Esta parte del territorio fronterizo de Mozambique (2,9 millones de metros cuadrados) estaba incluida en las 103 tareas nuevas, referidas a 5,6 millones de metros cuadrados de zonas de presunto peligro. | UN | ويدخل هذا الجزء من حدود موزامبيق ضمن مهام التطهير الجديدة ال103 التي تبلغ مساحتها 5.6 مليون متر مربع من المناطق المشتبه في أنها خطرة. |
El grupo de análisis observó que Angola se podría beneficiar de la utilización de todos los medios técnicos y no técnicos para despejar las zonas de presunto peligro, de acuerdo con las recomendaciones aprobadas por la Novena Reunión de los Estados Partes. | UN | ولاحظ فريق التحليل أن أنغولا قد تستفيد من ضمان استخدام كل الوسائل التقنية وغير التقنية للإفراج عن المناطق المشتبه في أنها خطرة تمشياً مع التوصيات التي اعتمدها الاجتماع التاسع للدول الأطراف. |
En su solicitud de prórroga en virtud del artículo 5, Colombia se comprometió a desarrollar y aplicar métodos más eficaces para determinar la ubicación y el tamaño reales de las zonas de presunto peligro en los municipios en los que fuera posible hacerlo. | UN | وتعهدت كولومبيا في طلب التمديد المقدم بموجب المادة 5 بأن تطوّر وتنفّذ أساليب أكثر كفاءة لتحدد، بصورة دقيقة، مواقع وأحجام المناطق المشتبه في أنها خطرة في البلديات التي تتيح ذلك. |
Se solicitó y recibió asesoramiento de expertos del Centro Internacional de Desminado Humanitario de Ginebra (CIDHG) sobre desminado y otras técnicas para despejar zonas presuntamente peligrosas. | UN | وطُلب الحصول على توجيهات الخبراء بشأن تقنيات إزالة الألغام وغيرها من التقنيات المستخدمة للإفراج عن المناطق المشتبه في أنها خطرة وقدَّمها مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام لأغراض إنسانية. |
Después de llevar a cabo evaluaciones generales de las actividades de desminado, las 427 zonas que Uganda había considerado supuestamente peligrosas se redujeron a 2. | UN | وبعد إجراء تقديرات عامة مسبقة في أوغندا، خُفض العدد الأصلي للمناطق المشتبه في أنها خطرة من 427 منطقة إلى منطقتين فقط. |
En la solicitud se señala que, en esos cinco años, el país se propone llevar a cabo el reconocimiento de las zonas de presunto peligro y el desminado de las zonas de peligro confirmado. | UN | ويشير الطلب إلى أن اليمن يعتزم أن يُجري، خلال السنوات الخمس، عمليات مسح في المناطق المشتبه في أنها خطرة وكذلك عمليات تطهير في المناطق المؤكّد أنها خطرة. |
Además, muchos Estados Partes han demostrado que las operaciones de estudio técnico que permitan verificar rápidamente que algunas partes de las zonas de presunto peligro están despejadas a fin de concentrar a los limpiadores manuales en las partes en que de hecho se hallen las minas- tendrán una repercusión importante en la eficiencia de la labor de limpieza de las zonas minadas. | UN | وإضافة إلى ذلك، أثبتت دول أطراف كثيرة أن عمليات المسح التقني - أي التحقق بسرعة من أن أجزاءً من المناطق المشتبه في أنها خطرة هي خالية من الألغام بغية تركيز مزيلي الألغام بالمعدات اليدوية على المناطق التي تحوي فعلاً ألغاماً - سيكون أمراً هاماً في ضمان الوفاء بالالتزامات الواردة في المادة 5. |
El propósito de esta solicitud es contar con el tiempo necesario para estudiar todas las zonas de presunto peligro con el fin de determinar con más precisión el alcance de la tarea restante y elaborar un plan de acción. | UN | والغرض من هذه الفترة المطلوبة هو إتاحة الوقت الضروري لجمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل إجراء دراسات استقصائية بشأن جميع المناطق المشتبه في أنها خطرة بهدف تحديد حجم التحدي المتبقي تحديداً أدق ووضع خطة للعمل. |
48. En su solicitud, Croacia se comprometió a despejar en el bienio 2009-2010 aproximadamente 173 km2 de zonas de presunto peligro y unos 119 km2 en 2011. | UN | 48- وتعهدت كرواتيا في طلبها بتطهير نحو 173 كيلومتراً مربعاً من المناطق المشتبه في أنها خطرة خلال الفترة 2009-2010، ونحو 119 كيلومتراً مربعاً في عام 2011. |
76. Etiopía comunicó que de las 1.916 zonas de presunto peligro en las que se realizó el estudio de los efectos de las minas terrestres, se había confirmado la presencia de minas en solo 182 zonas, con una superficie total de 37 km2. | UN | 76- وأبلغت إثيوبيا أن من بين ال916 1 منطقة المشتبه في أنها خطرة وخضعت لدراسة استقصائية عن تأثير الألغام الأرضية، تأكد وجود ألغام في 182 منطقة فقط مساحتها 37 كيلومتراً مربعاً. |
13. En su solicitud de prórroga en virtud del artículo 5, Colombia se comprometió a desarrollar y aplicar métodos más eficaces para determinar la ubicación y el tamaño reales de las zonas de presunto peligro en los municipios en los que fuera posible hacerlo. | UN | 13- وتعهدت كولومبيا في طلب التمديد المقدم بموجب المادة 5 بأن تطوّر وتنفّذ أساليب أكثر كفاءة لتحدد، بصورة دقيقة، مواقع وأحجام المناطق المشتبه في أنها خطرة في البلديات التي تتيح ذلك. |
