideraciones generales que deben tenerse en cuenta para evitar un estancamiento de las consultas sobre la escala. | UN | ويرغب وفدها مع ذلك أن يذكر ببعض الاعتبارات الشاملة التي ينبغي مراعاتها لتفادي الوصول إلى مأزق في المشاورات الجارية بشأن الجدول. |
Su país abriga la esperanza de que las consultas sobre el proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional desemboquen en un consenso y apoya la propuesta de la Arabia Saudita de establecer un centro internacional para combatir el terrorismo. | UN | وتأمل أن تؤدي المشاورات الجارية بشأن مشروع اتفاقية شاملة عن الإرهاب الدولي إلى توافق في الآراء وتؤيد اقتراح المملكة العربية السعودية الخاص بإنشاء مركز دولي لمكافحة الإرهاب. |
El Grupo considera que este debate temático y los documentos que tenemos ante nosotros no deben solaparse con las consultas sobre otras cuestiones que se celebran en todo el sistema ni sustituirlas. | UN | كما تود المجموعة التأكيد على أهمية ألا ينطوي هذا الاجتماع والمستندات المطروحة أمامه على أي تداخل أو استباق لنتائج المشاورات الجارية بشأن قضايا أخرى مثل النقاش حول الاتساق على نطاق المنظومة. |
las consultas sobre este tema indican que es preciso conocer con más claridad el efecto práctico de las salvaguardias propuestas, y que esa claridad puede traducirse en un lenguaje más preciso e incluso en una reducción en el número de opciones ofrecidas. | UN | وتبيّن المشاورات الجارية بشأن هذه المسألة أن هناك حاجة إلى مزيد من الوضوح بشأن الأثر العملي للضمانات المقترحة وأن هذا الوضوح قد يؤدي إلى لغة أدق بل كذلك إلى الحد من عدد الخيارات المطروحة. |
10.5 El Comité toma nota del argumento del Estado parte de que se han iniciado consultas sobre la radicación del autor en un tercer país y de que este accedió voluntariamente a valerse de este procedimiento. | UN | 10-5 وتحيط اللجنة علماً بالحجة التي ساقتها الدولة الطرف فيما يخص المشاورات الجارية بشأن توطين صاحب البلاغ في بلد ثالث، وأن هذا الأخير اختار طوعاً أن يستفيد من ذلك الإجراء. |
A pesar ese logro, la Coordinadora Especial resaltó las tareas pendientes, en especial la destrucción de 12 instalaciones de producción de armas químicas y la conclusión de las consultas en curso relativas a las posibles discrepancias en la declaración original presentada por el Gobierno de la República Árabe Siria. | UN | ورغم هذا الإنجاز، أشارت المنسقة الخاصة إلى المهام المتبقية ومنها أساسا تدمير 12 مرفقا لإنتاج الأسلحة الكيميائية، واختتام المشاورات الجارية بشأن أوجه التباين المحتملة في الإعلان الأصلي الذي قدمته الحكومة. |