Los participantes analizaron problemas comunes en el ámbito de la cooperación internacional en asuntos penales y formularon recomendaciones sobre nuevos proyectos, medidas e intervenciones regionales. | UN | وناقش المشاركون المشاكل المشتركة في مجال التعاون الدولي بشأن المسائل الجنائية ووضعوا توصيات بشأن المزيد من الإجراءات والمشاريع والتدخلات الإقليمية. |
Renovar y cumplir su compromiso con la cooperación multilateral, en particular en el marco del Organismo Internacional de Energía Atómica, la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas y la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas como medio importante de tratar de alcanzar y lograr sus objetivos comunes en el ámbito de la no proliferación y fomentar la cooperación internacional con fines pacíficos. | UN | تجديد وتنفيذ التزامها بالتعاون المتعدد الأطراف، لا سيما في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية واتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية، بوصفها وسائل هامة في السعي إلى تحقيق أهدافها المشتركة في مجال عدم الانتشار، وفي تشجيع التعاون الدولي للأغراض السلمية |
Sudáfrica está comprometida en favor de la cooperación multilateral en el marco del OIEA, la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas y la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas para lograr los objetivos comunes en el ámbito de la no proliferación y fomentar la cooperación internacional con fines pacíficos y para que se proporcionen los recursos y la asistencia adecuados a los países en desarrollo. | UN | جنوب أفريقيا ملتزمة بالتعاون المتعدد الأطراف ضمن إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية واتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية من أجل تحقيق الأهداف المشتركة في مجال عدم الانتشار وتعزيز التعاون الدولي للأغراض السلمية وتزويد البلدان النامية بالموارد والمساعدات المناسبة. |
En tres de las oficinas auditadas, se prestaban servicios comunes en la esfera de la seguridad. | UN | وفي ثلاثة من البلدان التي خضعت لمراجعة الحسابات، نفذت الخدمات المشتركة في مجال الأمن. |
Por ejemplo, el equipo de las Naciones Unidas en la República Unida de Tanzanía estimó que había logrado economías de aproximadamente 300.000 dólares gracias a sus actividades comunes de adquisición. | UN | فعلى سبيل المثال، وفقا لتقدير فريق الأمم المتحدة القطري في جمهورية تنزانيا المتحدة، تحققت وفورات تقارب 000 300 دولار نتيجة للجهود المشتركة في مجال المشتريات. |
Número de actividades conjuntas de lucha contra las drogas y el delito | UN | :: عدد عمليات الانفاذ المشتركة في مجال مكافحة المخدرات والجريمة |
Si bien todos los países en desarrollo se enfrentan con algunos problemas comunes en materia de fomento de la empresa, los países menos adelantados (PMA) tropiezan con dificultades adicionales. | UN | وبينما تواجه جميع البلدان النامية بعض المشاكل المشتركة في مجال تنمية المشاريع، تواجه أقل البلدان نمواً صعوبات إضافية. |
Que renueven y cumplan su compromiso con la cooperación multilateral, en particular en el marco del Organismo Internacional de Energía Atómica, la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas y la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas como medio importante de tratar de alcanzar y lograr sus objetivos comunes en el ámbito de la no proliferación y fomentar la cooperación internacional con fines pacíficos | UN | تجديد وتنفيذ التزامها بالتعاون المتعدد الأطراف، ولا سيما في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية واتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية، بوصفها وسائل هامة في السعي إلى تحقيق أهدافها المشتركة في مجال عدم الانتشار وفي تشجيع التعاون الدولي للأغراض السلمية. |
Renovar y cumplir su compromiso con la cooperación multilateral, en particular en el marco del Organismo Internacional de Energía Atómica, la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas y la Convención sobre las Armas Biológicas y Toxínicas como medio importante de tratar de alcanzar y lograr sus objetivos comunes en el ámbito de la no proliferación y fomentar la cooperación internacional con fines pacíficos | UN | تجديد وتنفيذ التزامها بالتعاون المتعدد الأطراف، لا سيما في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية واتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية، بوصفها وسائل هامة في السعي إلى تحقيق أهدافها المشتركة في مجال عدم الانتشار، وفي تشجيع التعاون الدولي للأغراض السلمية |
