La labor del Embajador Satya Nandan al coordinar las consultas sobre el proyecto de resolución y conducirlas al consenso merece nuestro agradecimiento. | UN | كما أن جهود السفير ساتيا ناندان في تنسيق المشاورات بشأن مشروع القرار وتوجيهها نحو توافق اﻵراء تستحق منا كل الامتنان. |
Durante las consultas sobre el proyecto de resolución procuramos tener en cuenta todas las observaciones y propuestas que formularon las delegaciones de los países interesados. | UN | وفي سياق المشاورات بشأن مشروع القرار، سعينا إلى أن نأخذ في الاعتبار جميع الملاحظات والمقترحات التي تلقيناها من وفود البلدان المهتمة. |
También desearía encomiar la excelente labor que realizó el Sr. Atul Khare, de la India, al facilitar las consultas sobre el proyecto de resolución. | UN | وأود أيضا أن أثني على العمل الممتاز الذي اضطلع به السيد أتول كاري، ممثل الهند، في تيسير المشاورات بشأن مشروع القرار. |
las consultas sobre este proyecto de resolución se llevaron a cabo de manera abierta y transparente. | UN | لقد جرت المشاورات بشأن مشروع القرار هذا بطريقة منفتحة وشفافة. |
En el cuarto período de sesiones, la Comisión iniciaría las consultas sobre un proyecto de declaración, que debía ser breve y conciso. | UN | وخلال الدورة الرابعة، تشرع اللجنة في المشاورات بشأن مشروع إعلان يكون وجيزا ومركّزا. |
El Gobierno respondió, entre otras cosas, que se estaban celebrando consultas sobre el proyecto de enmiendas. | UN | وردت الحكومة، في جملة ما قالت، بأن المشاورات بشأن مشروع التعديلات جارية على قدم وساق(25). |
China recibió observaciones y sugerencias de numerosas delegaciones durante las consultas sobre el proyecto de resolución. | UN | وقد تلقت الصين ملاحظات واقتراحات بناءة من وفود عديدة أثناء المشاورات بشأن مشروع القرار. |
Durante las consultas sobre el proyecto de resolución, surgieron una serie de propuestas útiles que permitirían centrar el enfoque y racionalizar el texto aún más el año siguiente. | UN | وخلال المشاورات بشأن مشروع القرار هذا، ظهر عدد من الاقتراحات المفيدة التي قد تجعل في الإمكان المضي في تركيز وتشذيب النص في العام التالي. |
Extendemos nuestro agradecimiento también a nuestros colegas de la delegación de Alemania, quienes dirigieron las consultas sobre el proyecto de resolución. | UN | ويستحق زميلنا من الوفد الألماني التقدير وهو الذي قاد المشاورات بشأن مشروع القرار. |
Sin duda alguna, debido a la demora en la distribución del informe, no fue posible examinarlo en detalle antes de las consultas sobre el proyecto de resolución. | UN | وأضافت أنه حقاً، بسبب تأخر توزيع التقرير، لم يكن بالإمكان فحصه بدقة قبل المشاورات بشأن مشروع القرار. |
Cabe dar las gracias también a nuestros colegas de la delegación de Alemania, quienes dirigieron las consultas sobre el proyecto de resolución. | UN | كما نتوجه بتقدير واجب إلى زملائنا في الوفد الألماني، الذي قاد المشاورات بشأن مشروع القرار. |
las consultas sobre el proyecto de resolución han sido sumamente abiertas y transparentes. | UN | لقد كانت المشاورات بشأن مشروع القرار مفتوحة وشفافة للغاية. |
Deseamos expresar nuestro sincero agradecimiento a todos los patrocinadores por su valioso apoyo, así como a todos los aliados por el espíritu de flexibilidad y cooperación que han mostrado durante las consultas sobre el proyecto de resolución. | UN | ونود أن نعرب عن تقديرنا الصادق لجميع مقدمي القرار على تأييدهم القيم، ولجميع الشركاء على روح المرونة والتعاون التي تحلوا بها خلال المشاورات بشأن مشروع القرار. |
El Presidente dice que, habida cuenta de que todavía siguen las consultas sobre el proyecto de resolución, se tomará una decisión al respecto en la próxima sesión. | UN | 60 - الرئيس: قال إنه بما أن المشاورات بشأن مشروع القرار لا تزال مستمرة، فإن البت فيه سيجري في الجلسة القادمة. |
