Dijo que durante las consultas públicas, se había prestado mucha atención al concepto de libre asociación con el Reino Unido. | UN | وقال إن مفهوم ' ' الارتباط الحر`` مع المملكة المتحدة قد لقي خلال المشاورات العامة اهتماما بالغا. |
Creemos que el examen nuevo y franco que permiten las consultas públicas puede animar y enriquecer nuestra política exterior. | UN | ونحن نعتقد أن ما تتيحه المشاورات العامة من نظر جديد وتمحيص دقيق خليق بتنشيط سياستنا الخارجية وإثرائها. |
Durante mucho tiempo, la población indígena estuvo excluida de las consultas públicas. | UN | فقد استُبعد السكان الأصليون لمدة طويلة من المشاورات العامة. |
la consulta pública sobre los proyectos de planes de acción asociados ha finalizado y se están examinando las respuestas. | UN | وقد اختُتمت الآن المشاورات العامة المتعلقة بمشروع خطط العمل ذات الصلة ويجري استعراض الردود. |
Pidieron una mayor participación de los Estados que no son miembros del Consejo en las consultas plenarias oficiosas, sobre todo cuando el Consejo se ocupa de cuestiones que les conciernen directamente. | UN | ودعا هؤلاء إلى قدر أكبر من مشاركة الدول غير الأعضاء في المجلس في المشاورات العامة غير الرسمية، وبالأخص عندما ينظر المجلس في مسائل تعني تلك الدول بشكل مباشر. |
Dijo que, durante las consultas públicas, se había prestado atención al concepto de libre asociación con el Reino Unido. | UN | وقال إن مفهوم الارتباط الحر مع المملكة المتحدة قد حظي بالاهتمام خلال المشاورات العامة. |
Dijo que, durante las consultas públicas, se había prestado atención al concepto de libre asociación con el Reino Unido. | UN | وأن مفهوم الارتباط الحر مع المملكة المتحدة حظي بالاهتمام أثناء المشاورات العامة. |
Aumentaron las consultas públicas sobre los proyectos de ley municipales. | UN | وزادت المشاورات العامة بشأن التشريعات البلدية. |
La CVR ha organizado además audiencias y ha publicado información acerca de las reparaciones en los periódicos locales, pero las consultas públicas han sido esporádicas. | UN | ونظمت لجنة الحقيقة والمصالحة أيضاً جلسات ونشرت معلومات بشأن الجبر في الصحف المحلية، ولكن المشاورات العامة كانت متفرقة. |
Esa reducción plantea interrogantes acerca de la calidad de las consultas públicas, que son esenciales para conseguir que el país se identifique con la Constitución. | UN | وهذا التخفيض في المدة يطرح مسائل بخصوص جودة المشاورات العامة التي هي أساسية لضمان سيادة الدستور على الصعيد الوطني. |
La Misión también participó en las consultas públicas sobre el proyecto de ley de gestión financiera y presupuestaria. | UN | وشاركت البعثة أيضا في المشاورات العامة بشأن مشروع قانون الميزانية والإدارة المالية. |
Información sobre las consultas públicas que se llevaron a cabo durante el debate de estos proyectos de ley | UN | تقديم معلومات عن المشاورات العامة التي جرت أثناء مناقشة مشروع هذين القانونين |
las consultas públicas realizadas han confirmado que, por el momento, Botswana prefiere mantener la pena de muerte. | UN | وقد أكدت المشاورات العامة حتى الآن أن بوتسوانا لا تزال تفضل الاحتفاظ بعقوبة الإعدام. |
las consultas públicas realizadas han confirmado que, por el momento, Botswana prefiere mantener los castigos corporales. | UN | وقد أكدت المشاورات العامة التي أجريت حتى الآن، أن بوتسوانا ما تزال تفضِّل الاحتفاظ بالعقاب البدني. |
las consultas públicas comenzaron en las 32 provincias el 6 de junio, y fueron precedidas por actividades de concienciación pública que duraron casi un mes. | UN | وبدأت المشاورات العامة في المقاطعات الـ 32 جميعها في 6 حزيران/ يونيه وسبقتها أنشطة لتوعية عامة الناس دامت شهرا تقريبا. |
