Al comienzo del período de sesiones del presente año, la Conferencia decidió proseguir las consultas sobre un mandato. | UN | وفي بداية دورة هذا العام، قرر المؤتمر مواصلة المشاورات حول مسألة الولاية. |
Estamos dispuestos a comprometer a los Miembros de esta Organización en el proceso de finalizar las consultas sobre este tema. | UN | ونحن على استعداد ﻹشراك جميع أعضــــاء هذه المنظمة في عملية إنهاء المشاورات حول هذا الموضوع. |
Por consiguiente, el grupo de trabajo examinó los resultados de las consultas sobre el tema y propone que esos resultados sean considerados directamente por la plenaria; | UN | وتبعا لذلك نظر الفريق العامل في نتائج المشاورات حول الموضوع واقترح أن تنظر الجلسة العامة في تلك النتائج مباشرة؛ |
Las primeras consultas sobre la revitalización de la Asamblea General comenzaron hace 13 años y tampoco parece verse el fin de estas deliberaciones. | UN | كما أن المشاورات حول تنشيط الجمعية العامة بدأت منذ ثلاث عشرة سنـة، إلا أننا لا نرى خاتمة لهذا الأمر أيضا. |
La decisión Nº 206 del Gobierno determinó que siguieran las consultas sobre la novena localidad. | UN | وقرر القرار الحكومي رقم ٦٠٢ أن تتواصل المشاورات حول المستوطنة التاسعة. |
Espero que las consultas sobre el texto concluyan mañana y que la Asamblea General apruebe el proyecto de resolución en los próximos días. | UN | وآمل أن تنتهي غدا المشاورات حول النص وأن تعتمد الجمعية العامة مشروع القرار في الأيام القادمة. |
La Comisión insta al Alto Comisionado a que prosiga las consultas sobre la materia. | UN | وتشجع اللجنة المفوض السامي على مواصلة إجراء المزيد من المشاورات حول هذا الموضوع. |
La oradora expresó la esperanza de que las consultas sobre este asunto comenzaran lo antes posible. | UN | وأعربت عن أملها في بدء المشاورات حول هذه المسألة في أقرب وقت ممكن. |
Participación de las ONG y de las organizaciones laborales en las consultas sobre las decisiones de política | UN | :: مشاركة المنظمات غير الحكومية ومنظمات العمل في المشاورات حول اتخاذ قرارات بشأن السياسة العامة |
Hablar de plazos artificiales después de un decenio dedicado a las consultas sobre esta cuestión es un poco exagerado. | UN | إن الحديث عن الحدود الزمنية المصطنعة بعد عقد من المشاورات حول هذه المسألة هو تطرف إلى حد ما. |
Insto a todos los miembros a que reanuden las consultas sobre las reformas en este sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وأناشد كل الأعضاء استئناف المشاورات حول الإصلاحات في هذه الدورة الستين للجمعية العامة. |
Como las consultas sobre la cuestión no han concluido, todo posible cambio se plasmará en un documento de sesión. | UN | وبما أن المشاورات حول هذا الموضوع لا تزال جارية، فسترد أي تغييرات محتملة في ورقة غرفة اجتماعات. |
Con tal fin, reanudará las consultas sobre la concertación de un tratado trilateral con la República Popular de China y la Federación de Rusia. | UN | ومن أجل تحقيق هذا الغرض، سوف يتم استئناف المشاورات حول إبرام معاهدة ثلاثية مع جمهورية الصين الشعبية والاتحاد الروسي. |
Con tal fin, reanudará las consultas sobre la concertación de un tratado trilateral con la República Popular de China y la Federación de Rusia. | UN | ومن أجل تحقيق هذا الغرض، سوف يتم استئناف المشاورات حول إبرام معاهدة ثلاثية مع جمهورية الصين الشعبية والاتحاد الروسي. |
El Grupo encomia a los Estados Miembros por la flexibilidad mostrada durante las consultas sobre el presupuesto. | UN | وأضاف أن المجموعة امتدحت الدول الأعضاء لما أظهرته من مرونة خلال المشاورات حول الميزانية. |
