"المشاورات المتعلقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las consultas sobre
        
    • las consultas relativas a
        
    • Consultas sobre el
        
    • las consultas relativas al
        
    • las consultas para
        
    • consulta sobre
        
    • consultas sobre la
        
    • las consultas de
        
    • las consultas acerca de
        
    • de consultas sobre
        
    • celebrar consultas sobre
        
    • las consultas celebradas sobre
        
    • las consultas relacionadas con
        
    También continuarán las consultas sobre cuestiones financieras, bajo la coordinación del Sr. Pierre-Marc Johnson y del Sr. Bolong Sonko. UN وستستمر أيضا المشاورات المتعلقة بالقضايا المالية، والتي يقوم بتنسيقها السيد بيير مارك جونسون والسيد بولونغ سونكو.
    Por ello, Noruega ha proporcionado apoyo financiero para impulsar las consultas sobre un cuarto período extraordinario de sesiones dedicado al desarme. UN وفي سبيل تلك الغاية، قدمت النرويج الدعم المالي لتعزيز المشاورات المتعلقة بعقد دورة استثنائية رابعة مكرس لنزع السلاح.
    El OSACT convino en proseguir en su 39º período de sesiones las consultas sobre la manera de abordar este tema. UN واتفقت الهيئة الفرعية على أن تواصل، في دورتها التاسعة والثلاثين، المشاورات المتعلقة بكيفية تناول في هذه المسألة.
    Por este motivo deseamos que se sigan realizando las consultas relativas a su ampliación. UN لذلك فإننا نرغب في رؤية مواصلة المشاورات المتعلقة بتعزيزه.
    El Grupo de los 21 considera también que deberían intensificarse las consultas sobre el restablecimiento y establecimiento de comités ad hoc apropiados. UN وتعتقد مجموعة اﻟ١٢ أيضا انه يجب تكثيف المشاورات المتعلقة بإعادة انشاء وانشاء اللجان المخصصة المناسبة.
    Todo ello hizo que la delegación de Rusia se abstuviera de expresar su posición al finalizar las consultas relativas al documento final. UN كل هذا دعا الاتحاد الروسي إلى الاحتفاظ بحقه في اﻹعراب عن موقفه عندما انتهت المشاورات المتعلقة بالوثائق الختامية.
    La delegación apoya plenamente esta opinión y seguirá participando activamente en las consultas sobre este particular. UN ويؤيد الوفد هذه الفكرة تأييدا تاما، ويواصل المشاركة بنشاط في المشاورات المتعلقة بهذه المسألة.
    Así pues, permítanme recomendar a la Conferencia que prosiga las consultas sobre el examen de la agenda durante el próximo período anual de sesiones. UN فهل يمكنني إذن أن أوصي المؤتمر بأن يواصل المشاورات المتعلقة باستعراض جدول اﻷعمال خلال الدورة السنوية القادمة؟
    Los administradores de programas por países deben participar activamente en las consultas sobre gestión del cambio. UN ومن الواجب أن تشارك البلدان المستفيدة من البرنامج، مشاركة نشطة، في المشاورات المتعلقة بعملية التغيير اﻹداري.
    Comunicación recibida en relación con las consultas sobre el proyecto UN رسالة واردة بشأن المشاورات المتعلقة بمشروع النظام
    Se trata de cuestiones a las que deberá prestarse la debida atención en el curso de las consultas sobre el programa de trabajo de la Conferencia. UN وهذه قضايا تحتاج إلى اهتمام مناسب في المشاورات المتعلقة ببرنامج عمل المؤتمر.
    Los administradores de programas por países deben participar activamente en las consultas sobre gestión del cambio. UN ومن الواجب أن تشارك البلدان المستفيدة من البرنامج، مشاركة نشطة، في المشاورات المتعلقة بعملية التغيير اﻹداري.
    La Unión Europea participó activamente en las consultas sobre el proyecto de declaración y programa de acción. UN وقد شــارك الاتحــاد الأوروبــي على نحو وثيق في المشاورات المتعلقة بمشروع الإعلان وبرنامــج العمل.
    Conclusiones acerca del informe del Presidente sobre las consultas relativas a la propuesta de la Federación de Rusia. UN استنتاجات بشأن تقرير الرئيس عن المشاورات المتعلقة بالاقتراح المقدم من الاتحاد الروسي.
