"المشتركة أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • conjuntas o
        
    • comunes o
        
    • conjuntos o
        
    • común o
        
    • conjunta o
        
    • conjuntas u
        
    • compartidos o
        
    • comunes ni
        
    • compartidas o
        
    • mixtas o
        
    • mixtos o
        
    • común en vigor o
        
    • Mixto o
        
    • mixtas u
        
    • conjunto o
        
    A su vez, el Estado notificado debería estar obligado a contestar a cada una de las etapas sucesivas proyectadas en un tiempo razonable, y en el proyecto de artículos debería establecerse la utilización de comisiones conjuntas o mecanismos similares. UN وينبغي إلزام الدولة التي تم إخطارها أن تستجيب بدورها في وقت معقول فيما يتعلق بكل مرحلة تخطيطية تالية، كما ينبغي النص في مشروع المواد على استخدام اللجان المشتركة أو ما يماثلها من اﻷجهزة.
    Se reconoció una evidente ventaja comparativa en las esferas del diálogo de política y la promoción, en particular en intervenciones conjuntas o en colaboración. UN وهي ميزة واضحة نسبيا مسّلم بها في مجالي التحاور حول السياسـات والدعوة، خاصـــــة في الأنشطة المشتركة أو التعاونية.
    Porcentaje de principales servicios administrativos comunes o compartidos alcanzado por los equipos de las Naciones Unidas en los países UN النسبة المئوية للخدمات المشتركة أو تقاسم الخدمات الإدارية الرئيسية الـتي حققتـها الأفـرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة
    Las partes pueden acordar la separación de los bienes comunes o un tribunal puede decidir al respecto. UN وللطرفين أن يتفقا على كيفية فصل الممتلكات المشتركة أو تتولى المحكمة البت في ذلك.
    Los participantes acordaron que las consultas y el intercambio de información deben establecer un marco para proyectos conjuntos o coordinados en esta esfera. UN واتفق المشاركون على أن المشاورات وتبادل المعلومات سوف توفر إطارا للمشاريع المشتركة أو المنسقة في الميدان.
    Se prevén excepciones en favor de las ayudas estatales relacionadas con la Política Agrícola común o con las prácticas necesarias para lograr sus objetivos. UN وتوفّر إعفاءات لمنح الإعانات الحكومية فيما يتصل بالسياسة الزراعية المشتركة أو للممارسات التي هي ضرورية لتحقيق أهدافها.
    No obstante, la responsabilidad simplemente conjunta o solidaria no depende necesariamente de que haya una doble atribución. UN على أن المسؤولية المشتركة أو المسؤولية المشتركة والمتعددة لا تتوقف بالضرورة على الإسناد المزدوج.
    Como principales contribuciones, además de otras declaraciones conjuntas u orales, cabe citar las siguientes: UN ونذكر من بين إسهاماته الرئيسية، فضلا عن البيانات المشتركة أو الشفوية، ما يلي:
    Los grupos se forman en función de intereses compartidos o de una asignatura determinada y no según la edad o la capacidad de aprendizaje. UN ويتم تكوين المجموعات بالاستناد إلى الاهتمامات المشتركة أو المواضيع المحددة لا بالاستناد إلى القدرة على التعلم أو العمر.
    El Reglamento no se aplica a los acuerdos de reventa, las empresas en participación o conjuntas o los consorcios de patentes. UN ولا تنطبق القواعد المشار إليها على إعادة البيع أو المشاريع المشتركة أو مجمعات براءات الاختراع.
    El Reglamento no se aplica a los acuerdos de reventa, las empresas en participación o conjuntas o los consorcios de patentes. UN ولا تنطبق القواعد المشار إليها على إعادة البيع أو المشاريع المشتركة أو مجمعات براءات الاختراع.
    En varios otros países se analiza la posibilidad de realizar labores conjuntas o complementarias adicionales. UN وتجري في عدة بلدان أخرى مناقشة مسألة النهوض بمزيد من الأعمال المشتركة أو التكميلية في هذا الشأن.
    - fomentar el diálogo y la cooperación entre el ACNUR y la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) en las esferas de actividad comunes o complementarias UN :: تعزيز الحوار والتعاون بين المفوضية والمنظمة الدولية للهجرة في مجالات المساعي المشتركة أو المتكاملة
    Otro orador expresó su apoyo al rápido establecimiento de locales comunes o una Casa de las Naciones Unidas. UN وأيد متكلم آخر التنفيذ السريع للأماكن المشتركة أو لدار للأمم المتحدة.
    Otro orador expresó su apoyo al rápido establecimiento de locales comunes o una Casa de las Naciones Unidas. UN وأيد متكلم آخر التنفيذ السريع للأماكن المشتركة أو لدار للأمم المتحدة.
    Los esfuerzos conjuntos o la división de las actividades entre las dos organizaciones tienen ventajas políticas claras. UN وللجهود المشتركة أو تقسيم العمل بين المنظمتين مزايا سياسية واضحة.
    No se ha desarrollado un proceso de gestión de riesgos conjuntos para programas conjuntos o complementarios u operaciones en los países. UN وليست هناك عملية مشتركة لإدارة المخاطر موضوعة خصيصاً للبرامج والعمليات القطرية المشتركة أو المتكاملة.