En su respuesta, Angola proporcionó un panorama general de la metodología que se iba a utilizar, que incluía la celebración de debates sobre los detalles con los principales informadores, la utilización de cuestionarios y la visita de las zonas de presunto peligro en cuestión. | UN | وردّت أنغولا بتقديم عرض عام للمنهجية التي ستستخدمها، بما في ذلك إجراء مناقشات مفصلة مع الجهات الرئيسية التي لديها معلومات في هذا المجال، وذلك باستخدام استمارات والقيام بزيارات إلى المناطق المعنية المشتبه في أنها خطرة. |
18. El grupo de análisis observó que Eritrea se podía beneficiar de la utilización de todos los medios técnicos y no técnicos para despejar las zonas de presunto peligro de acuerdo con las recomendaciones aprobadas por la Novena Reunión de los Estados Partes. | UN | 18- ولاحظ فريق التحليل أن إريتريا يمكنها الاستفادة من ضمان استعمال المجموعة الكاملة من الوسائل التقنية وغير التقنية لتخليص المناطق المشتبه في أنها خطرة من الألغام تماشياً مع التوصيات التي اعتمدها الاجتماع التاسع للدول الأطراف. |
En la información proporcionada en mayo de 2012 al Comité Permanente de Remoción de Minas, el Iraq indicó que se había iniciado un reconocimiento no técnico en la provincia de Thi-Qar, basado en la confirmación de las zonas de presunto peligro identificadas por el estudio de los efectos realizado en 2004-2006. | UN | وفي سياق المعلومات المقدمة إلى اللجنة في أيار/مايو 2012، أشار العراق إلى إطلاق عملية مسح غير تقني في محافظة ذي قار استناداً إلى تأكيد المناطق المشتبه في أنها خطرة التي حددتها عملية مسح تأثير الألغام في 2004-2006. |
En la información proporcionada en mayo de 2012 al Comité Permanente de remoción de minas, el Iraq indicó que se había iniciado un reconocimiento no técnico en la provincia de ThiQar, basado en la confirmación de las zonas de presunto peligro identificadas por el estudio de impacto realizado en 2004-2006. | UN | وفي سياق المعلومات المقدمة إلى اللجنة في أيار/مايو 2012، أشار العراق إلى إطلاق عملية مسح غير تقني في محافظة ذي قار استناداً إلى تأكيد المناطق المشتبه في أنها خطرة التي حددتها عملية مسح تأثير الألغام في 2004-2006. |
Igualmente, en la solicitud se indica que el principal objetivo de la GMAA y del GMAS es recabar información sobre la contaminación con minas y facilitar información sobre las " zonas de presunto peligro " o las " zonas de peligro confirmado " . | UN | ويوضح الطلب أيضاً أن الهدف الرئيسي من التقييم العام والدراسة الاستقصائية العامة المتعلقين بمكافحة الألغام هو جمع المعلومات عن التلوث بالألغام وتقديم معلومات عن " المناطق المشتبه في أنها خطرة " أو " المناطق التي أُكد أنها خطرة " . |
El grupo de análisis, recordó que las tareas de aplicación restantes de Turquía comprendían un gran número de zonas de presunto peligro cuyo tamaño estaba " por determinar " y observó que sería conveniente para Turquía el empleo de todos los medios técnicos y no técnicos para despejar las zonas de presunto peligro, de acuerdo con las recomendaciones aprobadas por la Novena Reunión de los Estados Partes. | UN | وإذ يشير فريق التحليل إلى أن التحدي الذي تواجهه تركيا في التنفيذ ينطوي على عدد كبير من المناطق التي يُشتبه في أنها خطرة، و " غير محددة " الحجم، لاحظ أن تركيا قد تستفيد من ضمان استخدام كل الوسائل التقنية وغير التقنية للإفراج عن المناطق المشتبه في أنها خطرة تمشياً مع التوصيات التي اعتمدها الاجتماع التاسع للدول الأطراف. |
El Yemen respondió que el estudio sobre los efectos se llevaría a cabo con la misma metodología seguida en 2000, reuniendo información sobre las zonas de presunto peligro entre las comunidades locales mediante cuestionarios y que, de manera simultánea, un equipo de reconocimiento técnico determinaría los campos minados y las zonas de peligro confirmado que serían señalizadas y preparadas para el desminado. | UN | وأشار اليمن في رده إلى أن الدراسة الاستقصائية من المستوى واحد ستسير على نفس منهجية الدراسة الاستقصائية التي أُجريت في عام 2000 من خلال جمع معلومات من المجتمعات المحلية عن المناطق المشتبه في أنها خطرة وفقاً لنماذج الاستبيان، وفي الوقت نفسه سيحدِّد فريق المسح التقني حقول الألغام والمناطق المؤكَّد أنها خطرة التي ستوضع عليها علامات وستُجهَّز للتطهير. |
Se solicitó y recibió asesoramiento de expertos del Centro Internacional de Desminado Humanitario de Ginebra (CIDHG) y del Coordinador del Grupo de Contacto sobre la utilización de recursos acerca del desminado y otras técnicas para despejar zonas presuntamente peligrosas. | UN | وطُلب الحصول على توجيهات الخبراء بشأن تقنيات إزالة الألغام وغيرها من التقنيات المستخدمة للإفراج عن المناطق المشتبه في أنها خطرة وقدَّمها مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام لأغراض إنسانية ومنسق فريق الاتصال غير الرسمي المعني باستخدام الموارد. |