29. Muchos delegados y expertos expresaron su apoyo a temas comunes en el ámbito de la responsabilidad empresarial, en particular las condiciones de trabajo (es decir, la seguridad e higiene en el trabajo), la corrupción y la discriminación. | UN | 29- وأعرب العديد من المندوبين والخبراء عن تأييدهم لطرح المواضيع المشتركة في مجال مسؤولية الشركات، بما في ذلك ظروف العمل (مثل السلامة والصحة المهنيتين)، والفساد والتمييز. |
En los dos últimos años, el aumento de la interdependencia mundial, sumado a la necesidad de encontrar soluciones globales a los problemas relacionados con la salud y el desarrollo, ha hecho que se preste más atención a las respuestas que impliquen a la administración pública en todos sus ámbitos, al reconocimiento de los riesgos y responsabilidades comunes en el ámbito de la salud pública y a la responsabilidad mutua. | UN | وفي العامين الماضيين، أدَّت زيادة ترابط العالم، وضرورة التوصل إلى حلول شاملة لمسائل الصحة والتنمية، إلى إيلاء قسط أكبر من الاهتمام لما يُسمى استجابات " الحكومة ككل " ، والاعتراف بالمخاطر والمسؤوليات المشتركة في مجال الصحة العامة وبالمساءلة المشتركة. |
El Departamento de Gestión tiene que reorganizar y fortalecer cuanto antes la División de Servicios de Tecnología de la Información, para que la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York pueda promover realmente los servicios comunes en el ámbito de la tecnología de la información y las telecomunicaciones (SP–98–001-19) (párr. 118). | UN | ١٤٧ - ينبغي ﻹدارة الشؤون اﻹدارية إعادة تنظيم وتعزيز شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات في أقرب وقت ممكن لتمكين اﻷمم المتحدة في نيويورك من تعزيز الخدمات المشتركة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية، بدرجة كبيرة. )SP-98-001-19( )الفقرة ١١٨(. |
c) Renueven y cumplan su compromiso con la cooperación multilateral, en particular en el marco del Organismo Internacional de Energía Atómica, la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas y la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas como medio importante de tratar de alcanzar y lograr sus objetivos comunes en el ámbito de la no proliferación y fomentar la cooperación internacional con fines pacíficos; | UN | " (ج) تجديد وتنفيذ التزامها بالتعاون المتعدد الأطراف، لا سيما في إطار الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية واتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية، بوصفها وسائل هامة في السعي إلى تحقيق أهدافها المشتركة في مجال عدم الانتشار، وفي تشجيع التعاون الدولي للأغراض السلمية؛ " |
Esos marcos podrían ayudar a los Estados a elaborar estrategias conjuntas para resolver los problemas comunes en la esfera de los derechos humanos. | UN | ويمكن لهذه الأطر أن تتيح للدول وضع استراتيجيات مشتركة لحل المشاكل المشتركة في مجال حقوق الإنسان. |
Resulta sumamente importante que los problemas comunes en la esfera de la seguridad de la información se resuelvan mediante la cooperación internacional y en un espíritu de respeto mutuo. | UN | ويكتسي التعامل مع التحديات المشتركة في مجال أمن المعلومات بروح من التعاون الدولي والاحترام المتبادل أهمية كبيرة. |
Entre las entidades de las Naciones Unidas, la OACNUR, la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios tienen diversos atributos comunes en la esfera de los asuntos humanitarios y la protección de los derechos humanos. | UN | ومن بين كيانات اﻷمم المتحدة ثمة عدد من السمات المشتركة في مجال الشؤون اﻹنسانية وحماية حقوق اﻹنسان بين مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان ومكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية. |
