Va más allá de la competencia deportiva para hacer suyas las actividades interculturales y humanitarias. | UN | وهو يتجاوز التنافس الرياضي لكي يشمل الأنشطة المشتركة بين الثقافات والأنشطة الإنسانية أيضا. |
Las aptitudes interculturales constituyen también una parte importante de la enseñanza secundaria superior. | UN | كما أن المهارات المشتركة بين الثقافات جزء هام من التعليم الثانوي. |
El Sr. Jürgen Mikseh, Comisionado de asuntos interculturales de la Iglesia protestante de Hesse y Nassau | UN | والسيد يورغن ميكسه، مفوض الشؤون المشتركة بين الثقافات للكنيسة البروتستانتية في مقاطعتي هيس وناساو |
1. AFS intercultural PROGRAMS, INC. . 5 | UN | مؤسسة البرامـج الدولية المشتركة بين الثقافات والتابعة للخدمة الميدانية اﻷمريكيـة |
A ese respecto, sírvase informar sobre la ejecución del programa de alfabetización de mujeres indígenas puesto en marcha por la Dirección Nacional de Educación intercultural Bilingüe del Ministerio de Educación. | UN | وفي هذا الصدد، يرجى تقديم معلومات من الوحدة الثنائية اللغة المشتركة بين الثقافات التابعة لوزارة التربية عن تنفيذ برنامج محو الأمية لدى النساء من الشعوب الأصلية. |
La investigación intercultural se propone recuperar la capacidad de producción de conocimiento de los pueblos indígenas y afrodescendientes. | UN | وتهدف البحوث المشتركة بين الثقافات إلى استعادة قدرة الشعوب الأصلية والشعوب المنحدرة من أصول أفريقية على إنتاج المعارف. |
Venezuela ha comenzado el proceso de construir una nueva democracia multiétnica y una sociedad basada en valores interculturales. | UN | وأن فنـزويلا بدأت عملية بناء ديمقراطية متعددة الإثنيات ومجتمع يقوم على أساس القيم المشتركة بين الثقافات. |
Un mayor conocimiento de las relaciones interculturales y las cuestiones relativas a la gestión internacional pueden mitigar el riesgo de fracaso. | UN | وتحسين إدراك المسائل المشتركة بين الثقافات والقضايا الإدارية الدولية يمكن أن يقلل احتمالات الفشل. |
Proyectos educativos bilingües e interculturales | UN | المشاريع التعليمية والثنائية اللغة المشتركة بين الثقافات |
Las competencias interculturales ya estaban implícitamente incluidas, pero ahora han sido explícitamente incorporadas. | UN | وقد كانت بالفعل الكفاءات المشتركة بين الثقافات مشمولة ضمنيا لكنها أصبحت الآن مدرجة صراحة ضمن المتطلبات. |
También presta servicios especializados de concienciación y comunicación interculturales al Gobierno, las comunidades y las empresas. | UN | ويوفر المكتب أيضاً خدمات الأخصائيين المشتركة بين الثقافات للحكومة والمجتمعات والمشاريع التجارية. |
En el transcurso de los últimos años se aumentó la ayuda financiera a proyectos interculturales de las seis minorías autóctonas, incluidos proyectos de la minoría eslovena, entre otros. | UN | شهدت الأعوام القليلة الماضية زيادة الدعم المالي المُقدَّم إلى المشاريع المشتركة بين الثقافات والخاصة بالأقليات الأصلية الست. ودُعِمَت أيضاً مشاريع منها مشاريع الأقلية السلوفينية. |
Los conocimientos interculturales también forman parte de la formación básica y avanzada. | UN | ويشكل تعليم المهارات المشتركة بين الثقافات أيضاً جزءاً من التدريب الأساسي والمتقدم. |
En 17 países de la región hay entidades gubernamentales encargadas de los sistemas de salud interculturales. | UN | وفي 17 بلدا في المنطقة، هناك جهات حكومية مسؤولة عن الخدمات الصحية المشتركة بين الثقافات. |
PROYECTOS interculturales | UN | المشروعات المشتركة بين الثقافات |
La investigación intercultural implica compromiso y responsabilidad para documentar evidencias. | UN | حيث إن البحوث المشتركة بين الثقافات تنطوي على التزام ومسؤولية في توثيق الأدلة. |
Acordamos promover los valores del diálogo y la apertura y la tolerancia intercultural e interreligiosa a fin de poder desarrollar: | UN | ٦٩ - ونوافق على تعزيز قيم الحوار وقيم الانفتاح والتسامح المشتركة بين الثقافات والديانات بحيث نتمكن من تطوير: |
1. AFS intercultural PROGRAMS, INC. | UN | ١ - مؤسسـة البرامـج الدوليـة المشتركة بين الثقافات والتابعة للخدمة الميدانية اﻷمريكية |
Los representantes de la UNESCO describieron los programas sobre el diálogo intercultural que se han elaborado para fomentar la recientemente adoptada Declaración Universal sobre la Diversidad Cultural. | UN | وقدم ممثلو اليونسكو وصفاً للبرامج المتعلقة بالحوارات المشتركة بين الثقافات التي تم وضعها لتعزيز الإعلان العالمي المتعلق بالتنوع الثقافي الذي اعتمد حديثاً. |
De allí la importancia de considerar variables y enfoques de carácter intercultural, de derechos humanos y desde una perspectiva integral, y la importancia de este evento convocado por las Naciones Unidas debe considerarse así. | UN | ولذلك كان من الأمور الهامة أن ننظر في العوامل المشتركة بين الثقافات وأن نتبع أساليب شاملة لتناول حقوق الإنسان. من هنا تنبع أهمية هذه المناسبة الرئيسية التي تنظمها الأمم المتحدة. |
5. Women ' s intercultural Network | UN | 5 - الشبكة النسائية المشتركة بين الثقافات |
En cada una ellas se introduce y practica, de forma prioritaria, algunos ejes transversales como son: valores, desarrollo de la inteligencia, educación ambiental e interculturalidad. | UN | ومن أولويات العمل في كل مجال إدخال عدد من الموضوعات الجامعة، تشمل القيم، وتنمية الذكاء، والتعليم البيئي، والجوانب المشتركة بين الثقافات. |