Para comenzar, quisiera agradecer el espíritu de cooperación, entendimiento y concordia que han demostrado todas las delegaciones a lo largo de las consultas sobre el proyecto de resolución que hoy se somete a la Asamblea General en sesión plenaria para que lo apruebe. | UN | وأود أولا، أن أرحب بروح التعاون والتفاهم والتوافق التي أظهرتها جميع الوفود أثناء المشاورات بشأن مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة. |
Por lo tanto, Singapur propuso, en el curso de las consultas sobre el proyecto de resolución, la inclusión de un párrafo en la parte dispositiva sobre los derechos y las responsabilidades de los Estados ribereños de los estrechos utilizados para la navegación internacional. | UN | لهذا، اقترحت سنغافورة في سياق المشاورات بشأن مشروع القرار، إضافة فقرة من المنطوق حول حقوق ومسؤوليات الدول المشاطئة للمضائق المستخدمة في الملاحة الدولية. |
Para concluir, quisiera expresar el reconocimiento de mi delegación a nuestros colegas de la Misión de Alemania por sus incansables esfuerzos en el liderazgo de las consultas sobre el proyecto de resolución que hoy tenemos a la vista. | UN | وختاما، أود أن أعرب عن تقدير وفد بلدي لزملائنا في البعثة الألمانية على جهودهم الحثيثة في قيادة المشاورات بشأن مشروع القرار المعروض علينا اليوم. |
Los representantes de la sociedad civil que participaron en las consultas sobre el proyecto de ley podrán confirmar que las autoridades han dado muestras de apertura durante todo el proceso. | UN | ويمكن أن يؤكد ممثلو المجتمع المدني الذين شاركوا في المشاورات بشأن مشروع القانون أن السلطات أظهرت انفتاحها في جميع مراحل العملية. |
Por último, quiero expresar el reconocimiento de mi delegación por la sinceridad que demostró la delegación de Francia al dirigir las consultas sobre este proyecto de resolución. | UN | وأخيرا، أود أن أعرب عن تقدير وفدي للانفتاح الذي أبداه وفد فرنسا في إجراء المشاورات بشأن مشروع القرار هذا. |
El Presidente informa al Comité de que prosiguen las consultas sobre un proyecto de resolución relativo al tema del programa que se examina. | UN | 90 - الرئيس: أبلغ اللجنة بتواصل المشاورات بشأن مشروع القرار المتعلق بالبند قيد النظر من جدول الأعمال. |
A propuesta de la presidenta del grupo de trabajo, la Asamblea sobre el Medio Ambiente acordó seguir celebrando consultas sobre el proyecto de política durante el período previo a su segundo período de sesiones y que el examen de la política de participación de los interesados se incluiría en el programa de dicho período de sesiones. | UN | وبناء على اقتراح منها، وافقت جمعية البيئة على إجراء المزيد من المشاورات بشأن مشروع السياسة خلال الفترة الممتدة حتى الدورة الثانية لجمعية البيئة، وأن يُدرج ضمن جدول أعمال تلك الدورة إجراء المزيد من النظر في سياسة إشراك أصحاب المصلحة. |
En especial, nuestro reconocimiento va a la Misión Permanente de México, cuyos funcionarios están coordinando las consultas relativas al proyecto de esa resolución. | UN | وأود أن أنوه بخاصة بعمل البعثة الدائمة للمكسيك لدى الأمم المتحدة، التي يقوم موظفوها بتنسيق المشاورات بشأن مشروع ذلك القرار. |
del grupo 8, todavía se están llevando a cabo consultas en relación con el proyecto de resolución A/C.1/50/L.41/Rev.1, de modo tal que quizás no podamos encararlo mañana por la tarde. | UN | وفـي المجموعــة ٨: لا تـزال المشاورات بشأن مشروع القرار A/C.1/50/L.41/Rev.1 جارية، وسينطبق نفس الشيء على مشـروع القـرار هذا. ومن ثم فقد لا نتمكن من تناوله غدا بعد الظهر. |
Para comenzar, quisiera expresar a todas las delegaciones mi sincero agradecimiento por su apoyo y su espíritu de cooperación y comprensión a lo largo de las consultas celebradas sobre el proyecto de resolución que he presentado a la Asamblea. | UN | وأود في البداية أن أعرب لجميع الوفود عن عميق امتناني لدعمها ولروح التعاون والفهم التي أبدتها طوال المشاورات بشأن مشروع القرار الذي قدمته للجمعية. |