    Se prevén excepciones para la concesión de ayudas estatales en relación con la Política Agrícola común o las prácticas necesarias para lograr sus objetivos. UN وتوفّر إعفاءات لمنح الإعانات الحكومية فيما يتصل بالسياسة الزراعية المشتركة أو للممارسات التي هي ضرورية لتحقيق أهدافها.
    Se prevén exenciones por la concesión de ayudas estatales en relación con la Política Agrícola común o las prácticas necesarias para lograr sus objetivos. UN وتوفّر إعفاءات لمنح الإعانات الحكومية فيما يتصل بالسياسة الزراعية المشتركة أو للممارسات التي هي ضرورية لتحقيق أهدافها.
    El proceso del MANUD no facilitaba de manera suficiente la programación conjunta o la formulación de programas conjuntos. UN ولم تيسر عملية إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية البرمجة المشتركة أو صياغة برامج مشتركة بالقدر الكافي.
    Cabe citar como contribuciones más importantes, entre otras declaraciones conjuntas u orales: UN ونذكر من بين إسهاماته الرئيسية، فضلا عن البيانات المشتركة أو الشفوية، ما يلي:
    Quinto, existe la preocupación de que pueda surgir un conflicto internacional acerca de recursos internacionales compartidos o indeterminados. UN خامسا، يساورنا القلق إزاء إمكانية نشوب صراعات دولية على الموارد المشتركة أو الموارد الدولية التي لم ترسم حدودها.
    Bosnia y Herzegovina no ha financiado sus instituciones comunes ni cumplido a tiempo con el servicio de la deuda, no ha aplicado políticas comunes sobre comercio exterior ni aranceles aduaneros comunes, no ha emitido billetes comunes, no ha logrado transparencia y buena gestión en el uso de los fondos públicos ni ha establecido instituciones eficaces para refrenar la corrupción y la evasión tributaria. UN ولم تتمكن البوسنة والهرسك من تمويل مؤسساتها المشتركة أو خدمة دينها الخارجي في الوقت المناسب، ومن تنفيذ سياسات مشتركة بشأن التجارة الخارجية وتطبيق تعريفة جمركية مشتركة وإصدار عملة ورقية مشتركة والتحلي بالشفافية وحسن اﻹدارة فيما يتعلق باﻷموال العامة وكبح الفساد والتهرب من الضرائب.
    Asimismo es lógico que el párrafo también se dirija al Consejo de Seguridad, habida cuenta de las responsabilidades compartidas o paralelas de ambos órganos. UN وأن توجه تلك الفقرة أيضا إلى مجلس الأمن أمر منطقي أيضا نظرا لمسؤولياتها المشتركة أو المتوازية لهذين الجهازين.
    La transferencia de tecnología y la asociación tecnológica mediante acuerdos sobre empresas mixtas o alianzas estratégicas constituyen una forma de acrecentar la capacidad tecnológica y de gestión para superar estas limitaciones. UN فيشكل نقل التكنولوجيا وشراكة التكنولوجيا عن طريق ترتيبات المشروعات المشتركة أو التحالفات الاستراتيجية إحدى الطرق لبناء القدرات التكنولوجية والادارية للتغلب على هذه القيود.
    Los comités consultivos mixtos o los correspondientes órganos mixtos del personal y la administración establecidos a nivel local en otros lugares de destino están integrados normalmente por no menos de tres representantes del personal y un número igual de representantes del Secretario General. UN وتتكون عادة اللجان الاستشارية المشتركة أو ما يماثلها من هيئات محلية أخرى مشتركة بين الموظفين واﻹدارة مما لا يقل عن ثلاثة ممثلين عن الموظفين وعدد مماثل من ممثلي اﻷمين العام.
    Las actualizaciones pueden presentarse en forma de adición al documento básico común en vigor o de nueva versión revisada, lo que dependerá de la magnitud de los cambios que deban incorporarse. UN ويجوز تقديم المعلومات المحدثة في شكل إضافة للوثيقة الأساسية المشتركة أو في شكل نص جديد منقح، تبعاً لحجم التغييرات المطلوب إدخالها.
    c) Designación del secretario del Comité Consultivo Mixto o del órgano correspondiente del personal y la administración en la oficina UN تسمية أمين سر اللجنة الاستشارية المشتركة أو الهيئة المناظرة المشتركة بين الموظفين واﻹدارة في المكتب
    Los países en desarrollo que quieran participar en las actividades espaciales de manera indirecta deben contar con la oportunidad de participar en empresas mixtas u otros proyectos similares. UN وينبغي للبلدان النامية التي تريد المشاركة في أنشطة الفضاء بصفة غير مباشرة اغتنام إمكانية المشاركة في المشاريع المشتركة أو غيرها من المشاريع المماثلة.
    También la ha debatido con los actuales titulares de otros mandatos especiales que participan en el estudio conjunto o que tienen algún otro interés en él o en su seguimiento. UN وناقش الفريق العامل هذا الموضوع مع المكلفين حالياً بولايات في إطار إجراءات خاصة أخرى ممن ساهموا في الدارسة المشتركة أو لديهم مصلحة فيها أو في المتابعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more