Las condiciones de seguridad en el Afganistán se han tenido siempre presentes en la celebración de las consultas públicas y la planificación de la Loya Jirga Constitucional. | UN | 12 - وكانت الأوضاع الأمنية موضع اعتبار دائم في تصميم المشاورات العامة وفي التخطيط للويا جيرغا الدستورية. |
Una vez que se hayan examinado las respuestas de la consulta pública se presentará, en breve, legislación. | UN | وسيُنظر في التشريع قريباً حالما تُدرس ردود المشاورات العامة. |
Información actualizada sobre la situación de los proyectos de leyes mencionados en el informe que han sido sometidos a la consulta pública | UN | تقديم معلومات مستوفاة عن حالة مشاريع القوانين المشار إليها في التقرير والتي عُرضت على المشاورات العامة قبل اعتمادها |
Agradezco especialmente las consultas plenarias oficiosas que han mantenido con el fin de preparar el terreno para el informe del Secretario General, así como para el futuro trabajo intergubernamental de examen de los mandatos. | UN | وأشعر خاصة بالامتنان إزاء المشاورات العامة غير الرسمية التي عقدها السفيران بغية تمهيد السبيل أمام تقرير الأمين العام وأيضا أمام العمل الحكومي الدولي المقبل لاستعراض الولايات. |
El planteamiento de la Comisión es constructivo y práctico. El orador elogia la institucionalización de la notificación y las consultas, la búsqueda del equilibrio de intereses y la introducción del concepto de consulta pública. | UN | وقال إن النهج الذي اتبعته اللجنة هو نهج بناء وعملي؛ وأثنى على إضفاء الطابع المؤسسي على الاخطار والمشاورات، وتعريف توازن المصالح واﻷخذ بفكرة المشاورات العامة. |
las consultas generales que han llevado a cabo la Oficina del Alto Comisionado, los órganos establecidos en virtud de instrumentos internacionales de derechos humanos, los Estados partes, los organismos de las Naciones Unidas y la sociedad civil han permitido formular recomendaciones. | UN | وثمة توصيات قد انبثقت عن المشاورات العامة التي تم النهوض بها من جانب المفوضية، والأجهزة المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، والدول الأطراف، ووكالات الأمم المتحدة، والمجتمع الدولي المدني. |
El proceso de consultas públicas culminó con la realización de una consulta nacional en Dili. | UN | وبلغت عملية المشاورات العامة ذروتها في إجراء مشاورة وطنية في ديلي. |
Algunas Partes que son países en desarrollo informaron acerca de las amplias consultas que habían mantenido con el público para preparar sus MMAP, e indicaron que las consultas con los interesados eran fundamentales para fomentar la credibilidad de las MMAP y recabar apoyos para su aplicación. | UN | وتقاسمت بعض البلدان النامية الأطراف معلومات بشأن المشاورات العامة الواسعة النطاق التي أجرتها في عملية إعداد إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً الخاصة بها وأشارت إلى أن المشاورات مع أصحاب المصلحة كانت حاسمة في بناء مصداقية إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً وكسب الدعم لتنفيذها. |
51. La Asamblea Constituyente celebró en febrero y marzo de 2009 una primera ronda de consultas públicas en todos los distritos de Nepal. | UN | 51- وعقدت الجمعية التأسيسية جولة أولى من المشاورات العامة في جميع مقاطعات نيبال في شهري شباط/فبراير وآذار/مارس 2009. |
Es preciso insistir en la necesidad urgente de iniciar el indispensable proceso de celebración de consultas generales y negociaciones previas, incluidos diálogos multilaterales y bilaterales. | UN | وينبغي التشديد على أن هناك حاجةً ملحةً إلى بدء العمليات التي لا غنى عنها وهي المشاورات العامة والمفاوضات التمهيدية، بما فيها الحوار المتعدد الأطراف والثنائي. |