"المشتركون في المؤتمر" - Translation from Arabic to Spanish

    • los participantes en la Conferencia
        
    • los participantes de la conferencia
        
    los participantes en la Conferencia hicieron hincapié también en la necesidad de impulsar reformas económicas que aseguren un sistema de seguridad social para los grupos más vulnerables. UN وأكد المشتركون في المؤتمر أيضا على ضرورة إجراء إصلاحات اقتصادية تشمل توفير استحقاقات اجتماعية ﻷكثر الفئات حرمانا.
    los participantes en la Conferencia se comprometieron a buscar soluciones, más que a encontrar defectos. UN وقد انشغل المشتركون في المؤتمر بالبحث عن حلول لا بالبحث عن أخطاء.
    Tras analizar los temas de la agenda en dos grupos de trabajo abiertos, los participantes en la Conferencia adoptaron los siguientes UN وبعد دراسة المسائل الواردة في جدول اﻷعمال في فريقي عمل مفتوحي باب العضوية، اعتمد المشتركون في المؤتمر ما يلي:
    Si los participantes en la Conferencia estiman que una prohibición es una propuesta poco razonable, que vayan a Kabul a ver la tragedia por sus propios ojos. UN وقال في ختام كلمته إنه إذا كان المشتركون في المؤتمر يرون أن الحظر غير معقول فإنه يدعوهم إلى زيارة كابول لمشاهدة المأساة بأنفسهم.
    los participantes en la Conferencia podrán asistir a las sesiones plenarias de la Conferencia, las sesiones de los órganos subsidiarios y la fase ministerial de la Conferencia. UN وسيتمكن المشتركون في المؤتمر من حضور الجلسات العامة للمؤتمر ودورات الهيئات الفرعية والجزء الوزاري من المؤتمر.
    los participantes en la Conferencia toman nota de que todos los países participantes y la comunidad mundial ofrecieron generosa asistencia a Turquía y Grecia, que están profundamente agradecidas por este oportuno apoyo, tanto material como moral. UN ويلاحظ المشتركون في المؤتمر أن جميــع البلــدان المشــاركة وأعضاء اﻷسرة الدولية عرضوا مساعدات سخية على تركيا واليونان اللذين أعربا عن بالغ امتنانهما لهذا الدعم المادي والمعنوي الذي جاء في حينه.
    En esta sesión quisiera señalar las prioridades de Rusia en la labor de la Conferencia de Desarme para que las comprendan mejor los participantes en la Conferencia. UN أود أن أوضح في هذه الجلسة أولويات روسيا فيما يتعلق بأعمال مؤتمر نزع السلاح كي يحسن المشتركون في المؤتمر فهمها.
    los participantes en la Conferencia manifestaron su profundo reconocimiento al Gobierno de Ucrania por sus esfuerzos en la organización de este foro. UN أعرب المشتركون في المؤتمر عن تقديرهم الشديد لحكومة أوكرانيا للجهود التي بذلتها في تنظيم المحفل.
    los participantes en la Conferencia acordaron que mejorar el acceso a los mercados implicaba considerables esfuerzos de parte de los países en desarrollo. UN واتفق المشتركون في المؤتمر على أن تحسين الوصول إلى الأسواق يتطلب جهودا مهمة من جانب البلدان النامية.
    los participantes en la Conferencia acogen con satisfacción los esfuerzos de las Naciones Unidas por movilizar a la comunidad internacional con el objeto de mitigar las consecuencias de este extraordinario desastre tecnológico en la historia de la humanidad. UN ورحب المشتركون في المؤتمر بالجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة في تعبئة المجتمع الدولي لتخفيف آثار هذه الكارثة التكنولوجية التي لم يسبق لها مثيل في تاريخ البشرية.
    los participantes en la Conferencia apoyan el Programa " UNESCO-Chernobyl " y el Programa Internacional de la OMS sobre las secuelas del accidente de Chernobyl para la salud. UN ويوافق المشتركون في المؤتمر على برنامج اليونسكو لتشيرنوبيل والبرنامج الدولي لمنظمة الصحة العالمية عن اﻵثار الصحية لحادثة تشيرنوبيل.
    Esa meta, que no es en modo alguno inalcanzable, fue aprobada por los participantes en la Conferencia Internacional sobre la asistencia a los niños africanos, de la Organización de la Unidad Africana. UN وهذا الهدف لا يعد أمرا مستحيلا وقد اتفق عليه المشتركون في المؤتمر الدولي المعني بتقديم المساعدة للطفل الافريقي الذي عقدته منظمة الوحدة الافريقية.
