"المشتركة إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • conjunta a
        
    • comunes a
        
    • conjuntas a
        
    • común a
        
    • conjunta al
        
    • Mixta a
        
    • común al
        
    • comunes al
        
    • conjunta de
        
    • conjuntos a
        
    • común de
        
    • compartidos
        
    • Conjunta en
        
    • conjuntas en
        
    • conjunto
        
    El Embajador Vorontsov subrayó que estaría dispuesto a viajar con la misión conjunta a Túnez. UN وشدد السفير فورونتسوف على أنه جاهز للسفر مع البعثة المشتركة إلى تونس.
    Visita conjunta a Indonesia UN الزيارة الميدانية المشتركة إلى إندونيسيا
    Recomendación 3: Prestación de servicios comunes a las Naciones Unidas y a los fondos y programas afiliados UN التوصية 3: إيصال الخدمات المشتركة إلى الأمم المتحدة والصناديق والبرامج المنتسبة إليها
    Prestación de servicios comunes a las Naciones Unidas y a los fondos y programas afiliados UN تقديم الخدمات المشتركة إلى الأمم المتحدة والصناديق والبرامج المنتسبة إليها
    i) Número de visitas conjuntas a Estados Miembros con expertos de la Dirección Ejecutiva y los dos Comités UN ' 1` عدد الزيارات المشتركة إلى الدول الأعضاء التي يقوم بها خبراء المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب واللجنتين
    Este modelo incluye la construcción de aulas, la transformación de escuelas de común a tiempo completo, equipamiento, distribución de material didáctico, capacitación de docentes en el nuevo modelo pedagógico e instalación de bibliotecas escolares. UN يتضمن هذا النموذج بناء فصول دراسية، وتحويل المدارس المشتركة إلى مدارس دوام كامل، والمعدات، وتوزيع المواد التعليمية، وتدريب المدرسين على النموذج التربوي الجديد وإقامة مكتبات مدرسية.
    Visita conjunta a Indonesia UN الزيارة الميدانية المشتركة إلى إندونيسيا
    :: Informe sobre la visita conjunta a Djibouti y Etiopía UN :: تقرير عن الزيارة الميدانية المشتركة إلى جيبوتي وإثيوبيا
    3. Informe de la visita conjunta a Bangkok y Myanmar del 6 al 19 de marzo de 2013 UN 3 - تقرير عن الزيارة الميدانية المشتركة إلى بانكوك وميانمار، 6 إلى 19 آذار/مارس 2013
    En consecuencia, la CEPA participó en misiones enviadas por la Secretaría conjunta a comunidades económicas regionales para examinar y determinar las diversas actividades que pudieran emprenderse a fin de consolidar las estructuras y los programas de esas comunidades. UN وتبعا لذلك اشتركت اللجنة في البعثات الموفدة من اﻷمانة المشتركة إلى المجموعات الاقتصادية اﻹقليمية لمناقشة وتحديد اﻷنشطة المختلفة التي يمكن الاضطلاع بها تعزيزا لهياكلها وبرامجها.
    Sin embargo, era importante pasar de la etapa de concertación de principios y objetivos comunes a la de formulación de programas de ejecución. UN إلا أنه من المهم الانتقال من مرحلة الاتفاق على المبادئ والأهداف المشتركة إلى مرحلة وضع برامج التنفيذ.
    Prestación de servicios comunes a las Naciones Unidas y a los fondos y programas afiliados UN إيصال الخدمات المشتركة إلى الأمم المتحدة والصناديق والبرامج المنتسبة إليها
    Suministro de orientación eficaz sobre programación y operaciones institucionales comunes a los equipos de las Naciones Unidas en los países UN المهمة 17-3 تقديم إرشادات فعالة بشأن البرمجة وإجراءات العمل المشتركة إلى فريق الأمم المتحدة القُطري المهمة 17-3-أ
    A petición de ambas partes, la UNMIS trasladó a los efectivos de las unidades integradas conjuntas a sus zonas de despliegue y continúa proporcionándoles agua y medicamentos. UN وبناء على طلب الطرفين، قامت البعثة بنقل ما ورد من عناصر الوحدات المتكاملة المشتركة إلى مناطق انتشارها، وهي مستمرّة في إمدادها بالمياه والأدوية.
    El Presidente también mencionó la buena coordinación con el Secretario General, como se reflejó en sus visitas conjuntas a Libia y Somalia. UN وأشار أيضا إلى التنسيق السلس مع الأمين العام، على النحو المبين في زيارتهما المشتركة إلى ليبيا والصومال.