El PNUD ha prestado asimismo asistencia a varios órganos subregionales en esferas de interés para muchos países tales como la desertificación, la promoción del comercio intrarregional, los programas comunes de investigación sobre seguridad alimentaria y la agricultura en zonas semiáridas; | UN | وقدم مساعدة إلى عدد من الهيئات الاقليمية الفرعية في مجالات شتى منها، التصحر، وتعزيز التجارة المشتركة داخل الاقليم، والبحوث المشتركة في مجال اﻷمن الغذائي؛ والزراعة في المناطق شبه القاحلة؛ |
Está previsto que, una vez elaborados, esos instrumentos permitan a los países de África intensificar su cooperación mutua para alcanzar objetivos comunes de prevención y control de la delincuencia, especialmente de la delincuencia transnacional organizada. | UN | ومن المتوخى أن هذه الصكوك، ما أن يتم وضعها، ستتيح للبلدان اﻷفريقية تحسين التعاون مع بعضها البعض من أجل تحقيق اﻷهداف المشتركة في مجال منع ومراقبة الجريمة، ولا سيما الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية. |
Se ha iniciado el examen de las actividades conjuntas de asistencia humanitaria para mejorar la cooperación y la coordinación. | UN | وقد استهلت إجراءات محددة لاستعراض الجهود المشتركة في مجال المساعدة الإنسانية بغية تحسين التعاون والتنسيق. |
Informe con orientaciones para informar de las necesidades de actividades conjuntas de I+D | UN | تقرير يتضمن إرشادات بشأن الإبلاغ عن الاحتياجات المشتركة في مجال البحث والتطوير |
Por ello, el PNUD esperaba continuar su diálogo con la UNCTAD sobre las futuras orientaciones de las empresas conjuntas en materia de cooperación técnica. | UN | ولذا فإن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي يتطلع لمواصلة حواره مع اﻷونكتاد حول الاتجاهات المقبلة للمشاريع المشتركة في مجال التعاون التقني. |
Contactos para coordinar las actividades a fin de fortalecer los esfuerzos conjuntos de lucha contra las minas | UN | اتصالات لتنسيق الأنشطة المتعلقة بتعزيز الجهود المشتركة في مجال |
Entre los proyectos conjuntos en materia de administración pública ya firmados o en proceso de negociación cabe señalar el Tercer Foro sobre la Gestión Pública en África, el apoyo a las elecciones nacionales en Mozambique, un programa de potenciación de la mujer en la República Centroafricana y la reforma del sistema judicial y penitenciario en Haití. | UN | وتشمل المشاريع المشتركة في مجال إدارة شؤون الحكم التي تم توقيعها أو ما زالت قيد المفاوضة، المنتدى الثالث ﻹدارة شؤون الحكم في أفريقيا ودعم الانتخابات الوطنية في موزامبيق، وبرنامجا لتمكين المرأة في جمهورية أفريقيا الوسطى، وإصلاح النظام القضائي والسجون في هايتي. |
Hacemos un llamamiento a todos los miembros para que renueven y cumplan su compromiso individual y colectivo de cooperación multilateral como un medio importante de perseguir y alcanzar su objetivo común en la esfera del desarme y la no proliferación. | UN | ونهيب بجميع الأعضاء تجديد وتنفيذ تعهداتها الفردية والجماعية بالتعاون المتعدد الأطراف باعتباره وسيلة هامة في السعي إلى تحقيق أهدافها المشتركة في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار وبلوغ هذه الأهداف. |
Una asociación parecida existe entre la UNESCO y el Banco Asiático de Desarrollo, cuyo centro son las operaciones conjuntas en la esfera del medio ambiente y los recursos hídricos. | UN | وتقوم علاقة مشاركة مماثلة بين اليونسكو ومصرف التنمية اﻵسيوي تركز على العمليات المشتركة في مجال البيئة وموارد المياه. |
27D.11 Las necesidades estimadas (11.700 dólares) corresponden a los viajes del Subsecretario General o de sus representantes designados a oficinas fuera de la Sede, incluidas las comisiones regionales, para tratar asuntos concernientes a los servicios comunes, en relación con los servicios de apoyo. | UN | ٢٧ دال - ١١ تتصل الاحتياجات المقدرة )٧٠٠ ١١ دولار( بسفر مساعد اﻷمين العام أو من يختارهم لتمثيله إلى المكاتب في الخارج، بما فيها اللجان اﻹقليمية، فيما يتعلق بشؤون الخدمات المشتركة في مجال خدمات الدعم. |
Además, la CESPAP coordina las actividades del Comité Interinstitucional sobre desarrollo rural integrado para Asia y el Pacífico, con objeto de promover la cooperación y las actividades conjuntas sobre el desarrollo rural sostenible. | UN | وتقوم اللجنة أيضا بتنسيق اللجنة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالتنمية الريفية المتكاملة في آسيا والمحيط الهادئ من أجل تعزيز التعاون واﻷنشطة المشتركة في مجال التنمية الريفية المستدامة. |