    los participantes en la Conferencia han convenido en realizar mayores esfuerzos en la esfera del desarrollo social, apoyar programas orientados a la consecución del desarrollo humano sostenible y luchar contra la pobreza, cuya erradicación afianza la democracia. UN واتفق المشتركون في المؤتمر على بذل المزيد من الجهود في مجال التنمية الاجتماعية، ودعم برامج التنمية البشرية المستدامة، ومكافحة الفقر كوسيلة للحفاظ على الديمقراطية.
    los participantes en la Conferencia reconocieron que dada la importancia de las operaciones en la zona las Naciones Unidas serían un conducto eficaz para prestar dicha asistencia, particularmente a corto plazo. UN وسلم المشتركون في المؤتمر بأن اﻷمم المتحدة، نظرا لكثافة العمليات في المنطقة، ستكون قناة فعالة لهذه المساعدة، ولا سيما على اﻷجل القصير.
    A continuación se invitó a los participantes en la Conferencia a que intervinieran en el debate general sobre los temas que había abierto el documento principal y los comentarios oficiales hechos al respecto. UN وبعدئذ كان المشتركون في المؤتمر يدعون إلى المساهمة في مناقشة عامة بشأن المواضيع التي طرحتها الورقة الرئيسية والتعليقات الرسمية عليها.
    los participantes en la Conferencia visitaron estas instalaciones y pudieron reiterar su convicción de que es necesario prestar asistencia a Kazajstán, que sufre las severas consecuencias de los ensayos nucleares. UN وزار المشتركون في المؤتمر السابق واقتنعوا مرة أخرى بضرورة تقديم المساعدة لكازاخستان، التي تعمل للتغلب على اﻵثار الخطيرة للتجارب النووية.
    los participantes en la Conferencia hicieron hincapié en el igual acceso efectivo a la educación, la enseñanza mixta voluntaria y la inexistencia de la práctica discriminatoria de cupos en el ingreso a las instituciones de enseñanza o en la distribución de estipendios. UN وأكد المشتركون في المؤتمر على وجود مساواة فعلية في الالتحاق بالتعليم، وبالتعليم المختلط الاختياري، وعلى انعدام الممارسة التمييزية المتمثلة في حصص القبول في المؤسسات التعليمية أو توزيع المنح.
    los participantes en la Conferencia con experiencia en otros tipos de programas y en otros países enriquecieron el debate y contribuyeron a señalar a la atención los elementos de la política pública, la organización de proyectos y la adhesión de la comunidad que en alguna medida ayudan al éxito o imposibilitan los progresos. UN وقام المشتركون في المؤتمر ممن لديهم خبرات في أنواع أخرى من البرامج وفي بلدان أخرى بإثراء المناقشة، وساعدوا على توجيه الاهتمام إلى العناصر المتعلقة بالسياسة العامة، وتنظيم المشاريع، والالتزام المجتمعي، والتي تسهم في تحقيق درجة من النجاح أو التي تحول دون إحراز أي تقدم.
    los participantes en la Conferencia examinaron y aprobaron la Declaración de Montreal de la Federación Internacional de la Vejez, que se ha remitido a las Naciones Unidas. UN واستعرض المشتركون في المؤتمر " إعلان مونتريال للاتحاد " ووافقوا عليه، ووجه الإعلان إلى الأمم المتحدة.
    los participantes en la Conferencia manifestaron su firme voluntad de llegar a un sistema comercial y financiero multilateral abierto, equitativo, reglamentado, predecible y no discriminatorio. UN وقد التزم المشتركون في المؤتمر بنظام تجاري ومالي متعدد الأطراف يكون مفتوحا ومنصفا وخاضعا لحكم القانون ويمكن التنبؤ بشأنه ولا يعرف التمييز.
    los participantes de la conferencia establecieron metas específicas que debían alcanzarse antes de que terminaran las elecciones y establecieron cuatro grupos de trabajo para cooperar con los ciudadanos y votantes, y designar y apoyar a las candidatas al Parlamento. UN وقد حدد المشتركون في المؤتمر مجموعة من الأهداف المعينة يتم تحقيقها قبل انتهاء الانتخابات، وأنشأوا 4 أفرقة عمل للتعاون مع المواطنين والناخبين وتسمية المرشحين وتقديم الدعم لهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more