    131. El Convenio de Ginebra relativo al trato debido a los prisioneros de guerra, de 1949, señala claramente en su artículo 3, común a los demás convenios de Ginebra, que cada una de las partes en un conflicto armado que no sea de índole internacional tendrá la obligación de tratar con humanidad a las personas que no participen en las hostilidades. UN ١٣١- وتشير اتفاقية جنيف بشأن معاملة أسرى الحرب لعام ٩٤٩١ بوضوح في مادتها ٣ المشتركة إلى أن اﻷطراف في نزاع مسلح دون طابع دولي ملزمة بمعاملة اﻷشخاص الذين لا يشاركون في الحرب معاملة إنسانية.
    Este primer contacto con el mecanismo regional generó resultados inmediatos: la misión conjunta al Togo mencionada en el párrafo 18 supra. UN وقد أسفر أول اتصال مع تلك الآلية الإقليمية عن إيفاد البعثة المشتركة إلى توغو المشار إليها في الفقرة 18 أعلاه.
    Se ha cerrado la oficina de Lusaka como consecuencia del traslado de la Comisión Militar Mixta a Kinshasa. UN ومع نقل اللجنة العسكرية المشتركة إلى كينشاسا، أغلق مكتب لوساكا.
    a) El Estado Parte presentará el documento básico común al Secretario General, que lo comunicará entonces a cada uno de los órganos de tratados que supervisen la aplicación de los tratados de que el Estado sea parte; UN (أ) تقدم الدولة الطرف الوثيقة الأساسية المشتركة إلى الأمين العام فتحال عندئذ إلى كلٍّ من هيئات المعاهدات التي ترصد تنفيذ المعاهدات التي تكون الدولة طرفاً فيها؛
    La Junta recomienda que la Administración asigne unos pocos objetivos comunes al Secretario General Adjunto de Gestión, el jefe de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos y los Secretarios Generales Adjuntos pertinentes en relación con las cuestiones de gestión de los recursos humanos consideradas prioritarias. UN يوصي المجلس بأن تعهد الإدارة ببعض الأهداف المشتركة إلى وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية ومدير مكتب إدارة الموارد البشرية ووكلاء الأمين العام ذوي الاختصاص، فيما يتصل بالمسائل ذات الأولوية المتعلقة بإدارة الموارد البشرية.
    El Gobierno Federal de Transición ha cambiado de nombre a la antigua Fuerza conjunta de Seguridad, que ha pasado a denominarse Fuerza de Seguridad Nacional. UN وغيرت الحكومة الاتحادية الانتقالية اسم القوة الأمنية المشتركة إلى القوة الأمنية الوطنية.
    Esa ley es una de las condiciones jurídicas que se han de cumplir para transferir la responsabilidad de los asuntos militares conjuntos a las Fuerzas Armadas de Bosnia y Herzegovina. UN وهذا القانون هو أحد الشروط المسبقة القانونية لنقل مسؤولية الشؤون العسكرية المشتركة إلى القوات المسلحة للبوسنة والهرسك.
    El informe de la Dependencia común de Inspección señala que se trata de un aspecto que no ha recibido hasta el presente la atención que merece. UN ويشير تقرير وحدة التفتيش المشتركة إلى أن المسألة لم تحظ، حتى اﻵن، بالاهتمام الذي تستحقه.
    El menor número de locales compartidos se debió al hecho de que la Policía Nacional de Haití proporcionó sólo 29 de los 50 locales compartidos previstos UN يعزى انخفاض عدد المواقع المشتركة إلى عدم توفير شرطة هايتي الوطنية إلا 29 موقعا مشتركا من أصل عددها المقرر البالغ 50 موقعا
    Puede plantearse nuevamente el tema de la separación de la causa Conjunta en causas individuales. UN وقد تثار أيضا مرة أخرى مسألة فصل المحاكمة المشتركة إلى قضايا منفردة.
    Se ha emplazado a componentes de las unidades integradas conjuntas en Torit, Juba y Jartum hasta que se formen y desplieguen. UN ونُقلت عناصر الوحدات المتكاملة المشتركة إلى مواقع جديدة في توريت، وجوبا، والخرطوم، ريثما يتم تشكيلها ونشرها.
    Esto constituirá una respuesta a las expectativas que han sido creadas desde que se inició este proceso, y esperamos que el esfuerzo conjunto de los Estados Miembros pueda concluir con resultados auspiciosos en la presente gestión. UN وسيكون هذا الإصلاح استجابة للتوقعات الموجودة منذ بداية عملية الإصلاح بأن تؤدي الجهود المشتركة إلى نتائج إيجابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more