"المشتركة للبشرية" - Translation from Arabic to Spanish

    • comunes de la humanidad
        
    • común de la humanidad
        
    • común de toda la humanidad
        
    • comunes de toda la humanidad
        
    El Sr. Kofi Annan ha dedicado su vida al cumplimiento de los nobles objetivos de las Naciones Unidas y a servir los intereses comunes de la humanidad. UN لقد كرس السيد كوفي عنـان حياتـه في اقتفــاء اﻷهداف النبيلة لﻷمم المتحدة وخدمة المصالح المشتركة للبشرية.
    Deseo reafirmar nuestra convicción de que las Naciones Unidas son el órgano más universal jamás concebido para resolver colectivamente los problemas comunes de la humanidad. UN وأود أن أؤكد مجددا إيماننا بأن اﻷمم المتحدة هي أكثر الهيئات المخصصة لحل المشاكل المشتركة للبشرية بشكل جماعي عالمية على اﻹطلاق.
    A esos efectos, se pidió a las Naciones Unidas que examinaran la cuestión de la religión y su función en la promoción del logro de los objetivos comunes de la humanidad. UN وبهذا المعنى، طُلب من الأمم المتحدة تناول مسألة الإيمان واستكشاف دورها في الإسهام في تحقيق الأهداف المشتركة للبشرية.
    Nuestra República ha consolidado y desarrollado constantemente sus relaciones exteriores y ha contribuido a la causa común de la humanidad. UN إن جمهوريتنا توطد علاقاتها الخارجيــة وتطورها بصفة مطردة، وتسهم في خدمة القضية المشتركة للبشرية.
    Otra importante tarea histórica a la que se enfrentan las Naciones Unidas es responder a la mundialización y lograr el desarrollo común de la humanidad. UN وثمة عمل هام آخر يواجه الأمم المتحدة ألا هو الاستجابة للعالمية وتحقيق التنمية المشتركة للبشرية.
    Unas Naciones Unidas más fuertes son imprescindibles para el mantenimiento de la paz y la estabilidad mundiales, así como para el fomento del desarrollo común de la humanidad. UN إن إضفاء القوة على الأمم المتحدة شرط لا غنى عنه لصون السلم والاستقرار العالميين ولتعزيز التنمية المشتركة للبشرية.
    Esos Estados propugnan y aplican doctrinas y políticas basadas en el poderío militar, en detrimento de los intereses comunes de la humanidad. UN فهذه الدول تدعم نظرياتها وسياساتها وتنفذها بالقوة العسكرية، على نحو يضر بالمصالح المشتركة للبشرية.
    Esos Estados propugnan y aplican doctrinas y políticas basadas en el poderío militar, en detrimento de los intereses comunes de la humanidad. UN فهذه الدول تدعم نظرياتها وسياساتها وتنفذها بالقوة العسكرية، على نحو يضر بالمصالح المشتركة للبشرية.
    Consideró que las Naciones Unidas eran un foro indispensable para alcanzar los objetivos comunes de la humanidad. UN وكان يرى في الأمم المتحدة محفلاً لا غنى عنه للنهوض بالأهداف المشتركة للبشرية.
    Nuestra gran nación, con su civilización e historia milenarias, está dispuesta a unirse a otras naciones para marchar a lo largo de ese hermoso sendero, en armonía y coherencia con las aspiraciones comunes de la humanidad. UN تقف أمتنا العظيمة، بحضارتها وتاريخها الممتدين لآلاف السنين، على أهبة الاستعداد لمد يدها إلى الدول الأخرى للسير جنباً على جنب على ذلك الطريق الجميل بانسجام وبما يتسق مع التطلعات المشتركة للبشرية.
    Vivimos una época de marcado tránsito en la organización del poder y tendencias globalizantes en el sistema internacional, que requiere, en función de la Carta, el cuidado del trato igualitario en las relaciones entre los Estados y, consiguientemente, políticas multilaterales actualizadas como medio adecuado para priorizar los objetivos comunes de la humanidad en esta época. UN نحن نعيش في وقت يتسم بتغيرات ملحوظة في تنظيم القوة واتجاهات نحو العولمة في النظام الدولي تتطلب المساواة الدقيقة في العلاقات بين الدول، بما يتفق وميثـاق اﻷمـم المتحـدة. مثلما تتطلـب، تبعا لذلك، سياسات تعددية تواكب العصر كوسيلة مناسبة ﻹضفاء اﻷولوية على اﻷهداف المشتركة للبشرية في عصرنا هذا.