Lamenta que la propuesta de Colombia no se haya examinado adecuadamente en las consultas sobre ese párrafo. | UN | ومما يؤسف له، أن الاقتراح المقدَّم من كولومبيا، أثناء المشاورات حول تلك الفقرة، لم يُدرَس على نحو مناسب. |
ORGANIZACIONES NO GUBERNAMENTALES QUE HAN PARTICIPADO EN las consultas sobre LA PREPARACIÓN DEL INFORME | UN | المنظمات غير الحكومية المشاركة في المشاورات حول إعداد |
Se realizarían más consultas sobre estos temas. El Vicepresidente Chiaradia presidiría unas consultas sobre la cuestión de la protección y la seguridad del personal, que se solicitó durante la reunión de planificación, y también había aceptado presidir una consulta sobre el presupuesto de 2005. | UN | وسيعقد مزيد من المشاورات حول هذه المواضيع، وسيرأس تشياراديا نائب الرئيس مشاورة حول قضية سلامة الموظفين وأمنهم، وكانت قد طلبت في وقت اجتماع التخطيط، كما وافق نائب الرئيس على أن يترأس مشاورة بشأن ميزانية عام 2005. |
En 2009, la Alta Comisionada emprendió un proceso de reflexión sobre los medios para reforzar el sistema y organizó una serie de consultas sobre ese tema. | UN | وفي عام 2009، دعت المفوضة السامية إلى بدء التفكير في وسائل دعم المنظومة ونظمت سلسلة من المشاورات حول هذا الموضوع. |
3. La Conferencia decide también, en el marco del tema 2 de la agenda, titulado " La cesación de la carrera de armamentos nucleares y el desarme nuclear " , proseguir las consultas respecto del mandato para un comité ad hoc sobre la prohibición de la producción de material fisible para armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares con miras a establecerlo cuanto antes. | UN | ٣- ويقرر المؤتمر أيضا، في اطار البند ٢ من جدول اﻷعمال المعنون " وقف سباق التسلح النووي ونزع السلاح النووي " ، مواصلة المشاورات حول ولاية لجنة مخصصة ﻟ " حظر إنتاج المواد الانشطارية من أجل اﻷسلحة النووية أو نبائط نووية متفجرة أخرى " ، بغية إنشائها بأسرع ما يمكن. |
El Presidente informa a la Comisión de que aún se están celebrando consultas en relación con el cargo de Relator. | UN | وأبلغ الرئيــس اللجنــة بأن المشاورات حول منصب المقرر ما زالت مستمرة. |
También queremos subrayar que es necesario seguir celebrando consultas sobre el proyecto de declaración que ha de adoptarse en esa reunión especial. | UN | ونود كذلك أن نؤكد على الحاجة الى مواصلة المشاورات حول مشروع اﻹعلان الذي يتعين اعتماده في الاجتماع الخاص. |
Quisiera dar las gracias sinceramente a todos los Estados miembros de la organización por el espíritu de cooperación del que han hecho gala en el contexto de los acontecimientos celebrados durante nuestra Presidencia y a las delegaciones que han participado de manera constructiva en las consultas acerca del texto. | UN | أود أن أشكر بصدق جميع الدول الأعضاء في المنظمة على روح التعاون التي أظهرتها في سياق الأحداث التي جرت أثناء رئاستنا، كما أشكر الوفود التي شاركت بصورة بنّاءة في المشاورات حول نص المشروع. |
las consultas celebradas sobre una nueva ampliación de la composición de la Conferencia dejó claro que todos los miembros reconocen la importancia de esta cuestión de conformidad con el reglamento, en virtud del cual se dispone que se examine de forma periódica la composición de la Conferencia. | UN | وأظهرت المشاورات حول إجراء المزيد من توسيع نطـــاق عضويــــة المؤتمر أن أهمية هذه القضية أمر يسلم بــــه أعضاء المؤتمر وفقا للائحة الداخلية التي تقضي باستعراضات دوريــــة لعضوية المؤتمر. |