    Conclusiones acerca del informe del Presidente sobre las consultas relativas a la propuesta de la Federación de Rusia. UN استنتاجات بشأن تقرير الرئيس عن المشاورات المتعلقة بالاقتراح المقدم من الاتحاد الروسي.
    En cuanto a la recomendación 57, consideró que las consultas relativas a la Convención internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares habían sido insuficientes. UN وفيما يتعلق بالتوصية 57، رأت أن المشاورات المتعلقة باتفاقية العمال المهاجرين كانت غير كافية.
    Consultas sobre el DERECHO Y LA POLITICA DE LA COMPETENCIA, EN PARTICULAR LA LEY MODELO Y LOS ESTUDIOS RELACIONADOS CON UN المشاورات المتعلقة بقوانين وسياسات المنافسة، بما في ذلك القانون النموذجـي والدراسات ذات
    Concluye así mi informe sobre el estado de las consultas relativas al programa de la Conferencia. Desearía añadir algunas palabras. UN وبهذا ينتهي تقريري عن المشاورات المتعلقة بجدول أعمال مؤتمر نزع السلاح، وأود أن أضيف بضع كلمات.
    Estamos dispuestos a continuar las consultas para la elaboración de un documento que refleje al máximo las normas del derecho internacional y los principios de la CSCE. UN ونحن نعلن استعدادنا لمواصلة المشاورات المتعلقة بوضع وثيقة تنعكس فيها بصورة أكبر قواعد القانون الدولي ومبادئ مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Se envió información en el marco de la consulta sobre el borrador preliminar para la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible que se celebrará en Brasil. UN جرى تقديم بيان في المشاورات المتعلقة بالمسودة الأولى لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة في البرازيل.
    Funcionarios de Kuwait y del Iraq también visitaron la zona desmilitarizada desde sus respectivos lados y se reunieron con funcionarios de la UNIKOM como parte de las consultas de enlace. UN كما قام مسؤولون كويتيون وعراقيون بزيارات إلى الجانب الخاص بكل منهم في المنطقة المجردة من السلاح والتقوا بالمسؤولين في اليونيكوم كجزء من المشاورات المتعلقة بالاتصالات.
    Las ONG y los expertos intervienen con frecuencia en las consultas acerca de nuevas iniciativas del Gobierno. UN وكثيرا ما تكون هذه المنظمات وهؤلاء الخبراء أطرافا استشارية في المشاورات المتعلقة بالمبادرات الجديدة من الحكومة.
    El UNIDIR sigue participando activamente en una serie de consultas sobre las cuestiones relativas a la labor de la Conferencia de Desarme. UN 9 - ما زال المعهد يشارك بهمة في طائفة من المشاورات المتعلقة بالمسائل ذات الصلة بأعمال مؤتمر نزع السلاح.
    La CEPA y el PNUD, en el marco de su mandato de celebrar consultas sobre gestión pública, han organizado conjuntamente dos foros anuales sobre gestión pública en África. UN ونظمت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، كل في إطار ولايته المتمثلة بتولي دور القيادة في المشاورات المتعلقة بشؤون الحكم، منتديين سنويين لشؤون الحكم في أفريقيا.
    El nuevo sistema se estaba aplicando desde hace menos de 18 meses, y en las consultas celebradas sobre su eficacia se llegó a la conclusión de que la experiencia del nuevo sistema, aunque positiva, era demasiado limitada para proponer otros cambios por el momento. UN وهذا التنظيم قائم منذ ما يقل عن ١٨ شهرا، وقد انتهت المشاورات المتعلقة بمدى كفاءته إلى نتيجة مفادها أن التجربة المتصلة بهذا التنظيم الجديد تعد تجربة إيجابية، ومع هذا فهي محدودة بدرجة لا تسمح باقتراح أية تعديلات في الوقت الراهن.
    Para concluir, permítaseme también rendir homenaje al Representante Permanente de Dinamarca, cuya supervisión y orientación sobre las cuestiones relativas al tema 20 del programa constituyeron una invaluable contribución en aras del éxito de las consultas relacionadas con el presente proyecto. UN وختاما، اسمحوا لي أيضا أن أشيد بالممثل الدائم للدانمرك، الذي كان إشرافه وتوجيهه بشأن المسائل المتعلقة بالبند ٢٠ من جدول اﻷعمال، مساهمة لا تقدر بثمن في نجاح المشاورات المتعلقة بمشروع القرار الحالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more