    No cabe duda de que las relaciones económicas internacionales, en particular las relaciones entre países industriales y países en desarrollo, se caracterizan por su falta de equidad y de justicia, por lo que no sirven a los objetivos e intereses comunes de la humanidad. UN وقال إن العلاقات الاقتصادية الدولية ولا سيما تلك التي تربط بين البلدان الصناعية والبلدان النامية، قد اقترنت بفقدان اﻹنصاف والعدل، وبالتالي لم تؤد إلى خدمة اﻷهداف والمصالح المشتركة للبشرية.
    China sigue comprometida con los intereses comunes de la humanidad. UN وتلتزم الصين بالمصالح المشتركة للبشرية.
    Sin embargo, los objetivos comunes de la humanidad por los que las Naciones Unidas han luchado -- la paz, el desarrollo y los derechos humanos -- siguen siendo los mismos. UN غير أن الأهداف المشتركة للبشرية التي تسعى الأمم المتحدة لتحقيقها - السلام والتنمية وحقوق الإنسان - لم تتغير.
    Por ello, el espacio ultraterrestre debe mantenerse como patrimonio común de la humanidad, y su exploración y utilización para fines pacíficos debe hacerse por el bien de todos. UN وبالتالي، يجب الحفاظ على الفضاء الخارجي باعتباره الملكية المشتركة للبشرية ويجب أن يكون استغلاله واستخدامه في الأغراض السلمية من أجل تحقيق الصالح العام للجميع.
    En esa ocasión, afirmamos el interés común de la humanidad en la protección de nuestro planeta y del medio ambiente. UN وفي ذلك اليوم، أكدنا على المصلحة المشتركة للبشرية في حماية كوكبنا وبيئتنا.
    El concepto de responsabilidad común de la humanidad se aplica a todas las naciones, pobres y ricas, y la administración de los frutos de la creación, que a todos están destinados, es responsabilidad de todos. UN وينطبق مفهوم المسؤولية المشتركة للبشرية على جميع الدول الغنية والفقيرة، وإدارة ثمار اﻹبداع الموجهة نحو الجميع هي مسؤولية الجميع.
    Enseñar los derechos humanos a todas las personas como " idioma común de la humanidad " es el propósito del Decenio de las Naciones Unidas para la educación en la esfera de los derechos humanos, establecido a raíz de la Conferencia Mundial. UN وإن تدريس حقوق اﻹنسان للناس جميعا بوصفها اللغة المشتركة للبشرية هي الغرض المتوخى من عقد اﻷمم المتحدة لتعليم حقوق اﻹنسان الذي أُعلن في أعقاب المؤتمر العالمي.
    Debería seguir examinándose la propuesta de Malta de que el Consejo supervise el patrimonio común de la humanidad, ya que varios ámbitos considerados parte del patrimonio común de la humanidad ya son regulados por distintas organizaciones y cada una de ellas tiene su propio régimen jurídico. UN والاقتراح المقدم من مالطة بإعطاء المجلس مهمة اﻹشراف على المشاعات العالمية يحتاج إلى مزيد من الدراسة ﻷن عددا من المجالات التي يظن أنها جزء من التراث المشتركة للبشرية تشرف على تنظيمه بالفعل منظمات مختلفة بواسطة اﻷنظمة القانونية الخاصة بها.
    En lo referente a los esfuerzos para garantizar el uso del espacio ultraterrestre con fines pacíficos en interés común de la humanidad, la situación actual pone de relieve la necesidad y la urgencia de prevenir el emplazamiento de armas y la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN وفيما يتعلق بضمان الاستعمال السلمي للفضاء الخارجي للمصلحة المشتركة للبشرية فان الحالة الراهنة تبرز ضرورة وإلحاح منع إضفاء الطابع العسكري على الفضاء الخارجي وسباق التسلح فيه.
    Reconociendo el interés común de toda la humanidad en la exploración y utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos, UN إذ تعترف بالمصلحة المشتركة للبشرية جمعاء في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية،
    A fin de cuentas, los intereses nacionales de China son compatibles con los intereses comunes de toda la humanidad. UN ففي نهاية المطاف، تتفق مصالح الصين القومية مع المصالح المشتركة للبشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more