La Administración tiene previsto celebrar consultas en el segundo trimestre de 2003. | UN | وتعتزم الإدارة إجراء المشاورات في الربع الثاني من عام 2003. |
Así pues, se iniciaron consultas en algunos otros ámbitos, en particular: | UN | من هنا بدأت المشاورات في عدد من المجالات اﻷخرى ومن ذلك على وجه الخصوص: |
Se celebrarán más consultas en una fecha posterior con miras a lograr el consenso entre los miembros de la Comisión. | UN | وسيجري مزيد من المشاورات في وقت لاحق بغرض التوصل إلى توافق في اﻵراء بين أعضاء الهيئة. |
No debían tener que preocuparse de que se informara si decidían no hacer uso de la palabra sobre un asunto particular en las consultas. | UN | ولا ينبغي لهم أن يقلقوا من أن يُذكر أنهم لم يتكلموا عن قضية معينة في المشاورات في حال قرروا ذلك. |
Las consultas en ambos casos se efectuarían por conducto de la Mesa de la Conferencia de las Partes. | UN | وتتم المشاورات في كلتا الحالتين من خلال مكتب مؤتمر اﻷطراف. |
Dada la situación financiera de la Organización, no fue posible organizar esas consultas en 1996, y continuar en esa forma un proceso iniciado anteriormente. | UN | وقد حال الوضع المالي للمنظمة دون تنظيم هذه المشاورات في عام ١٩٩٦ والاستمرار بالتالي في عملية بدأت من قبل. |
Mi delegación estaría muy complacida en unirse a esas consultas en esas circunstancias. | UN | وسيكون وفد بلدي سعيدا جدا بالانضمام إلى هذه المشاورات في ظل هذه الظروف. |
De cualquier modo, sería necesario integrar las consultas en el mecanismo de negociación. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يلزم إدراج المشاورات في آلية التفاوض. |
De conformidad con lo recomendado por la Comisión Consultiva, se presentarán a esa Comisión y a la Asamblea los resultados de dichas consultas en forma resumida. | UN | وحسبما أوصت اللجنة الاستشارية، سيجري تقديم نتائج هذه المشاورات في شكل خطوط عريضة إليها وإلى الجمعية العامة. |
De conformidad con lo recomendado por la Comisión Consultiva, se presentarán a esa Comisión y a la Asamblea los resultados de dichas consultas en forma resumida. | UN | وحسبما أوصت اللجنة الاستشارية، سيجري تقديم نتائج هذه المشاورات في شكل خطوط عريضة إليها وإلى الجمعية العامة. |
Las consultas en los sectores privado y público también habían desempeñado un papel importante en la creación de un entorno previsible para el desarrollo. | UN | كما أن المشاورات في كل من القطاعين الخاص والعام قد لعبت دوراً هاماً في تأمين وجود بيئة للتنمية يمكن التنبؤ بها. |
La aplicación de esa Declaración debe ser un tópico principal de las consultas en este y en los futuros períodos de sesiones de la Asamblea General. | UN | وتنفيذ هذا الإعلان ينبغي أن يكون محور تركيز المشاورات في هذه الدورة والدورات القادمة للجمعية العامة. |
Proseguían las consultas en las Naciones Unidas, y el OIEA estaba dispuesto a colaborar en este esfuerzo. | UN | وتتواصل المشاورات في الأمم المتحدة، والوكالة على أتم استعداد لمساعدة الأمم المتحدة في هذا الجهد. |
Quiero informar a las delegaciones que los dos Presidentes prevén celebrar una serie de consultas en el futuro próximo. | UN | وأود أن أبلغ الوفود بأن كلا الرئيسين يخططان لإجراء سلسلة من المشاورات في المستقبل القريب. |
Asimismo, pidió a la secretaría que informara de los resultados de las consultas en su 18º período de sesiones. | UN | كما طلبت إليها تقديم تقرير عن نتائج المشاورات في دورتها الثامنة عشرة. |
las consultas contribuyeron también al establecimiento de la Unión de Mujeres Egipcias, integrada por 500 organizaciones no gubernamentales. | UN | كما ساهمت هذه المشاورات في تأسيس الاتحاد النسائي المصري الذي يضم 500 منظمة غير حكومية. |
Me propongo continuar las consultas a este respecto y, a su debido tiempo, presentar recomendaciones al Consejo sobre el posible establecimiento de dicha comisión internacional. | UN | وأعتزم أن أواصل المشاورات في هذا الصدد، وأن أتقدم، في حينه، بتوصيات الى مجلس اﻷمن بشأن إمكانية تشكيل لجنة دولية. |
No se facilitó ninguna información sobre el criterio aplicado por la República Unida de Tanzanía a la consulta en la práctica. | UN | ولم تُقدَّم معلومات بشأن النَّهج الذي تتَّبعه تنزانيا في المشاورات في الممارسة العملية. |
las consultas celebradas en el Canadá indican que el proyecto ha despertado un gran interés y cabe esperar que pronto se pueda contar con la versión definitiva. | UN | وتبين من المشاورات في كندا أن الوثيقة قد أثارت اهتماما كبيرا، وأعرب عن أمله في أن تصبح الصيغة النهائية متاحة قريبا. |
El Comité Especial reconoció el valor de la cooperación naval actual en el Océano Índico y alentó las consultas al respecto entre los países interesados. | UN | وسلمت اللجنة المخصصة بقيمة التعاون البحري الحالي في المحيط الهندي وشجعت المشاورات في هذا الصدد بين البلدان المعنية. |
La Relatora prevé continuar llevando a cabo ese tipo de consultas el próximo año. | UN | وتعتزم متابعة هذا النوع من المشاورات في العام المقبل. |
La Asamblea General sometió estas dos cuestiones a nuevas consultas y, ulteriormente, se pidió a la Junta de Comercio y Desarrollo que realizara consultas sobre el tema. | UN | وهاتان المسألتان أصبحتا موضعا للمزيد من المشاورات في الجمعية العامة، وطُلب فيما بعد من مجلس التجارة والتنمية أن يجري مشاورات بشأن هذه المسألة. |
En 1994 se celebraron tres rondas de consultas. | UN | وأجريت ثلاث جولات من المشاورات في عام ١٩٩٤. |
Estimados colegas, prosiguen las consultas con respecto a la cuestión de la ampliación de la composición de la Conferencia. | UN | فيما يتعلق بمسألة توسيع عضوية المؤتمر، ما زالت المشاورات في هذا الشأن مستمرة. |